﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:25,220
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:28,385 --> 00:00:58,220
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:01:33,385 --> 00:01:35,220
محکم بگیر، محکم بگیر!

4
00:02:59,012 --> 00:03:00,806
و مسابقه شروع میشه!

5
00:03:00,973 --> 00:03:04,142
هافبک سعی می‌کند توپ را پس بگیرد.

6
00:03:04,309 --> 00:03:05,936
گابریل پاس را دریافت می‌کند.

7
00:03:06,103 --> 00:03:09,231
این بهترینه، واقعاً، بهترینه!

8
00:03:09,398 --> 00:03:11,316
داره به هدفش نزدیک میشه...

9
00:03:11,483 --> 00:03:13,819
و مدافع با تمام سرعت از راه می‌رسد.

10
00:03:13,986 --> 00:03:17,030
او سعی می‌کند با یک تکل لغزنده تکل بزند... اما خطا می‌رود!

11
00:03:17,197 --> 00:03:21,743
جمعیت نام او را فریاد می زنند. جبرئیل! جبرئیل!

12
00:03:21,910 --> 00:03:24,746
و ضربدری پا، ضربدری پا...

13
00:03:24,913 --> 00:03:27,958
او رو در رو با دروازه‌بان است، مراقب باش...

14
00:03:31,628 --> 00:03:33,172
توی رختخوابت!

15
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
میشه بدونیم اینجا چه خبره؟

16
00:03:45,434 --> 00:03:47,603
این واقعاً عجیب است.

17
00:03:47,769 --> 00:03:49,646
این چراغ خراب است.

18
00:03:50,981 --> 00:03:53,734
اما همه خوابند. عجیبه...

19
00:03:55,027 --> 00:03:57,821
چه راز عجیبی داره این داستان.

20
00:03:57,988 --> 00:03:59,656
ببینیم خوابشان برده یا نه.

21
00:03:59,823 --> 00:04:02,492
بله، او خوابیده است... اما چه کسی می‌توانست این کار را انجام داده باشد؟

22
00:04:03,118 --> 00:04:05,704
ممکنه اون یارو کوچولو باشه؟

23
00:04:05,871 --> 00:04:08,749
ببین، دومین اراذل و اوباش! بیا اینجا!

24
00:04:10,542 --> 00:04:13,504
- داره حمله می‌کنه! و تو، اونجا! - حمله!

25
00:04:14,421 --> 00:04:15,714
این همه آشفتگی برای چیست؟

26
00:04:15,881 --> 00:04:19,468
هی! برای فوتبال بازی کردن یه کم دیر نشده؟

27
00:04:19,635 --> 00:04:21,928
پسرها، نه، جدی میگم.

28
00:04:22,095 --> 00:04:23,639
- این سومیشه. - ببخشید.

29
00:04:23,805 --> 00:04:26,475
نه، بذار من انجامش بدم، من حلش می‌کنم.

30
00:04:26,642 --> 00:04:30,604
با توجه به خنده‌ات، فکر می‌کنم سردردت خوب شده، گابریل؟

31
00:04:30,771 --> 00:04:31,522
آره.

32
00:04:31,688 --> 00:04:33,565
- من بیشتر دردم میاد. - احتمالاً استرس.

33
00:04:33,732 --> 00:04:37,778
- برای مسابقه فردا، درسته؟ - من واقعاً می‌خوام بازی کنم!

34
00:04:37,945 --> 00:04:39,738
او هر هفته درد دارد.

35
00:04:39,905 --> 00:04:41,448
باید به چشم پزشک مراجعه کنیم.

36
00:04:41,615 --> 00:04:46,119
نمی‌خوام، مامان. من تا حالا هیچ بازیکن فوتبالی رو با عینک ندیدم.

37
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
نه؟ اما تعدادشان زیاد است، اینطور نیست؟

38
00:04:48,997 --> 00:04:51,750
- کی؟ - یه بازیکن اونجاست، اسمش چیه؟

39
00:04:52,793 --> 00:04:56,046
ما آنلاین بررسی خواهیم کرد. خواهید دید که تعداد زیادی وجود دارد.

40
00:04:56,213 --> 00:04:57,965
- باشه. - حالا، بیا بخوابیم.

41
00:04:58,131 --> 00:05:01,593
برای اینکه فردا سرحال باشی، باید خوب بخوابی.

42
00:05:05,138 --> 00:05:06,640
- شب بخیر. - خوابیدی، درسته؟

43
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
- باشه. - بله.

44
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
- مامان؟ - بگو؟

45
00:05:10,352 --> 00:05:11,895
فردا میای ببینمت؟

46
00:05:12,062 --> 00:05:13,897
البته، چرا؟

47
00:05:14,064 --> 00:05:16,942
چون یکشنبه‌ی گذشته، حالت خوب نبود.

48
00:05:19,152 --> 00:05:22,906
من حاضر نیستم به هیچ قیمتی از دستش بدم. باشه؟

49
00:05:23,073 --> 00:05:24,366
- باشه. - ببین.

50
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
به جون خودت قسم.

51
00:05:28,704 --> 00:05:30,747
- دوستت دارم. - منم همینطور، مامان.

52
00:05:38,005 --> 00:05:40,841
مامان! بابا! بیدار شو!

53
00:05:41,008 --> 00:05:42,718
آروم باش. - ما مسابقه‌ی منو از دست میدیم!

54
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
اوه نه، یادم رفت زنگ هشدار رو تنظیم کنم.

55
00:05:45,762 --> 00:05:49,433
- زود باش، باید بریم! - یواش یواش. درست میشه.

56
00:05:49,600 --> 00:05:51,185
برو آماده شو عزیزم.

57
00:05:51,351 --> 00:05:52,060
رافائل!

58
00:05:52,227 --> 00:05:54,146
بلند شو، بیا. - باورم نمیشه.

59
00:05:54,313 --> 00:05:56,231
بفرمایید، به موقع می‌رسیم.

60
00:05:56,732 --> 00:05:59,151
لطفا صبحانه را آماده کنید.

61
00:05:59,318 --> 00:06:00,027
رافائل!

62
00:06:00,194 --> 00:06:02,279
لباس بپوش. بیا دیگه، لطفا.

63
00:06:02,446 --> 00:06:04,573
رافائل، می‌تونی به مامان کمک کنی؟

64
00:06:04,740 --> 00:06:06,450
کی صبحانه‌ی قهرمانی می‌خواد؟

65
00:06:06,617 --> 00:06:07,659
- مامان! - برای اینکه قوی باشم.

66
00:06:07,826 --> 00:06:09,745
- بله؟ - نمی‌تونم پیراهنم رو پیدا کنم!

67
00:06:09,912 --> 00:06:11,997
- توی کشو. - اونجا نیست!

68
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
یادم رفت بشورمش؟

69
00:06:13,999 --> 00:06:15,959
ببین چی داره از آسمون میفته پایین!

70
00:06:17,085 --> 00:06:19,296
- ممنون. - بیا قهرمان. آماده شو.

71
00:06:19,463 --> 00:06:20,297
بله!

72
00:06:20,464 --> 00:06:24,092
آروم باش، باشه؟ همه چیز درست میشه یانا.

73
00:06:24,259 --> 00:06:26,303
- ممنون. - درست میشه.

74
00:06:27,012 --> 00:06:28,805
هی! رافائل؟

75
00:06:28,972 --> 00:06:31,183
چند بار باید برات تکرار کنم؟

76
00:06:31,350 --> 00:06:32,434
این یه هدف بود!

77
00:06:32,601 --> 00:06:34,770
مامان، باید بریم!

78
00:06:34,937 --> 00:06:37,314
-چیکار می‌کنی؟ -بیا اینجا عزیزم.

79
00:06:37,898 --> 00:06:41,068
دعا می‌کردم که موقع مسابقه اتفاقی برات نیفته.

80
00:06:41,235 --> 00:06:43,946
و به این ترتیب که شما یک گل به ثمر برسانید.

81
00:06:44,112 --> 00:06:47,491
- دعا کن دو تا گل بزنم. - کلی گل می‌خوام!

82
00:06:47,658 --> 00:06:51,912
شما تمرین می‌کنید، اما این دعاهای شماست که شما را در مسابقه پیروز می‌کند.

83
00:06:52,079 --> 00:06:53,997
اگر مفید است، چه ضرری دارد؟

84
00:06:54,164 --> 00:06:55,791
- بیا، بریم. - بریم.

85
00:06:55,958 --> 00:06:58,460
- رافا، بریم! - اما بهم بگو...

86
00:06:58,627 --> 00:07:02,297
اگر مادری از تیم دیگری هم دعا می‌کند،

87
00:07:02,464 --> 00:07:04,341
پس با تساوی تمام می‌شود؟

88
00:07:04,508 --> 00:07:07,803
دقیقاً. اما شک دارم که او بیشتر از من دعا کند.

89
00:07:07,970 --> 00:07:10,556
آنوقت هیچ‌کس جام جهانی را از دست نمی‌داد!

90
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
بیا، زود باش!

91
00:07:13,350 --> 00:07:14,643
باید سرمو گرم کنم.

92
00:07:15,227 --> 00:07:16,228
برو و بنشین.

93
00:07:16,395 --> 00:07:17,563
بفرمایید.

94
00:07:20,274 --> 00:07:22,067
من اینجام!

95
00:07:24,403 --> 00:07:26,029
بالاتر، آن زانوها.

96
00:07:28,574 --> 00:07:29,741
سلام به همه.

97
00:07:29,908 --> 00:07:33,912
- یادم رفت زنگ ساعت رو تنظیم کنم! - کجا بودی؟

98
00:07:34,079 --> 00:07:34,913
سلام عمو!

99
00:07:36,164 --> 00:07:36,874
سلام، عمه!

100
00:07:37,040 --> 00:07:38,542
بفرمایید، همین‌طوری.

101
00:07:39,376 --> 00:07:42,129
توپ رو بهش پاس بده. حالت چطوره؟

102
00:07:42,296 --> 00:07:46,508
ما باید تلاشمون رو دو برابر کنیم. اون کوچولو رو اونجا می‌بینی؟

103
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
او بهترین گلزن لیگ است.

104
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
داره شروع میشه.

105
00:07:51,013 --> 00:07:52,306
پیراهن را به من بده.

106
00:07:52,472 --> 00:07:53,682
آماده‌ای؟

107
00:07:53,849 --> 00:07:55,267
پسرم، برو جلو!

108
00:07:57,728 --> 00:08:01,440
می‌دونی باید چیکار کنی، نه؟ نوبت توئه.

109
00:08:01,607 --> 00:08:04,693
نفس بکشید، تمرکز کنید و چشمانتان را باز نگه دارید.

110
00:08:05,444 --> 00:08:07,529
بچه‌ها، این یه مسابقه‌ی خیلی مهمه.

111
00:08:07,696 --> 00:08:11,158
اگر ببریم، برای کل فصل نسبت به آنها برتری خواهیم داشت.

112
00:08:11,325 --> 00:08:13,869
فهمیدی؟ بیا تمام تلاشمون رو بکنیم!

113
00:08:14,036 --> 00:08:16,538
تمام تلاشت را بکن.

114
00:08:17,539 --> 00:08:22,085
- پیروزی از آن ماست! - ۱، ۲، ۳. ما پیروز خواهیم شد!

115
00:08:22,252 --> 00:08:23,754
واس-ی، گابریل!

116
00:08:27,257 --> 00:08:29,801
بفرمایید! بفرمایید! بفرمایید! بفرمایید!

117
00:08:31,386 --> 00:08:32,804
- بیاین بچه‌ها! - بیاین!

118
00:08:42,438 --> 00:08:43,440
فرقی نداره!

119
00:08:45,067 --> 00:08:46,693
ناامید نشو، بریم!

120
00:08:49,112 --> 00:08:50,030
- برو! - برو!

121
00:08:52,157 --> 00:08:52,866
بفرمایید.

122
00:08:53,033 --> 00:08:54,868
- یالا تیم! - توپ!

123
00:08:55,035 --> 00:08:56,995
بفرمایید، پسرها!

124
00:09:00,165 --> 00:09:02,251
- یالا، گابریل! - این یه خطاست!

125
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
بفرمایید!

126
00:09:21,436 --> 00:09:24,022
مساوی شدیم! باید ببریم!

127
00:09:35,242 --> 00:09:38,495
عالیه! گابریل! گابریل. من قراره باهاش ​​صحبت کنم.

128
00:09:39,413 --> 00:09:40,664
بیا اینجا.

129
00:09:41,540 --> 00:09:44,710
- حالت خوبه؟ سردرد داری؟ - من خوبم، خوب شد.

130
00:09:44,877 --> 00:09:45,961
- مطمئنی؟ - بله.

131
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
- می‌خوای بس کنی؟ - نه. می‌خوام برنده بشم.

132
00:09:48,422 --> 00:09:49,798
پس تمرکز خود را حفظ کنید.

133
00:09:49,965 --> 00:09:53,010
شماره پیشبندت رو بده. قراره بازی کنی. گرم کن.

134
00:09:53,177 --> 00:09:56,096
- نزدیک دروازه بمون، گل میزنی. - باشه.

135
00:09:56,263 --> 00:09:56,972
تسلیم نشو.

136
00:09:57,139 --> 00:09:59,183
تا زمانی که مسابقه ادامه داشته باشد، چیزی از دست نرفته است.

137
00:09:59,349 --> 00:10:00,309
برنده این مسابقه شوید!

138
00:10:00,475 --> 00:10:02,561
- ممنون! - بفرمایید! بفرمایید!

139
00:10:03,187 --> 00:10:05,022
- بیاین! - بیاین بچه‌ها!

140
00:10:05,189 --> 00:10:06,440
شماره مسابقه!

141
00:10:13,572 --> 00:10:16,992
ما قراره برنده بشیم!

142
00:10:18,035 --> 00:10:20,329
ما قراره برنده بشیم!

143
00:10:20,495 --> 00:10:21,788
برو، کابو برانکو!

144
00:10:25,751 --> 00:10:26,877
بیا بریم، جبرئیل، بیا!

145
00:10:31,965 --> 00:10:35,594
- چیکار می‌کنی؟ مسابقه رو ببین! - من باید جواب بدم.

146
00:10:35,761 --> 00:10:37,679
الان وقت مناسبی نیست.

147
00:10:42,017 --> 00:10:42,935
تو برو، تو برو.

148
00:10:43,101 --> 00:10:44,686
توپ را از اینجا به من پاس بده!

149
00:10:45,229 --> 00:10:46,522
باشه، همین!

150
00:10:46,688 --> 00:10:48,649
اینجا! از اون طرف!

151
00:10:58,242 --> 00:10:58,951
یه اشتباهی شده!

152
00:11:10,045 --> 00:11:10,754
لاستیک!

153
00:11:13,465 --> 00:11:15,300
- اما! - آره!

154
00:11:18,554 --> 00:11:20,222
ما بردیم!

155
00:11:21,598 --> 00:11:24,434
ببخشید، پسرم همین الان مسابقه‌اش را برد.

156
00:11:39,783 --> 00:11:40,826
جبرئیل؟

157
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
- یانا! - پسرم!

158
00:11:48,667 --> 00:11:49,751
پسرم!

159
00:11:54,715 --> 00:11:57,384
- گابریل، چی شده؟ - عزیزم؟

160
00:11:57,551 --> 00:12:00,137
باید ببریمش بیمارستان!

161
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
بفرمایید!

162
00:12:04,474 --> 00:12:05,184
مامان!

163
00:12:16,737 --> 00:12:17,613
- اونجاست. - عشق من.

164
00:12:17,779 --> 00:12:20,115
- سلام، قهرمان - حالت بهتره؟

165
00:12:20,282 --> 00:12:22,492
- جدی بود؟ - نه، انگار نوئه.

166
00:12:22,659 --> 00:12:24,203
اما به سرش زد.

167
00:12:25,162 --> 00:12:26,830
درد داره عزیزم؟

168
00:12:26,997 --> 00:12:29,708
- یه کم. - طبیعیه که هنوز درد داره.

169
00:12:30,459 --> 00:12:33,754
آن را زیر نظر داشته باشید و ببینید که آیا ازدحام کاهش می‌یابد یا خیر.

170
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
فقط یه ترس بود.

171
00:12:35,214 --> 00:12:38,383
«ترسناکه»؟ نه، چند روزه که میگرن داره.

172
00:12:38,550 --> 00:12:40,469
او حتی بیهوش شد.

173
00:12:40,636 --> 00:12:43,013
ما می‌خواهیم بدانیم. شما باید آن را بررسی کنید.

174
00:12:43,180 --> 00:12:47,059
قربان، این طبیعیه. بچه‌ها برای افتادن ساخته شدن.

175
00:12:47,226 --> 00:12:50,687
او را به خانه ببرید و اگر درد ادامه داشت، دوباره مراجعه کنید.

176
00:12:50,854 --> 00:12:54,942
و به چشم پزشک مراجعه کنید، ممکن است مشکل بینایی داشته باشد.

177
00:12:55,108 --> 00:12:58,195
اما این طبیعی نیست! قبلاً هرگز برای او اتفاق نیفتاده بود.

178
00:12:58,362 --> 00:13:00,447
آیا باید منتظر بدتر شدن اوضاع باشیم؟

179
00:13:00,614 --> 00:13:02,074
شما در اورژانس هستید.

180
00:13:02,241 --> 00:13:05,118
ما در حال رسیدگی به موارد اضطراری هستیم. حال پسر شما پایدار است.

181
00:13:05,285 --> 00:13:08,163
برای تجزیه و تحلیل بیشتر، با یک متخصص مشورت کنید.

182
00:13:13,710 --> 00:13:14,962
جبرئیل،

183
00:13:15,128 --> 00:13:17,756
تمام حروفی که ظاهر می‌شوند را برایم بخوان.

184
00:13:17,923 --> 00:13:18,924
پ، این، جی.

185
00:13:20,008 --> 00:13:20,968
باشه.

186
00:13:22,094 --> 00:13:23,428
چشمانتان را کاملاً باز کنید.

187
00:13:38,318 --> 00:13:40,362
حالا برای دیگری، آن را کاملاً باز کنید.

188
00:13:41,446 --> 00:13:46,326
خب... معاینه نشون داد که پشت چشم گابریل ورم وجود داره.

189
00:13:46,493 --> 00:13:49,913
این به دلیل تجمع مایعات در بافت ها است.

190
00:13:50,080 --> 00:13:53,959
میگرن‌هایش از همین ناشی می‌شود. هیچ ربطی به بینایی‌اش ندارد.

191
00:13:55,210 --> 00:13:56,545
دکتر، این...

192
00:13:57,129 --> 00:14:00,090
اما چه چیزی می‌تواند باشد؟

193
00:14:00,257 --> 00:14:01,508
نمی‌دانم.

194
00:14:01,675 --> 00:14:03,844
شما باید با یک متخصص مغز و اعصاب مشورت کنید.

195
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
و هر چه سریعتر.

196
00:14:07,139 --> 00:14:09,600
گرفتن این قرار ملاقات از قبل هم دشوار بود.

197
00:14:09,766 --> 00:14:12,227
امیدوارم برای هفته آینده چیزی پیدا کنیم.

198
00:14:12,394 --> 00:14:13,312
ما چاره ای نداریم.

199
00:14:13,478 --> 00:14:16,607
نه. باید برای فردا وقت بگیرید.

200
00:14:17,316 --> 00:14:18,442
این فوری است.

201
00:14:19,443 --> 00:14:22,821
حتی اگر مجبور به استفاده از کلینیک خصوصی باشید.

202
00:14:22,988 --> 00:14:27,159
امروز قراره برم سی تی اسکن بگیرم.

203
00:14:27,326 --> 00:14:30,162
تا بتوانید آن را به متخصص مغز و اعصاب نشان دهید.

204
00:14:31,580 --> 00:14:33,540
خیلی مهمه که سریع اقدام کنی، باشه؟

205
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
- البته. - تشخیص زودهنگام می‌تواند همه چیز را تغییر دهد.

206
00:14:42,633 --> 00:14:45,260
- جوابی نداد. - همین الان یادم اومد...

207
00:14:46,011 --> 00:14:47,721
من معتقدم که پدر لوکاس،

208
00:14:47,888 --> 00:14:50,432
که در تیم گابریل بازی می‌کند، یک پزشک است.

209
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
- فکر کنم متخصص مغز و اعصابه. - واقعا؟

210
00:14:54,102 --> 00:14:57,689
من شماره مادر لوکاس را دارم. اما پدرش را نمی‌شناسم.

211
00:14:57,856 --> 00:14:58,815
امتحانش کن.

212
00:15:00,609 --> 00:15:02,986
اونجاست، پیداش کردم!

213
00:15:03,695 --> 00:15:05,489
خدا به گروه‌های والدین برکت دهد.

214
00:15:05,656 --> 00:15:08,784
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم از این گروه‌ها سپاسگزار باشم.

215
00:15:19,086 --> 00:15:20,295
باشه،

216
00:15:20,963 --> 00:15:24,341
طبق معاینات انجام شده توسط دکتر آنا کارلا،

217
00:15:25,050 --> 00:15:28,387
توموگرافی، و آزمایش‌هایی که تازه انجام داده‌ایم،

218
00:15:28,554 --> 00:15:29,721
از ...

219
00:15:30,347 --> 00:15:34,268
من نتیجه می‌گیرم که وضعیت سلامتی گابریل نسبتاً وخیم است.

220
00:15:35,310 --> 00:15:39,273
مغز ما مایعی تولید می‌کند که در سراسر بدن ما توزیع می‌شود.

221
00:15:39,439 --> 00:15:40,941
اما در مورد جبرئیل،

222
00:15:41,108 --> 00:15:43,777
چیزی مانع عبور این مایع می‌شود

223
00:15:43,944 --> 00:15:46,071
و همین باعث ایجاد ادم شده.

224
00:15:46,905 --> 00:15:50,951
او یک توده کوچک نزدیک مغزش دارد. یک تومور کوچک.

225
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
داری به ما میگی...

226
00:15:58,500 --> 00:16:00,043
آیا گابریل سرطان گرفت؟

227
00:16:04,756 --> 00:16:07,509
آیا احتمال خوش خیم بودن تومور وجود دارد؟

228
00:16:08,927 --> 00:16:10,679
فکر نمی‌کنم، مارکوس.

229
00:16:11,430 --> 00:16:14,850
اما انواع مختلفی از تومورهای بدخیم وجود دارد.

230
00:16:15,017 --> 00:16:18,812
این می‌تواند یک آستروسیتومای پیلوسیتیک باشد که خوش‌خیم‌تر است.

231
00:16:18,979 --> 00:16:23,734
بدون ظرفیت احیا، بنابراین می‌تواند قابل استفاده باشد.

232
00:16:23,901 --> 00:16:27,446
اما می‌تواند گلیوبلاستومای مولتی‌فرم نیز باشد.

233
00:16:27,613 --> 00:16:28,780
یا مدولوبلاستوما.

234
00:16:28,947 --> 00:16:31,658
اینها تومورهای بسیار تهاجمی‌تری هستند،

235
00:16:31,825 --> 00:16:34,745
با احتمال کم بهبودی،

236
00:16:37,372 --> 00:16:39,499
و میزان مرگ و میر بالا.

237
00:16:41,251 --> 00:16:45,297
ما باید سریعاً مداخله کنیم و امشب او را عمل کنیم.

238
00:16:45,464 --> 00:16:47,716
منظورت چیه، امشب، دکتر؟

239
00:16:47,883 --> 00:16:50,385
مشکل این است که این مایع اعمال می‌شود

240
00:16:50,552 --> 00:16:53,555
فشار بسیار شدیدی روی مغز گابریل وارد شده است.

241
00:16:54,181 --> 00:16:57,309
این می‌تواند باعث آسیب جدی عصبی شود.

242
00:17:03,065 --> 00:17:04,983
می‌دانم که شوک بزرگی است.

243
00:17:05,150 --> 00:17:08,362
اما هر ثانیه‌ای که از دست می‌رود، گابریل را در معرض خطر بیشتری قرار می‌دهد.

244
00:17:09,363 --> 00:17:12,324
عملیات باید برای امشب برنامه‌ریزی شود.

245
00:17:12,491 --> 00:17:15,577
بنابراین، شرکت بیمه شما باید در اسرع وقت آن را تأیید کند.

246
00:17:15,743 --> 00:17:19,248
همچنین معاینات قبل از عمل را انجام خواهم داد.

247
00:17:19,748 --> 00:17:20,582
بیشتر...

248
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
زمان به نفع ما نیست.

249
00:17:38,559 --> 00:17:40,227
ممنون که تماس گرفتید.

250
00:17:40,394 --> 00:17:43,730
در حال حاضر، همه کارکنان ما مشغول کار هستند.

251
00:17:50,445 --> 00:17:54,408
سلام؟ من برای یک عمل اورژانسی به تأیید نیاز دارم.

252
00:17:54,575 --> 00:17:56,118
فقط برای امروز.

253
00:18:00,956 --> 00:18:01,915
این ممکن نیست.

254
00:18:02,082 --> 00:18:04,918
قبلاً برات توضیح دادم. خیلی فوری!

255
00:18:05,085 --> 00:18:07,421
فهمیدم، اسم بیمار جبرئیل است؟

256
00:18:07,588 --> 00:18:10,090
دقیقا. گابریل مونته نگرو وارانداس.

257
00:18:10,257 --> 00:18:13,343
- دکتر کریستین جراحه؟ - دقیقاً.

258
00:18:13,510 --> 00:18:15,220
- درخواست شما پذیرفته شد. - عالی.

259
00:18:16,096 --> 00:18:18,015
یانا، من تاییدیه دارم.

260
00:18:18,182 --> 00:18:20,434
- عملیات برنامه‌ریزی شده است. - خدا را شکر.

261
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
- امروز. - باشه.

262
00:18:22,186 --> 00:18:23,854
- درست میشه. - بوس.

263
00:18:24,730 --> 00:18:26,148
هی، عشق من.

264
00:18:26,315 --> 00:18:27,357
خیلی ممنونم.

265
00:18:28,567 --> 00:18:29,985
همه چیز خوب پیش رفت؟

266
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
گوش کن، عشق من.

267
00:18:33,071 --> 00:18:34,823
امشب قراره عملت کنن.

268
00:18:35,657 --> 00:18:36,742
باشه؟

269
00:18:36,909 --> 00:18:40,621
برای برداشتن توموری در مغز شما که باعث درد شما می‌شود.

270
00:18:42,372 --> 00:18:44,541
اما لازم نیست بترسی.

271
00:18:45,125 --> 00:18:47,002
مامان همیشه کنارت میمونه.

272
00:18:48,253 --> 00:18:49,213
قراره درد داشته باشه؟

273
00:18:49,379 --> 00:18:51,757
نه عزیزم. قراره بیهوشت کنن.

274
00:18:52,549 --> 00:18:54,635
انگار که خواب بودی.

275
00:18:54,801 --> 00:18:57,763
اما اگر من خواب باشم، از کجا بدانم که تو آنجا هستی؟

276
00:19:01,517 --> 00:19:05,646
هر بار که به من فکر کنی، من هم به تو فکر خواهم کرد.

277
00:19:05,812 --> 00:19:06,522
باشه؟

278
00:19:07,105 --> 00:19:08,148
نگاه کنید.

279
00:19:08,982 --> 00:19:10,025
به جون خودت قسم.

280
00:19:20,827 --> 00:19:23,205
همه چیز درست میشه. ما اینجاییم.

281
00:19:23,872 --> 00:19:25,040
درست میشه.

282
00:19:25,791 --> 00:19:26,959
- عصر بخیر. - عصر بخیر.

283
00:19:27,125 --> 00:19:28,794
- عصر بخیر. - عصر همگی بخیر.

284
00:19:28,961 --> 00:19:31,338
مایلم دکتر جنین را به شما معرفی کنم.

285
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
- رئیس بخش مراقبت‌های ویژه. - باعث افتخاره.

286
00:19:33,549 --> 00:19:36,802
پس از عمل، او مسئول هماهنگی خواهد بود.

287
00:19:36,969 --> 00:19:39,721
تیم‌هایی که مسئول ریکاوری گابریل بودند.

288
00:19:40,639 --> 00:19:41,598
جبرئیل،

289
00:19:42,391 --> 00:19:44,810
آیا سوالی دارید؟

290
00:19:47,896 --> 00:19:50,232
کی دوباره می‌توانم فوتبال بازی کنم؟

291
00:19:51,733 --> 00:19:53,318
او فقط به فوتبال فکر می‌کند!

292
00:20:32,733 --> 00:20:35,319
-بابا، من می‌ترسم. -همه چیز درست خواهد شد.

293
00:20:35,485 --> 00:20:38,739
گابریل. یه نفس عمیق بکش، باشه؟

294
00:20:38,906 --> 00:20:41,283
و این ماسک باعث میشه خوابتون ببره.

295
00:20:43,368 --> 00:20:45,913
آقا، وقت رفتن شماست.

296
00:20:46,830 --> 00:20:47,915
سپس.

297
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
همه چیز درست خواهد شد.

298
00:21:10,729 --> 00:21:11,730
چاقوی جراحی

299
00:21:54,606 --> 00:21:56,191
حالت خوبه عزیزم؟

300
00:21:56,358 --> 00:21:57,401
حالتون چطوره؟

301
00:22:02,990 --> 00:22:03,824
یا.

302
00:22:04,616 --> 00:22:06,368
نمیخوای بری خونه؟

303
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
ما شما را در جریان خواهیم گذاشت.

304
00:22:09,204 --> 00:22:11,039
من اینجا را ترک نخواهم کرد.

305
00:22:14,293 --> 00:22:16,211
چی میشد اگه همه با هم دعا میکردیم؟

306
00:22:18,714 --> 00:22:22,134
من می‌رم یه قهوه بگیرم. چیزی برات بیارم؟

307
00:22:22,301 --> 00:22:24,178
نه، متشکرم.

308
00:22:24,344 --> 00:22:25,888
الان برمی‌گردم.

309
00:22:39,818 --> 00:22:41,153
الان شما را ترک می‌کنیم.

310
00:22:48,285 --> 00:22:49,912
این تا کی ادامه خواهد داشت؟

311
00:22:50,078 --> 00:22:51,205
خواهیم دید.

312
00:23:27,199 --> 00:23:29,284
حالت چطوره رفیق؟ همه چی روبراهه؟

313
00:23:29,451 --> 00:23:33,580
دلم شکلات می‌خواست، اما نشد.

314
00:23:33,747 --> 00:23:35,958
- من این کار را برای شما انجام می‌دهم. - متشکرم.

315
00:23:37,376 --> 00:23:41,171
اما به مامانم چیزی نگو. من یواشکی بیرون رفتم.

316
00:23:41,338 --> 00:23:43,215
مامانت حتماً نگرانشه.

317
00:23:43,382 --> 00:23:46,969
- چطور آسیب دیدی؟ - یه ماشین بهم زد.

318
00:23:47,135 --> 00:23:48,512
آنها تو را پیدا کردند.

319
00:23:48,679 --> 00:23:51,473
تیاگو... همه جا رو دنبالت گشتم عزیزم!

320
00:23:52,432 --> 00:23:54,935
وقتشه که بری. باید استراحت کنی.

321
00:23:55,561 --> 00:23:56,395
متشکرم، آقا.

322
00:23:56,562 --> 00:24:00,190
چیزی نیست. کاش پسرم هم همینقدر خندان و شاد بود.

323
00:24:00,357 --> 00:24:03,026
- داشت شکلات می‌خورد. - آره، فقط یه ترس بود.

324
00:24:03,569 --> 00:24:06,196
- و مال تو؟ - دارن روش کار می‌کنن.

325
00:24:06,363 --> 00:24:07,781
از یک تومور.

326
00:24:11,243 --> 00:24:14,204
نمی‌دانم به تو چه بگویم.

327
00:24:15,247 --> 00:24:17,875
آقا، همه چیز درست خواهد شد.

328
00:24:19,877 --> 00:24:21,837
میشه شکلاتمو بهم بدی؟

329
00:24:23,881 --> 00:24:26,341
البته. بفرمایید، شکلاتتان را بخورید.

330
00:24:26,508 --> 00:24:27,217
متشکرم.

331
00:24:27,384 --> 00:24:28,802
- موفق باشی. - خداحافظ.

332
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
بیا، قبل از اینکه پرستارها دنبالت بگردند.

333
00:24:35,392 --> 00:24:37,060
تصویر را بزرگ کنید.

334
00:24:37,853 --> 00:24:40,147
دکتر، چطور قراره ادامه بدی؟

335
00:24:50,282 --> 00:24:52,826
داریم تمومش می‌کنیم. بله. داریم تمومش می‌کنیم.

336
00:24:58,081 --> 00:25:00,125
مارکوس، یانا.

337
00:25:02,044 --> 00:25:05,923
عمل موفقیت‌آمیز بود. همه چیز خوب پیش رفت. بله.

338
00:25:07,049 --> 00:25:11,386
اما تومور بسیار بزرگتر از آن چیزی بود که آزمایش‌ها نشان می‌دادند.

339
00:25:11,553 --> 00:25:16,225
خیلی عمیق بود و رگ‌های خونی و اعصاب را درگیر کرده بود.

340
00:25:17,351 --> 00:25:18,810
من نمی‌خواهم...

341
00:25:19,645 --> 00:25:21,188
برای ترساندن تو،

342
00:25:21,355 --> 00:25:23,982
اما من نمی‌توانم حقیقت را از شما پنهان کنم.

343
00:25:25,734 --> 00:25:29,488
بر اساس مشاهدات ما، به نظر می‌رسد مدولوبلاستوما باشد.

344
00:25:30,322 --> 00:25:34,076
این نوع خاصی از تومور است که تهاجمی و پیشرونده است.

345
00:25:34,243 --> 00:25:36,203
احتمال بهبودی کم است.

346
00:25:36,370 --> 00:25:39,414
اما فقط بیوپسی این موضوع را تأیید می‌کند.

347
00:25:50,008 --> 00:25:51,218
هوا سرد است.

348
00:25:51,385 --> 00:25:53,428
حتماً پاهایش سرد است.

349
00:25:54,930 --> 00:25:57,182
برای گرم نگه داشتنت، عزیزم.

350
00:26:03,355 --> 00:26:06,692
اگه اتفاقی براش بیفته، من طاقت نمیارم.

351
00:26:08,527 --> 00:26:09,695
این ناعادلانه است.

352
00:26:11,113 --> 00:26:12,656
این ناعادلانه‌ست، مارکوس.

353
00:26:13,407 --> 00:26:15,450
یه مادر نمیتونه بچشو از دست بده.

354
00:26:15,617 --> 00:26:18,996
هی... بهش فکر نکن. مشکلت چیه؟

355
00:26:20,706 --> 00:26:23,709
- یانا، مارکوس. - عصر بخیر.

356
00:26:23,876 --> 00:26:26,461
دکتر به من گفت که عمل به خوبی پیش رفته است.

357
00:26:28,630 --> 00:26:30,924
متاسفم، اما شما نمی‌توانید اینجا بمانید.

358
00:26:31,091 --> 00:26:34,553
نه، تو منو مجبور به رفتن نمی‌کنی.

359
00:26:36,221 --> 00:26:40,392
می‌فهمم، اما اینجا برای یک زن باردار خطرناک است.

360
00:26:40,559 --> 00:26:44,980
و او قرار است آنجا بماند، بدون مادرش؟ من بدون پسرم به خانه می‌روم؟

361
00:26:45,147 --> 00:26:47,608
این برای ایمنی شما و نوزاد است.

362
00:26:49,026 --> 00:26:51,862
پسرت خیلی بهت نیاز داره.

363
00:26:52,571 --> 00:26:55,490
من قراره کنارش بمونم، باشه؟

364
00:26:57,910 --> 00:26:59,703
همه چی خوبه. من اونجا خواهم بود.

365
00:27:00,704 --> 00:27:02,664
زیاد طول نمیکشه عزیزم.

366
00:27:02,831 --> 00:27:04,458
زود برمی‌گردم، باشه؟

367
00:27:17,763 --> 00:27:18,972
عشق کوچولوی من.

368
00:28:31,170 --> 00:28:32,713
پروردگارا!

369
00:28:32,880 --> 00:28:35,757
لطفا مطمئن شوید که اتفاقی برای فرزندم نمی‌افتد!

370
00:28:35,924 --> 00:28:37,342
خواهش می‌کنم!

371
00:28:39,887 --> 00:28:41,972
خیلی می‌ترسم.

372
00:28:44,725 --> 00:28:46,894
خیلی می‌ترسم، خدای من!

373
00:29:25,224 --> 00:29:27,309
- مشکلی پیش اومده؟ - بهش تزریق می‌کنیم.

374
00:29:28,602 --> 00:29:29,603
جبرئیل؟

375
00:29:31,647 --> 00:29:32,731
جبرئیل؟

376
00:29:41,949 --> 00:29:42,991
جبرئیل؟

377
00:29:50,457 --> 00:29:53,168
پسرم جبرئیل کجاست؟ او را کجا برده‌اند؟

378
00:29:53,335 --> 00:29:55,003
آروم باش. آروم باش.

379
00:29:58,549 --> 00:30:01,134
«گابریل، ۸ ساله.»

380
00:30:01,844 --> 00:30:03,637
«تومور مغزی».

381
00:30:05,806 --> 00:30:07,724
او شب سختی را پشت سر گذاشت.

382
00:30:07,891 --> 00:30:10,644
- من خیلی می‌ترسم! - تو ترسیدی؟

383
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
اما تو مادرش هستی، مگه نه؟

384
00:30:14,690 --> 00:30:15,941
خودت را جمع و جور کن...

385
00:30:16,108 --> 00:30:18,402
تمام عمرت خواهی ترسید.

386
00:30:19,570 --> 00:30:21,780
مادر بودن یعنی زندگی در ترس.

387
00:30:22,281 --> 00:30:25,325
شما نمی‌توانید یکی یا دیگری را انتخاب کنید.

388
00:30:27,411 --> 00:30:28,745
چه کاری از دست من برمی‌آید؟

389
00:30:29,371 --> 00:30:31,123
نزدیک‌تر بیا. بیا تو.

390
00:31:22,341 --> 00:31:23,383
صبح بخیر.

391
00:31:25,260 --> 00:31:26,261
صبح بخیر.

392
00:31:36,188 --> 00:31:37,856
صبح بخیر عشقم.

393
00:31:39,066 --> 00:31:41,276
خب، شب را چطور گذراندید؟

394
00:31:42,528 --> 00:31:44,655
پدرت از تو خوب مراقبت می‌کرد؟

395
00:31:47,241 --> 00:31:48,325
- سلام. - سلام.

396
00:31:49,910 --> 00:31:52,329
این کابوس به زودی تمام خواهد شد.

397
00:31:53,664 --> 00:31:55,791
خواهیم دید که آیا تیم شما برنده شد یا خیر.

398
00:31:58,210 --> 00:32:00,087
ببینیم، ببینیم...

399
00:32:00,921 --> 00:32:02,256
صبر کن و ببین...

400
00:32:02,840 --> 00:32:04,299
مادرت، ها؟

401
00:32:05,175 --> 00:32:08,136
او همیشه برای پیدا کردن چیزها خیلی وقت صرف می‌کند.

402
00:32:08,303 --> 00:32:09,429
نگاه می‌کنی...

403
00:32:11,598 --> 00:32:12,558
خوشبین.

404
00:32:13,600 --> 00:32:15,227
چیزی رو از قلم انداختم؟

405
00:32:17,729 --> 00:32:19,731
یادته وقتی نامزد کردیم؟

406
00:32:19,898 --> 00:32:22,234
ما نمی‌دانستیم که آیا می‌توانیم بچه‌دار شویم یا نه.

407
00:32:22,401 --> 00:32:26,655
من آنقدر مشکلات سلامتی داشتم که هیچ دکتری نمی‌توانست بفهمد مشکل من چیست.

408
00:32:26,822 --> 00:32:29,616
- حالا، سومی هم در راه است. - بله.

409
00:32:32,369 --> 00:32:33,996
خدا برای ما نقشه ای دارد.

410
00:32:36,790 --> 00:32:39,543
او به من بچه نمی‌داد که فقط آنها را پس بگیرد.

411
00:32:39,710 --> 00:32:42,379
و او پاسخی را که منتظرش بودم به من داد.

412
00:32:42,546 --> 00:32:43,630
جواب چیست؟

413
00:32:45,007 --> 00:32:46,175
طبیعی است که بترسی.

414
00:32:47,759 --> 00:32:49,094
من رازش را می‌دانم.

415
00:32:50,179 --> 00:32:53,223
که ایمانی حتی بزرگتر از ترس داشته باشی.

416
00:33:27,674 --> 00:33:28,675
پسرم!

417
00:33:29,635 --> 00:33:31,762
- عشق من! - سلام.

418
00:33:32,888 --> 00:33:33,805
فاخته. فاخته.

419
00:33:34,223 --> 00:33:35,265
سلام عزیزم!

420
00:33:35,432 --> 00:33:37,351
تو بیداری!

421
00:33:37,518 --> 00:33:40,938
- حالت چطوره؟ - حالت خوبه عزیزم؟

422
00:33:41,855 --> 00:33:43,440
- مامان! - رسیدیم.

423
00:34:29,194 --> 00:34:31,321
برو! برو! برو!

424
00:34:32,322 --> 00:34:33,907
اما!

425
00:35:09,151 --> 00:35:10,027
بله؟

426
00:35:10,194 --> 00:35:12,404
شنیدم اینجا ورزشکار هست؟

427
00:35:13,447 --> 00:35:14,239
او اینجاست.

428
00:35:14,406 --> 00:35:16,575
- سلام. - ببین چی برات آوردم.

429
00:35:16,742 --> 00:35:17,659
یه بادکنک!

430
00:35:17,826 --> 00:35:19,119
بله، واقعاً. حال شما چطور است؟

431
00:35:19,286 --> 00:35:21,955
بله، خیلی خب، من یانا هستم، مادر گابریل.

432
00:35:22,122 --> 00:35:23,874
هی رفیق، حالت چطوره؟

433
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
دستم را فشار بده.

434
00:35:28,879 --> 00:35:31,423
آخ، آسان، آسان، قهرمان.

435
00:35:32,508 --> 00:35:34,635
اسم من نتو است، من یک فیزیوتراپیست هستم.

436
00:35:34,801 --> 00:35:38,430
و من قراره با گابریل همکاری کنم تا بهش کمک کنم خوب بشه.

437
00:35:38,597 --> 00:35:42,518
وقتی برای مدت طولانی دراز می‌کشیم، عضلاتمان ضعیف می‌شوند.

438
00:35:42,684 --> 00:35:44,853
پس کم کم شروع میکنم،

439
00:35:45,020 --> 00:35:46,021
- اشکالی نداره؟ - بله.

440
00:35:46,188 --> 00:35:47,397
یه چک بهم بده.

441
00:35:49,191 --> 00:35:50,275
چه قدرتی!

442
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
می‌دانم که فوتبال بازی می‌کنی، اما من یک جادوگرم.

443
00:35:54,363 --> 00:35:55,614
- آیا این درست است؟ - بله.

444
00:35:55,781 --> 00:35:58,784
من می‌تونم چیزها رو معلق کنم. بذار با پای تو ببینم.

445
00:36:00,536 --> 00:36:01,745
یک دو سه...

446
00:36:03,580 --> 00:36:05,707
بلند میشه، بلند میشه!

447
00:36:05,874 --> 00:36:07,835
رفیق، به این نگاه کن. بله!

448
00:36:08,001 --> 00:36:10,546
اگر سعی کنیم بایستیم چه؟ بیایید و بنشینید.

449
00:36:12,214 --> 00:36:14,800
به آرامی، پاهای خود را به این سمت حرکت دهید.

450
00:36:16,093 --> 00:36:17,511
کامل، اشکالی نداره؟

451
00:36:17,678 --> 00:36:19,012
- بله. - درسته؟

452
00:36:19,179 --> 00:36:20,430
مثل مجسمه ایستاده ای؟

453
00:36:21,139 --> 00:36:23,016
اگه توپ رو بهت بدم چی؟

454
00:36:23,183 --> 00:36:25,227
داری اونو به سمت من پرتاب می‌کنی؟ من نگهبانم.

455
00:36:25,853 --> 00:36:28,063
اما دارم بهت هشدار میدم، من یه آشغالم.

456
00:36:32,734 --> 00:36:33,610
من که بهت گفته بودم!

457
00:36:33,777 --> 00:36:35,362
من یه کم کند هستم.

458
00:36:35,529 --> 00:36:38,031
- حالش خیلی خوبه. - واقعاً؟

459
00:36:38,198 --> 00:36:39,741
یه بار دیگه بهش تبریک بگید.

460
00:36:46,623 --> 00:36:48,917
بیمار در اتاق 308.

461
00:36:49,084 --> 00:36:51,920
دوز داروهایش باید افزایش یابد.

462
00:36:53,463 --> 00:36:54,590
متشکرم.

463
00:37:01,763 --> 00:37:06,059
تومور گابریل یک آستروسیتومای پیلوسیتیک بود.

464
00:37:06,727 --> 00:37:10,480
این یک تومور خوش‌خیم‌تر است که دوباره رشد نمی‌کند.

465
00:37:11,607 --> 00:37:14,234
و او مطمئناً در نتیجه عمل جراحی برداشته شد.

466
00:37:14,401 --> 00:37:17,821
میتونید اینو در نظر بگیرید

467
00:37:17,988 --> 00:37:20,449
مثل تولد دوباره برای او.

468
00:37:20,616 --> 00:37:21,950
همین برای تو کافیه.

469
00:37:26,038 --> 00:37:27,122
میدونستم!

470
00:37:27,623 --> 00:37:30,542
می‌دانستم نتایج ما را شگفت‌زده خواهد کرد!

471
00:37:31,877 --> 00:37:34,129
واقعاً تعجب‌آور است.

472
00:37:35,631 --> 00:37:39,510
خب، حالا میری خونه تا حسابی تجدید قوا کنی.

473
00:37:39,676 --> 00:37:40,677
باشه؟

474
00:37:41,261 --> 00:37:42,971
او می‌تواند فردا صبح زود آنجا را ترک کند.

475
00:37:53,649 --> 00:37:56,860
جبرئیل!

476
00:37:58,278 --> 00:38:00,405
به آرامی با سرش.

477
00:38:00,572 --> 00:38:03,700
مراقب باش. هنوز کاملاً خوب نشده.

478
00:38:03,867 --> 00:38:06,203
خب، حالت چطوره؟ خوبی؟

479
00:38:11,959 --> 00:38:15,003
عالیه، بله. ببین چقدر خوشحاله.

480
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
- بهش نگاه کن. - هی بچه‌ها!

481
00:38:17,631 --> 00:38:18,757
بیا و بخور!

482
00:38:18,924 --> 00:38:20,759
بیا، ما فقط منتظرت هستیم!

483
00:38:20,926 --> 00:38:23,762
گابریل، مراقب توپ باش!

484
00:38:24,221 --> 00:38:26,849
ما که داخل خونه بازی نمی‌کنیم، درسته؟

485
00:38:27,558 --> 00:38:29,726
لیوان، کارد و چنگال و بشقاب وجود دارد.

486
00:38:29,893 --> 00:38:32,563
چشمم بهت افتاد. برو، برو غذا بخور.

487
00:38:32,729 --> 00:38:37,818
ببین، من فیجوآدا رو فقط برای تو درست کردم!

488
00:38:37,985 --> 00:38:40,696
گابریل مثل بچه‌ها فرنی می‌خورد.

489
00:38:40,863 --> 00:38:43,490
- مامان! - ببخشید عشقم.

490
00:38:43,657 --> 00:38:46,076
می‌دونم که دیگه بچه نیستی، عشق من.

491
00:38:46,243 --> 00:38:48,620
اما شما همیشه بچه‌های من خواهید بود.

492
00:38:50,581 --> 00:38:53,125
بفرمایید خدمتتان عرض کنم.

493
00:38:53,292 --> 00:38:56,378
ببین، شبیه میلک شیکه!

494
00:38:56,879 --> 00:39:01,258
بس کن، این میلک شیک نیست، «میلک شیک جوادا»ست!

495
00:39:01,425 --> 00:39:05,304
- بله، این یه "میلکجوآدا"ئه! - یه "میلکجوآدا"!

496
00:39:05,470 --> 00:39:08,724
شما هم «میلک جودا» می‌خواهید؟

497
00:39:08,891 --> 00:39:10,767
تو هم چندتا می‌خوای؟

498
00:39:14,855 --> 00:39:17,107
بالاخره یه لحظه آرامش.

499
00:39:17,274 --> 00:39:20,235
وقتی تشخیص را شنیدیم... خدای من،

500
00:39:20,402 --> 00:39:22,696
انگار دنیا داشت رو سرش خراب میشد.

501
00:39:23,447 --> 00:39:24,448
بله.

502
00:39:24,907 --> 00:39:26,074
ما را برد...

503
00:39:27,284 --> 00:39:29,036
- برای نشان دادن ایمان. - ایمان،

504
00:39:29,203 --> 00:39:33,457
بیمه درمانی خوب داشته باشد، و همسر یک متخصص مغز و اعصاب را بشناسد.

505
00:39:33,624 --> 00:39:34,499
این درست است.

506
00:39:34,666 --> 00:39:37,503
اما نتایج بیوپسی یک موهبت بود.

507
00:39:37,669 --> 00:39:40,506
و من هر روز پروردگار را شکر می‌کنم.

508
00:39:41,298 --> 00:39:45,552
شفاهایی مانند شفای جبرئیل نادر است.

509
00:39:45,719 --> 00:39:47,012
شوخی کردم.

510
00:39:47,638 --> 00:39:48,931
می‌دونم، ای احمقِ بزرگ.

511
00:40:19,253 --> 00:40:20,838
مامان، بابا!

512
00:40:21,004 --> 00:40:22,130
بابا!

513
00:40:25,634 --> 00:40:27,010
- جبرئیل! - جبرئیل!

514
00:40:30,597 --> 00:40:32,140
داره حسابی میسوزه.

515
00:40:32,975 --> 00:40:34,685
به دکتر کریستین زنگ بزن!

516
00:40:35,352 --> 00:40:37,771
- مامان. - رافائل، برو بخواب عزیزم.

517
00:40:37,938 --> 00:40:38,939
- سولین! - همه چیز روبراهه.

518
00:40:39,106 --> 00:40:40,065
مامان

519
00:40:40,899 --> 00:40:41,984
- درد داری؟ - بله.

520
00:40:42,150 --> 00:40:43,193
- درد داره؟ - بله.

521
00:40:43,360 --> 00:40:44,945
- سولین! - همه چیز درست میشه.

522
00:40:45,112 --> 00:40:46,697
قراره زنگ بزنیم کمک بخوایم.

523
00:40:49,032 --> 00:40:51,285
-آروم باش. درست میشه. -درد دارم.

524
00:40:52,077 --> 00:40:54,496
کمکم کن. - نفس بکش.

525
00:40:55,372 --> 00:40:57,082
کمکم کن. - نفس بکش.

526
00:40:58,375 --> 00:41:00,627
- بذار ببینم. - مامان، دلم درد می‌کنه.

527
00:41:01,253 --> 00:41:02,254
مارکوس

528
00:41:03,755 --> 00:41:04,882
مارکوس!

529
00:41:05,465 --> 00:41:07,593
اینکه درد داره طبیعی نیست!

530
00:41:07,759 --> 00:41:08,719
یکی.

531
00:41:10,012 --> 00:41:10,721
آیا همین است؟

532
00:41:10,888 --> 00:41:13,223
کمکم کن - آروم باش عشق من.

533
00:41:13,390 --> 00:41:14,641
مامان، یه کاری بکن.

534
00:41:18,270 --> 00:41:20,647
- دکتر؟ - فوراً به بیمارستان بیایید.

535
00:41:20,814 --> 00:41:24,234
وقت رو تلف نکن. گابریل در بخش مراقبت‌های ویژه بستری خواهد شد.

536
00:41:24,401 --> 00:41:27,070
ما ازت مراقبت می‌کنیم. ما داریم میریم بیمارستان.

537
00:41:27,237 --> 00:41:29,907
کمکم کن، سرش را نگه دار.

538
00:41:30,782 --> 00:41:32,034
با احتیاط، به آرامی.

539
00:41:32,201 --> 00:41:33,702
سرش را محکم نگه داشت.

540
00:41:35,495 --> 00:41:38,373
ما داریم میریم بیمارستان، اونا ازت مراقبت می‌کنن.

541
00:41:56,767 --> 00:41:58,101
بفرمایید، خیلی فوری است!

542
00:42:04,816 --> 00:42:05,776
بفرمایید.

543
00:42:09,196 --> 00:42:11,281
- نه! - درست میشه.

544
00:42:15,452 --> 00:42:16,703
بزن کنار!

545
00:42:24,795 --> 00:42:26,338
- مردمک‌های گشاد شده. - نبض وجود ندارد.

546
00:42:26,505 --> 00:42:28,173
ایست قلبی!

547
00:42:28,340 --> 00:42:30,968
نوراپی نفرین! نوراپی نفرین!

548
00:42:43,063 --> 00:42:45,190
واکنش نشان بده، گابریل، واکنش نشان بده!

549
00:42:47,401 --> 00:42:50,362
- پاسخی داده نشد. - دوباره واردش کن.

550
00:42:52,322 --> 00:42:53,365
مبادله.

551
00:43:06,211 --> 00:43:07,921
باشه، بیا دفیبریلاسیون کنیم!

552
00:43:08,088 --> 00:43:09,089
شارژ تا ۵۰!

553
00:43:12,718 --> 00:43:13,385
پاک کن!

554
00:43:18,682 --> 00:43:21,351
یه بار دیگه. احیای قلبی ریوی. یالا!

555
00:43:28,859 --> 00:43:31,195
شصت دقیقه بدون نبض، دکتر.

556
00:43:46,543 --> 00:43:49,087
بذار من انجامش بدم! برو کنار.

557
00:43:49,254 --> 00:43:52,257
برو گمشو! یالا، جبرئیل! مقاومت کن!

558
00:43:58,972 --> 00:44:00,224
بیا، جبرئیل!

559
00:44:16,240 --> 00:44:17,491
دکتر کریستین.

560
00:44:19,785 --> 00:44:20,911
خب؟

561
00:44:24,831 --> 00:44:28,168
گوش کن، گابریل در شرایط بسیار بحرانی بود،

562
00:44:28,335 --> 00:44:29,795
در ایست قلبی.

563
00:44:31,380 --> 00:44:32,339
چطور؟

564
00:44:32,506 --> 00:44:35,551
او فوراً به احیای قلبی ریوی نیاز داشت.

565
00:44:35,717 --> 00:44:40,889
که مدت زمان فوق‌العاده طولانی قبل از تثبیت آن ادامه یافت.

566
00:44:42,850 --> 00:44:45,727
- موقعیت حساسی بود. - چطور مگه؟

567
00:44:45,894 --> 00:44:49,273
دیروز حالش خیلی خوب بود! او در سلامت کامل بود.

568
00:44:49,439 --> 00:44:50,607
مارکوس

569
00:44:50,774 --> 00:44:53,694
گابریل به مننژیت باکتریایی مبتلا شد.

570
00:44:55,487 --> 00:44:57,072
این عفونت را توضیح می‌دهد.

571
00:45:00,909 --> 00:45:03,579
باید بری خونه و استراحت کنی.

572
00:45:04,997 --> 00:45:08,375
- نکته اصلی اینه که حالش تثبیت شده. - باشه.

573
00:45:12,921 --> 00:45:15,757
او قبلاً یک بار زنده مانده است، دوباره زنده خواهد شد.

574
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
او یک بار دیگر زنده خواهد ماند.

575
00:47:04,741 --> 00:47:07,077
بابا، داری گریه می‌کنی؟

576
00:47:08,328 --> 00:47:09,454
نه عزیزم.

577
00:47:11,039 --> 00:47:12,457
بابات بیدارت کرد؟

578
00:47:13,208 --> 00:47:15,335
چیزی نیست. برگرد بخواب، باشه؟

579
00:47:16,086 --> 00:47:17,880
اما چرا غمگینی؟

580
00:47:21,967 --> 00:47:23,719
بابا غمی ندارد.

581
00:47:25,804 --> 00:47:26,805
من تو را دوست دارم.

582
00:47:28,182 --> 00:47:30,684
بیا، نزدیک‌تر بیا، بغلم کن.

583
00:47:52,873 --> 00:47:54,249
بیا اینجا، پسر عزیزم،

584
00:47:55,292 --> 00:47:57,252
بیا یه بغل بهم بده.

585
00:48:06,845 --> 00:48:07,971
جبرئیل...

586
00:48:08,680 --> 00:48:11,308
عزیزم، مدتی در بیمارستان بستری خواهی بود.

587
00:48:13,268 --> 00:48:14,603
کوچکی وجود دارد،

588
00:48:15,312 --> 00:48:18,565
یک میکروب کوچک که به بدن او حمله می‌کند.

589
00:48:20,067 --> 00:48:22,569
اما دارو مصرف خواهد کرد

590
00:48:23,153 --> 00:48:24,988
و این میکروب از بین خواهد رفت.

591
00:48:26,365 --> 00:48:29,618
چرا میکروب اینقدر با جبرئیل بدرفتاری می‌کند؟

592
00:48:32,871 --> 00:48:35,415
می‌دونی، بعضی وقتا...

593
00:48:37,042 --> 00:48:39,545
توضیح خاصی نداره عزیزم.

594
00:48:41,880 --> 00:48:43,006
این طوری است که هست.

595
00:48:43,966 --> 00:48:46,510
اما اگر باور داشته باشیم که همه چیز درست خواهد شد،

596
00:48:48,011 --> 00:48:50,222
خدا آن را به حقیقت تبدیل می‌کند.

597
00:48:51,056 --> 00:48:52,266
عزیز من.

598
00:48:54,268 --> 00:48:55,310
خیلی بهتر.

599
00:48:55,978 --> 00:48:57,229
یه کم دعا کنیم؟

600
00:48:58,772 --> 00:49:00,148
با من دعا کن، ادامه بده.

601
00:49:07,114 --> 00:49:09,283
- عمو. - سلام، مارکوس.

602
00:49:09,449 --> 00:49:12,494
سولین همین الان بهم گفت چی شده.

603
00:49:12,661 --> 00:49:15,998
می‌خواستم پیشنهاد بدم که حتماً به خونه‌ی ما سر بزنید.

604
00:49:16,164 --> 00:49:19,251
داشتم به این فکر می‌کردم که یه گروه دعا راه بندازم.

605
00:49:19,710 --> 00:49:22,045
ما باید متحد بمانیم.

606
00:49:22,462 --> 00:49:24,214
- من با یانا در موردش صحبت می‌کنم. - خواهش می‌کنم،

607
00:49:24,381 --> 00:49:28,969
خیلی مهم است که شما هم با ما دعا کنید.

608
00:49:29,136 --> 00:49:33,473
اما عمو، نمی‌دانم الان می‌توانم دعا کنم یا نه.

609
00:49:33,640 --> 00:49:36,393
مارکوس، فقط با خدا حرف بزن.

610
00:49:36,560 --> 00:49:38,854
تا آنچه در دل داری را به او بگویی.

611
00:49:42,232 --> 00:49:44,151
از یه خدا چی می‌تونم بخوام؟

612
00:49:44,318 --> 00:49:47,404
کی اجازه میده یه بچه بیچاره اینجوری زجر بکشه؟

613
00:49:47,988 --> 00:49:50,657
چرا او باید اینقدر رنج بکشد؟

614
00:49:52,117 --> 00:49:54,244
من تردیدهای شما را درک می‌کنم.

615
00:49:55,370 --> 00:49:56,747
اما نگران نباش،

616
00:49:57,497 --> 00:50:00,959
به موقعش خواهی فهمید که به او چه بگویی.

617
00:50:17,351 --> 00:50:19,811
سلام، من پدر جبرئیل هستم.

618
00:50:19,978 --> 00:50:24,566
دکتر کریستین در حال انجام یک عمل جراحی است و از شما می‌خواهد کمی صبر کنید.

619
00:50:24,733 --> 00:50:26,360
آیا او با جبرئیل است؟

620
00:50:26,527 --> 00:50:29,363
نگران نباش. لطفا صبر کن.

621
00:50:29,530 --> 00:50:31,198
من میام و تو رو میبرم.

622
00:50:31,823 --> 00:50:33,116
اما آن چیست...؟

623
00:50:34,493 --> 00:50:35,661
اون پسر منه؟

624
00:50:49,842 --> 00:50:51,718
اتفاقی برایش افتاده؟

625
00:50:54,930 --> 00:50:56,932
وقت تلف کردن نیست، بریم.

626
00:50:57,099 --> 00:50:58,892
بفرمایید، دستگاه تنفس مصنوعی!

627
00:51:01,603 --> 00:51:03,105
برو! برو! برو!

628
00:51:03,272 --> 00:51:05,399
یک، دو، سه، چهار، پنج!

629
00:51:14,491 --> 00:51:16,076
دفیبریلاسیون، شروع کن.

630
00:51:16,243 --> 00:51:17,327
باشه.

631
00:51:17,703 --> 00:51:18,954
- برو گمشو - برو گمشو!

632
00:51:25,335 --> 00:51:27,045
- دوباره. - برو بیرون.

633
00:51:50,986 --> 00:51:52,613
جولیا، دانیل.

634
00:51:53,447 --> 00:51:57,034
وضعیت تیاگو به شدت رو به وخامت گذاشته است.

635
00:51:57,576 --> 00:52:01,371
ما هر کاری از دستمان بر می‌آمد انجام دادیم، اما متأسفانه،

636
00:52:01,538 --> 00:52:02,623
او زنده نماند.

637
00:52:02,789 --> 00:52:04,541
- اما حالش خوب بود! - چی؟

638
00:52:04,708 --> 00:52:05,792
غیر.

639
00:52:06,877 --> 00:52:07,878
غیر.

640
00:52:08,295 --> 00:52:09,254
آرام باش.

641
00:52:10,339 --> 00:52:11,298
نه!

642
00:52:13,967 --> 00:52:15,010
نه!

643
00:52:16,261 --> 00:52:16,970
نه!

644
00:52:18,138 --> 00:52:19,014
نه!

645
00:52:19,515 --> 00:52:21,892
می‌خوام پسرم رو ببینم!

646
00:52:23,769 --> 00:52:25,812
می‌خوام پسرم رو ببینم!

647
00:53:20,826 --> 00:53:24,746
مارکوس، می‌دانم دیدن پسرت در این حال چقدر سخت است.

648
00:53:27,958 --> 00:53:29,585
اما او یک مبارز است.

649
00:53:32,838 --> 00:53:35,174
وضعیت او در حال حاضر پایدار است.

650
00:53:35,340 --> 00:53:38,510
اما باید برای هر احتمالی آماده باشید.

651
00:53:38,677 --> 00:53:41,638
کی از کمای القایی بیرون میاد؟

652
00:53:43,807 --> 00:53:44,808
مارکوس،

653
00:53:46,435 --> 00:53:49,146
گابریل در کمای طبیعی است، نه مصنوعی.

654
00:53:49,313 --> 00:53:52,566
او در کمای بسیار عمیقی است.

655
00:53:55,694 --> 00:53:57,446
چه باید بکنم؟

656
00:54:00,365 --> 00:54:01,366
منتظر بمانم؟

657
00:54:17,758 --> 00:54:19,801
دست در دست هم دهیم.

658
00:54:21,637 --> 00:54:26,725
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد،

659
00:54:27,392 --> 00:54:29,436
پادشاهی تو بیاید،

660
00:54:29,895 --> 00:54:33,065
اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز انجام شود.

661
00:54:36,860 --> 00:54:42,032
مادربزرگ، اگر به ستاره بخت دعا کنم، آیا آرزویم برآورده می‌شود؟

662
00:54:42,824 --> 00:54:44,034
من که اینطور فکر می‌کنم.

663
00:54:44,201 --> 00:54:45,619
ما امتحان خواهیم کرد.

664
00:54:46,161 --> 00:54:49,373
امیدوارم گابریل هر چه زودتر به خانه برگردد.

665
00:55:23,907 --> 00:55:26,869
امروز نان روزانه ما را به ما عطا فرما.

666
00:55:27,494 --> 00:55:29,538
گناهان ما را ببخش،

667
00:55:29,705 --> 00:55:34,126
همانطور که ما نیز کسانی را که به ما بدی کرده‌اند می‌بخشیم.

668
00:55:39,131 --> 00:55:41,884
... که نام تو مقدس باد،

669
00:55:42,509 --> 00:55:44,344
پادشاهی تو بیاید،

670
00:55:44,511 --> 00:55:47,764
اراده تو انجام شود.

671
00:55:48,223 --> 00:55:50,559
روی زمین همانطور که در آسمان است.

672
00:55:51,435 --> 00:55:54,271
امروز نان روزانه ما را به ما عطا فرما.

673
00:55:55,480 --> 00:55:57,482
گناهان ما را ببخش،

674
00:55:57,649 --> 00:56:02,029
همانطور که ما نیز کسانی را که به ما بدی کرده‌اند می‌بخشیم.

675
00:56:02,905 --> 00:56:05,532
و ما را به سوی وسوسه‌ها هدایت مکن...

676
00:56:27,346 --> 00:56:28,388
صبح بخیر.

677
00:56:32,059 --> 00:56:33,018
صبح بخیر.

678
00:57:04,508 --> 00:57:06,051
سلام، کوچولوی من.

679
00:57:07,094 --> 00:57:08,595
تو خیلی لاغری.

680
00:57:10,639 --> 00:57:13,767
چیزی نیست، به محض اینکه به خانه برگردی،

681
00:57:14,810 --> 00:57:16,937
من تمام غذاهای مورد علاقه ات را خواهم پخت.

682
00:57:17,104 --> 00:57:20,566
کروسان شکلاتی، مرغ سوخاری

683
00:57:20,732 --> 00:57:22,025
و از فیجوآدا.

684
00:57:22,568 --> 00:57:23,569
باشه؟

685
00:57:24,528 --> 00:57:27,155
مامان خیلی دلش برات تنگ شده.

686
00:57:31,201 --> 00:57:32,661
قهرمانی ادامه دارد.

687
00:57:33,370 --> 00:57:37,416
مطمئنم که می‌خوای بدونی اوضاع چطور پیش میره، درسته؟

688
00:57:37,583 --> 00:57:38,667
یانا

689
00:57:39,376 --> 00:57:40,836
او صدایت را نمی‌شنود.

690
00:57:42,963 --> 00:57:44,423
تو که نمی‌دانی.

691
00:57:46,508 --> 00:57:47,676
خواهی دید.

692
00:57:51,597 --> 00:57:53,015
دارم میرم خونه.

693
00:58:03,692 --> 00:58:04,818
صبح بخیر.

694
00:58:11,700 --> 00:58:12,743
صبح بخیر.

695
00:58:13,869 --> 00:58:15,370
قهرمان ما چطوره؟

696
00:58:15,537 --> 00:58:17,080
و آن چنگ زدن؟

697
00:58:17,873 --> 00:58:19,291
چه قدرتی!

698
00:58:20,209 --> 00:58:22,044
بیا، پاهایمان را تکان دهیم!

699
00:58:22,211 --> 00:58:26,465
به این ترتیب وقتی از خواب بیدار می‌شوید، می‌توانید گل‌های زیادی به ثمر برسانید.

700
00:58:27,007 --> 00:58:28,008
بنابراین.

701
00:58:28,717 --> 00:58:30,219
حالا دست‌ها.

702
00:58:31,011 --> 00:58:34,014
و ما برگشتیم. یک، دو، سه...

703
00:58:59,831 --> 00:59:00,916
ببین عزیزم،

704
00:59:01,458 --> 00:59:02,960
مامان اینو برات آورده.

705
00:59:03,126 --> 00:59:04,461
جام فوتبال شما.

706
00:59:07,714 --> 00:59:11,343
و اگر این را دوست داشته باشید، همینجا می‌گذارمش.

707
00:59:12,761 --> 00:59:14,596
- اینجا، کنار تو. - یانا.

708
00:59:15,722 --> 00:59:17,015
داری چیکار میکنی؟

709
00:59:20,936 --> 00:59:22,896
اینها امور جبرئیل است.

710
00:59:23,772 --> 00:59:26,567
فکر کردم که آوردن یه ذره از دنیای اون به اینجا

711
00:59:27,776 --> 00:59:30,571
باید به نحوی به او کمک کرد.

712
00:59:30,737 --> 00:59:31,738
عشق من،

713
00:59:36,952 --> 00:59:39,329
- وضعیتش وخیمه. - می‌دونم.

714
00:59:39,496 --> 00:59:41,164
این چیزی را تغییر نخواهد داد.

715
00:59:46,253 --> 00:59:48,881
اما می‌خواهم احساس کند که ما با او هستیم.

716
00:59:49,882 --> 00:59:52,426
باید بفهمه که تنها نیست!

717
00:59:56,597 --> 00:59:58,807
کاش من هم می‌توانستم مثل شما خوشبین باشم.

718
01:00:00,767 --> 01:00:04,438
سپردن این مسئولیت به خدا آسان‌تر است.

719
01:00:05,981 --> 01:00:09,484
اما نمیتونم خودمو قانع کنم

720
01:00:10,819 --> 01:00:13,530
که او با ایمان به او بهتر خواهد شد.

721
01:00:15,199 --> 01:00:18,410
تقصیر من نیست. من نمی توانم دعا کنم!

722
01:00:33,842 --> 01:00:36,720
عصر بخیر و ممنون از حضورتان.

723
01:00:37,513 --> 01:00:40,807
وضعیت گابریل وخیم است.

724
01:00:41,975 --> 01:00:46,605
و پزشکان می‌گویند شانس زنده ماندن او رو به کاهش است.

725
01:00:48,941 --> 01:00:51,235
اما بگذارید چیزی به شما بگویم.

726
01:00:52,736 --> 01:00:56,532
این زمانی است که علم به مرزهای نهایی خود می‌رسد.

727
01:00:56,698 --> 01:00:59,993
که ایمان ما واقعاً باید تقویت شود.

728
01:01:00,369 --> 01:01:03,330
دعا «تنها چیزی نیست که برای ما باقی مانده است».

729
01:01:03,497 --> 01:01:05,832
نه، در واقع، این نقطه قوت ماست.

730
01:01:06,458 --> 01:01:08,919
روش مبارزه ما وقتی دنیا

731
01:01:09,086 --> 01:01:11,588
به ما می‌گوید که دیگر کاری از دستمان برنمی‌آید.

732
01:01:13,006 --> 01:01:16,134
این قدرت ما و ارتباط ما با چیزی است

733
01:01:16,802 --> 01:01:19,179
بزرگتر از آن چیزی که از فهم فراتر رود.

734
01:01:20,889 --> 01:01:23,433
آنگاه غیرممکن می‌تواند ممکن شود.

735
01:01:24,893 --> 01:01:25,894
بنابراین،

736
01:01:26,436 --> 01:01:28,313
دست در دست هم خواهیم گذاشت،

737
01:01:29,481 --> 01:01:32,693
قلب‌هایمان را بگشاییم و صدایمان را به گوش دیگران برسانیم.

738
01:01:32,860 --> 01:01:35,821
پیش مامان بمون، الان برمی‌گردم.

739
01:01:42,286 --> 01:01:44,329
باشه، دوست داری شروع کنیم؟

740
01:01:45,831 --> 01:01:47,875
ای پدر ما که در آسمانی،

741
01:01:51,003 --> 01:01:55,632
... که اراده تو، همانطور که در آسمان است، بر زمین نیز انجام شود.

742
01:01:55,799 --> 01:01:57,551
تو باید قوی باشی.

743
01:02:03,515 --> 01:02:04,600
ممنون که اومدی.

744
01:02:07,728 --> 01:02:09,605
خداوند شما را حفظ کند.

745
01:02:14,193 --> 01:02:15,235
بریم...

746
01:02:15,944 --> 01:02:16,820
لطفا آگاه باشید...

747
01:02:17,446 --> 01:02:21,408
جای خالی گابریل به شدت در بین تمام اعضای تیم احساس می‌شود.

748
01:02:21,575 --> 01:02:24,786
سخته که نتونی بهش سر بزنی، اما بدون

749
01:02:25,495 --> 01:02:27,789
که ما همیشه به او فکر می‌کنیم.

750
01:02:27,956 --> 01:02:29,082
متشکرم.

751
01:02:30,209 --> 01:02:31,877
این چیزی است که او نیاز دارد.

752
01:02:33,170 --> 01:02:34,505
از قدرت همه ما.

753
01:02:35,214 --> 01:02:37,966
بچه‌ها این را برایش کشیده‌اند.

754
01:02:41,470 --> 01:02:43,055
چقدر زیبا، ترزا.

755
01:02:43,805 --> 01:02:45,140
خیلی تکان دهنده است.

756
01:02:51,313 --> 01:02:52,940
- ممنون. - ما با شما هستیم.

757
01:02:54,733 --> 01:02:56,235
موفق باشید.

758
01:02:56,401 --> 01:02:57,444
متشکرم.

759
01:02:58,028 --> 01:02:59,238
ممنون، خاله.

760
01:02:59,404 --> 01:03:00,531
- متشکرم. - متشکرم.

761
01:03:03,784 --> 01:03:05,744
- دوباره از همه شما متشکرم. - از همه شما متشکرم.

762
01:03:10,249 --> 01:03:11,250
متشکرم.

763
01:03:11,750 --> 01:03:12,793
یانا

764
01:03:13,252 --> 01:03:15,212
همه ما باید ایمان را حفظ کنیم

765
01:03:16,463 --> 01:03:19,007
و به خدا و نقشه‌هایش ایمان داشته باشید.

766
01:03:19,174 --> 01:03:20,676
او می‌داند چه می‌کند.

767
01:03:21,718 --> 01:03:25,430
حتی اگر همیشه قادر به درک آن نباشیم.

768
01:03:26,223 --> 01:03:28,809
اما باید در نظر داشته باشیم

769
01:03:29,393 --> 01:03:31,728
که او به نفع ما عمل می‌کند.

770
01:03:32,604 --> 01:03:34,106
او همه چیز را می‌داند.

771
01:03:34,273 --> 01:03:35,774
ممنون، ما را ببخشید.

772
01:03:35,941 --> 01:03:38,569
بارداری شما ممکن است پاسخ او باشد.

773
01:03:42,698 --> 01:03:44,741
چون همسرت بارداره،

774
01:03:45,325 --> 01:03:46,994
پراویدنس است.

775
01:03:47,578 --> 01:03:49,997
شاید فرزندی که منتظرش هستید

776
01:03:50,622 --> 01:03:53,125
جایگزین کسی می‌شود که قرار است تو را ترک کند.

777
01:03:59,381 --> 01:04:00,507
خدا عقب‌نشینی می‌کند،

778
01:04:01,425 --> 01:04:02,634
اما او همچنین می‌بخشد.

779
01:04:08,056 --> 01:04:09,099
ببخشید.

780
01:04:12,102 --> 01:04:13,061
مریض شدی؟

781
01:04:13,228 --> 01:04:16,440
خودت الان فهمیدی چی گفتی؟

782
01:04:18,442 --> 01:04:23,447
من به خدایی که شبیه خدایی باشد که تو می‌گویی، اعتقاد ندارم!

783
01:04:35,292 --> 01:04:38,378
اگر می‌خواهی به دعا کردن با آنها ادامه بدهی، این کار را بکن.

784
01:04:39,546 --> 01:04:40,589
اما من دارم متوقف می‌شوم.

785
01:04:41,757 --> 01:04:44,301
انگار در توهم زندگی می‌کنند.

786
01:04:48,805 --> 01:04:49,932
بنابراین،

787
01:04:50,557 --> 01:04:52,351
آیا من در توهم زندگی می‌کنم؟

788
01:04:52,518 --> 01:04:56,313
یانا، این افراد از وخامت حال گابریل بی‌اطلاع هستند.

789
01:04:56,480 --> 01:04:59,566
اما خودت که این را می‌دانی! حرف دکترها را شنیده‌ای.

790
01:05:00,692 --> 01:05:02,778
تو که همه چیز رو به خانواده ما نمیگی.

791
01:05:02,945 --> 01:05:04,488
چه باید گفت؟

792
01:05:05,489 --> 01:05:08,742
اینکه پسرمان دارد می‌میرد؟ اینکه تابوتش را آماده کنیم؟

793
01:05:09,701 --> 01:05:12,454
از اطرافیانم می‌خواهم که امید را زنده نگه دارند.

794
01:05:12,621 --> 01:05:15,332
و چه فرقی می‌کند که من به خدا اعتقاد داشته باشم یا نداشته باشم؟

795
01:05:16,291 --> 01:05:19,002
پس این زوجی که پسرشان را از دست داده‌اند به هیچ چیز اعتقاد ندارند؟

796
01:05:19,169 --> 01:05:20,629
آیا این چیزی است که شما فکر می‌کنید؟

797
01:05:21,213 --> 01:05:23,966
آنها ایمان ندارند، پس او فرزندشان را گرفت؟

798
01:05:25,843 --> 01:05:28,387
ما باید برای هر احتمالی آماده باشیم.

799
01:05:29,763 --> 01:05:31,056
حتی در بدترین حالت ممکن.

800
01:05:31,223 --> 01:05:32,599
من نمی‌خواهم.

801
01:05:34,476 --> 01:05:36,478
من برای بدترین حالت آماده نخواهم شد.

802
01:05:37,479 --> 01:05:39,064
من نیاز دارم که باور کنم.

803
01:05:40,315 --> 01:05:41,483
زیرا در غیر این صورت،

804
01:05:42,234 --> 01:05:44,027
ناامیدی مرا خواهد بلعید.

805
01:05:44,194 --> 01:05:45,988
و من فقط نمی‌تونم بفهمم.

806
01:05:47,155 --> 01:05:50,158
چرا سرنوشت این پیچ و تاب بی‌رحمانه را برای گابریل دارد؟

807
01:05:51,201 --> 01:05:52,995
چگونه می‌توان به خدایی ایمان آورد

808
01:05:53,579 --> 01:05:55,956
به همان اندازه قدرتمند و به همان اندازه خوب

809
01:05:56,456 --> 01:05:57,749
اجازه بده.

810
01:05:57,916 --> 01:06:00,169
تنها چیزی که حس می‌کنم خشم است.

811
01:06:00,335 --> 01:06:02,546
من از زندگی کردن در خشم امتناع می‌کنم.

812
01:06:04,965 --> 01:06:07,843
من ترجیح می‌دهم به چیزی بزرگتر ایمان داشته باشم.

813
01:06:08,886 --> 01:06:11,013
حتی اگر فقط برای داشتن کمی آرامش باشد.

814
01:06:13,056 --> 01:06:15,184
شاید هیچ فرقی نکند.

815
01:06:17,227 --> 01:06:18,520
اما حداقل،

816
01:06:19,688 --> 01:06:22,065
احساس گناه نخواهم کرد

817
01:06:22,858 --> 01:06:24,484
برای اینکه تلاشی نکرده بود.

818
01:06:35,495 --> 01:06:36,538
مامان

819
01:06:37,539 --> 01:06:39,750
مامان، من یه کم آبمیوه می‌خوام.

820
01:06:40,334 --> 01:06:43,086
عزیزم، من دارم خدمتت عرض می‌کنم، لیوانت را بده.

821
01:06:43,253 --> 01:06:45,506
- من انجامش میدم. - نه، چیزی نیست.

822
01:06:51,762 --> 01:06:52,846
ببخشید.

823
01:06:53,639 --> 01:06:55,641
من از اون یکی خوشم نمیاد!

824
01:06:55,807 --> 01:06:57,267
- اما بیخیال! - رافائل!

825
01:06:57,434 --> 01:06:58,727
چرا این کار را کردی؟

826
01:06:58,894 --> 01:07:00,604
ببین چه بلایی سر خودت آوردی!

827
01:07:00,771 --> 01:07:02,272
برو تو اتاقت!

828
01:07:03,690 --> 01:07:04,525
می‌دونی چیه،

829
01:07:04,691 --> 01:07:07,861
وقتی به سن جبرئیل برسم، من هم بیمار خواهم شد.

830
01:07:08,028 --> 01:07:10,864
و من می‌خواهم یک مادر دیگر از من مراقبت کند.

831
01:07:20,874 --> 01:07:22,251
به حرفش گوش نده.

832
01:07:22,417 --> 01:07:25,087
اینو گفت که توجهت رو جلب کنه.

833
01:07:26,380 --> 01:07:28,298
برو باهاش ​​صحبت کن.

834
01:07:28,924 --> 01:07:31,134
برو و او را نوازش کن.

835
01:07:31,885 --> 01:07:34,680
برای شما هم مفید خواهد بود.

836
01:08:01,373 --> 01:08:03,458
متاسفم، عشق من.

837
01:08:03,876 --> 01:08:04,918
ببخشید.

838
01:08:07,754 --> 01:08:10,340
اما من خیلی نگران برادرت هستم.

839
01:08:11,300 --> 01:08:12,885
این روزها استرس دارم.

840
01:08:14,428 --> 01:08:17,096
حتی یادم رفت ازت بپرسم حالت چطوره.

841
01:08:21,560 --> 01:08:24,395
من می‌خواهم گابریل به خانه برگردد.

842
01:08:25,272 --> 01:08:28,274
می‌ترسم که دیگر هرگز برنگردد.

843
01:08:28,442 --> 01:08:30,027
نه، عشق من.

844
01:08:30,444 --> 01:08:31,819
اینو نگو.

845
01:08:35,240 --> 01:08:36,325
او باز خواهد گشت.

846
01:08:36,950 --> 01:08:38,035
باشه؟

847
01:08:38,702 --> 01:08:40,203
او برمی‌گردد، خواهی دید.

848
01:08:55,426 --> 01:08:56,720
- سلام - یانا.

849
01:08:57,386 --> 01:08:58,346
بیا اینجا.

850
01:08:58,805 --> 01:08:59,890
هی، نگاه کن.

851
01:09:01,058 --> 01:09:02,309
بازوشو دیدی؟

852
01:09:02,893 --> 01:09:04,645
انگار بدنش ورم کرده.

853
01:09:04,810 --> 01:09:05,687
این عجیب است.

854
01:09:07,272 --> 01:09:09,358
درسته، صورتش هم ورم کرده.

855
01:09:10,692 --> 01:09:12,736
-دیروز اینجوری نبود. -نه.

856
01:09:13,694 --> 01:09:14,904
دیروز، حالش خوب بود.

857
01:09:19,408 --> 01:09:21,453
من می‌رم به دکتر کریستین زنگ بزنم.

858
01:09:21,620 --> 01:09:24,915
دکتر کریستین اینجاست؟ باید یه چیزی بهش نشون بدیم.

859
01:09:25,082 --> 01:09:25,999
بهش زنگ میزنم.

860
01:09:28,919 --> 01:09:30,962
دکتر داره میاد عزیزم.

861
01:09:31,129 --> 01:09:34,174
اون می‌تونه برات توضیح بده که چه اتفاقی داره می‌افته، باشه؟

862
01:09:35,551 --> 01:09:37,094
بابت دیشب عذرخواهی می‌کنم.

863
01:09:37,261 --> 01:09:38,428
من هم خیلی استرس داشتم.

864
01:09:39,388 --> 01:09:41,765
نگران نباش. بعداً در موردش صحبت می‌کنیم.

865
01:09:41,932 --> 01:09:45,018
بله؟ دکتر کریستین در اتاق عمل است، کمکی لازم دارید؟

866
01:09:45,185 --> 01:09:48,354
دکتر، گابریل ورم کرده و روی بدنش غده‌هایی وجود دارد.

867
01:10:04,496 --> 01:10:05,497
این نوع ...

868
01:10:06,206 --> 01:10:10,377
التهاب نشانه نارسایی چند عضوی است.

869
01:10:12,045 --> 01:10:14,298
خب، قدم بعدی چیست؟

870
01:10:14,464 --> 01:10:16,925
درمان دیگه یا عمل دیگه؟

871
01:10:17,092 --> 01:10:20,470
متأسفانه، در حال حاضر، هیچ کاری نمی‌توان انجام داد.

872
01:10:20,637 --> 01:10:25,142
این درمان با موفقیت تکثیر باکتری‌ها را کاهش داد.

873
01:10:25,767 --> 01:10:27,603
اما نه برای پیروزی در مبارزه.

874
01:10:29,271 --> 01:10:31,732
پسرت وقت زیادی نداره - بس کن!

875
01:10:32,399 --> 01:10:33,984
لطفا بیا اینجا.

876
01:10:42,826 --> 01:10:45,579
دیگه هیچوقت جلوی جبرئیل اینطوری حرف نزن.

877
01:10:47,581 --> 01:10:50,167
- یانا، لطفا. - «خواهش می‌کنم،» هیچی!

878
01:10:50,876 --> 01:10:53,795
من اجازه نمی‌دهم کسی جلوی او درباره مرگش صحبت کند!

879
01:10:53,962 --> 01:10:56,089
یانا، من تو را درک می‌کنم.

880
01:10:57,049 --> 01:11:02,262
ببخشید اگه بی‌احساس به نظر می‌رسم، اما باید از این موضوع آگاه باشید:

881
01:11:04,848 --> 01:11:06,350
وضعیت گابریل

882
01:11:08,644 --> 01:11:10,896
احتمالاً برگشت‌ناپذیر است.

883
01:11:26,703 --> 01:11:29,623
دکترها نمی‌دانند درباره چه چیزی صحبت می‌کنند، عزیزم.

884
01:11:30,249 --> 01:11:31,333
یانا، دیگه کافیه!

885
01:11:31,500 --> 01:11:33,418
- صدامو می‌شنوی؟ - کافیه!

886
01:11:34,837 --> 01:11:36,964
بس کن! مگه حرف دکتر رو نشنیدی؟

887
01:11:37,840 --> 01:11:38,841
دیگه بسه!

888
01:11:42,344 --> 01:11:44,388
به زودی قادر خواهید بود به خانه بروید.

889
01:11:45,764 --> 01:11:47,474
و تو به مدرسه باز خواهی گشت.

890
01:11:47,891 --> 01:11:49,434
دوباره فوتبال بازی خواهی کرد.

891
01:11:50,853 --> 01:11:52,354
من تو را رها نخواهم کرد.

892
01:11:53,105 --> 01:11:55,190
تسلیم نمیشم پسرم!

893
01:11:56,233 --> 01:11:57,025
مامان اینجاست.

894
01:12:00,654 --> 01:12:02,781
من اینجام، با تو.

895
01:12:07,870 --> 01:12:09,580
شاید این‌طوری بهتر باشد.

896
01:12:12,749 --> 01:12:15,043
او خیلی رنج می‌کشد. مادر اینجاست.

897
01:12:15,210 --> 01:12:17,254
برادرت هم اینجاست، می‌شنوی؟

898
01:13:15,020 --> 01:13:16,021
صبح بخیر.

899
01:13:17,105 --> 01:13:18,524
ژانین به من اطلاع داد.

900
01:13:19,024 --> 01:13:22,819
از من خواست که کمکش کنم تا راحت‌تر نفس بکشد.

901
01:13:25,822 --> 01:13:26,949
امیدت را از دست نده.

902
01:13:27,950 --> 01:13:29,409
او به قدرت تو نیاز دارد.

903
01:13:31,662 --> 01:13:33,288
چه نیرویی، نتو؟

904
01:13:35,874 --> 01:13:37,626
من خیلی وحشت‌زده‌ام.

905
01:13:40,254 --> 01:13:41,255
میدونی...

906
01:13:42,339 --> 01:13:45,133
اینجا، ما هر روز با مرگ روبرو هستیم.

907
01:13:46,802 --> 01:13:49,847
بنابراین ما مجبور به ساخت یک پوسته محافظ هستیم.

908
01:13:50,013 --> 01:13:51,390
تا دیوانه نشود.

909
01:13:51,932 --> 01:13:52,975
دشوار است.

910
01:13:54,017 --> 01:13:58,397
برای انجام درست کارم، باید باور داشته باشم که بیمار بهبود خواهد یافت.

911
01:13:59,523 --> 01:14:01,692
من تا آخرین لحظه به بهبودی او ایمان دارم.

912
01:14:03,360 --> 01:14:05,320
تو هم همین کار رو می‌کنی، مگه نه؟

913
01:14:24,715 --> 01:14:25,924
دیدی که؟

914
01:14:27,551 --> 01:14:29,803
تو مخفیگاه مخفی من رو پیدا کردی.

915
01:14:29,970 --> 01:14:32,848
وقتی به یک دقیقه سکوت نیاز دارم، به اینجا می‌آیم.

916
01:14:35,434 --> 01:14:37,269
من به خیلی چیزهای دیگه هم نیاز خواهم داشت...

917
01:14:38,604 --> 01:14:39,938
فقط یک دقیقه.

918
01:14:41,481 --> 01:14:42,399
گابریل حالش خوب نیست.

919
01:14:45,444 --> 01:14:47,154
می‌دانم، مارکوس، می‌دانم.

920
01:14:48,655 --> 01:14:49,823
راستش را بخواهی،

921
01:14:52,242 --> 01:14:56,830
من مدام به روزی فکر می‌کنم که گابریل با ایست قلبی به اینجا رسید.

922
01:14:58,040 --> 01:14:59,166
بفرمایید!

923
01:15:00,375 --> 01:15:02,628
او دیگر هیچ واکنشی نشان نمی‌داد، هیچ عکس‌العملی نشان نمی‌داد.

924
01:15:02,794 --> 01:15:03,962
انگار بود...

925
01:15:06,882 --> 01:15:10,093
درست زمانی که داشت وارد اتاق عمل می‌شد، نزدیک بود او را از دست بدهم.

926
01:15:11,386 --> 01:15:13,639
شصت دقیقه بدون نبض، دکتر.

927
01:15:15,557 --> 01:15:19,061
این نوع وضعیت غیرطبیعی نیست، ممکن است اتفاق بیفتد.

928
01:15:21,855 --> 01:15:23,899
اما در کسری از ثانیه،

929
01:15:24,358 --> 01:15:26,109
کسر کوچکی از ثانیه...

930
01:15:27,778 --> 01:15:30,364
بذار من انجامش بدم! من دارم میرم! راه رو باز کنید.

931
01:15:30,531 --> 01:15:32,783
برو کنار! برو، جبرئیل!

932
01:15:32,950 --> 01:15:34,368
بهش فکر نکردم.

933
01:15:40,207 --> 01:15:41,166
بیا، جبرئیل!

934
01:15:41,333 --> 01:15:44,920
من به انجام احیای قلبی ریوی روی او ادامه دادم. و ناگهان...

935
01:15:58,225 --> 01:15:59,476
او به زندگی برگشت.

936
01:15:59,643 --> 01:16:02,020
بدون هیچ توضیحی و هیچ چیز.

937
01:16:03,647 --> 01:16:06,316
انگار معجزه‌ای رخ داده باشد، مارکوس به زندگی برگشته است.

938
01:16:11,822 --> 01:16:15,242
بنابراین، تنها نتیجه‌ای که در آن لحظه می‌توانستم بگیرم

939
01:16:15,409 --> 01:16:17,452
یعنی همه کسانی که ایمان آورده‌اند،

940
01:16:18,537 --> 01:16:20,914
به اندازه کسانی که تسلیم شده‌اند دیوانه هستند.

941
01:17:12,174 --> 01:17:16,762
امروز، ویدیوی ما توضیح می‌دهد که دعا کردن چقدر ساده است.

942
01:17:16,929 --> 01:17:20,599
چون دعا نه فرمول دارد و نه قاعده.

943
01:17:21,016 --> 01:17:25,103
شما فقط باید صادقانه در مورد احساسات خود صحبت کنید.

944
01:17:26,230 --> 01:17:27,689
همین الان امتحانش کن.

945
01:17:27,856 --> 01:17:31,902
و این شدیدترین دعایی خواهد بود که تا به حال تجربه خواهید کرد.

946
01:17:38,075 --> 01:17:39,117
باشه...

947
01:17:39,826 --> 01:17:40,827
آیا ...

948
01:17:42,955 --> 01:17:44,248
اسم من مارکوس است.

949
01:17:44,414 --> 01:17:46,917
اما خب، شما که اسم من را از قبل می‌دانید!

950
01:17:48,335 --> 01:17:49,127
من دوست دارم...

951
01:17:49,962 --> 01:17:51,421
یاد گرفتن دعا کردن

952
01:17:52,589 --> 01:17:54,049
از تو بپرسم

953
01:17:55,884 --> 01:17:57,135
برای کمک به پسرم

954
01:17:59,096 --> 01:18:00,138
دارد...

955
01:18:01,431 --> 01:18:02,558
برای بهتر شدن.

956
01:18:06,728 --> 01:18:07,896
خواهش می‌کنم!

957
01:18:11,483 --> 01:18:12,526
خواهش می‌کنم!

958
01:18:14,486 --> 01:18:15,571
اگر می‌توانستی...

959
01:18:19,908 --> 01:18:21,410
فقط کمکمون کن!

960
01:18:24,454 --> 01:18:25,581
خواهش می‌کنم!

961
01:18:26,123 --> 01:18:26,999
این یک ...

962
01:18:27,165 --> 01:18:29,543
او یک کودک خیلی خاص است.

963
01:18:30,252 --> 01:18:33,797
او عاشق انجام کارهای خوب در اطرافش است، او خیلی دوست داشته می‌شود.

964
01:18:35,299 --> 01:18:39,344
می‌تواند به بهتر شدن دنیا کمک کند.

965
01:18:55,360 --> 01:18:57,613
لطفا او را رها نکن!

966
01:18:59,114 --> 01:19:00,324
من به تو ایمان دارم!

967
01:19:00,490 --> 01:19:02,618
من باور دارم که تمام عشقی که احساس می‌کنم

968
01:19:05,245 --> 01:19:07,372
می‌تواند به درمان آن کمک کند.

969
01:19:19,218 --> 01:19:21,053
اگر این ویدیو به شما کمک کرد،

970
01:19:21,220 --> 01:19:26,058
عضو شوید و به اشتراک بگذارید تا به دست افراد بیشتری برسد.

971
01:20:16,400 --> 01:20:17,609
صبح بخیر عشقم.

972
01:20:26,493 --> 01:20:27,494
صبح بخیر.

973
01:20:28,704 --> 01:20:29,705
سلام.

974
01:20:30,998 --> 01:20:31,999
سلام.

975
01:20:34,877 --> 01:20:35,669
ببخشید.

976
01:20:38,755 --> 01:20:40,299
ما باید متحد بمانیم.

977
01:20:41,925 --> 01:20:44,428
چه برای دیدن بهبودی گابریل باشد، چه برای دیدن بهبودی او

978
01:20:46,096 --> 01:20:47,514
یا اینکه باهاش ​​خداحافظی کنم.

979
01:20:53,395 --> 01:20:54,521
یانا

980
01:20:55,856 --> 01:20:56,857
گوش کن.

981
01:20:58,984 --> 01:21:00,777
می‌خواهم با پزشکان صحبت کنم.

982
01:21:01,737 --> 01:21:03,572
اگر هنوز فرصتی داشته باشیم،

983
01:21:04,406 --> 01:21:06,783
هر چقدر هم که کوچک باشد،

984
01:21:07,910 --> 01:21:10,120
از آنها خواهیم خواست که تلاش کنند.

985
01:21:13,540 --> 01:21:15,584
در غیر این صورت، باید بپذیریم

986
01:21:19,713 --> 01:21:21,632
که وقت رفتنش رسیده.

987
01:21:28,180 --> 01:21:31,725
می‌خواستم از طرف تمام خانواده‌مان از همه شما تشکر کنم،

988
01:21:32,809 --> 01:21:35,062
برای تمام کارهایی که تیم این بیمارستان انجام داده است.

989
01:21:35,896 --> 01:21:39,650
ما می‌دانیم که شما هر روز از جبرئیل مراقبت می‌کنید،

990
01:21:40,484 --> 01:21:41,443
بلکه از ما نیز.

991
01:21:42,778 --> 01:21:44,821
اما یک چیز از شما می‌خواهیم.

992
01:21:44,988 --> 01:21:47,324
در واقع، بیشتر شبیه یک تماس تلفنی است.

993
01:21:48,617 --> 01:21:52,579
که هیچ وقت دست از تلاش برنداری،

994
01:21:53,372 --> 01:21:55,040
حتی اگر غیرممکن به نظر برسد.

995
01:21:57,042 --> 01:22:00,379
من نه پزشک هستم و نه محقق، من فقط پدرش هستم.

996
01:22:00,546 --> 01:22:03,674
چه کسی از شما التماس می‌کند که همانطور که خودشان در زمین فوتبال انجام می‌دهند، عمل کنید؟

997
01:22:05,342 --> 01:22:08,470
تا پایان مسابقه چیزی از دست نرفته است.

998
01:22:56,059 --> 01:22:57,728
قلبش می‌ایستد. آماده‌اش کنید.

999
01:23:51,073 --> 01:23:52,074
جبرئیل

1000
01:23:57,287 --> 01:23:59,122
یادت هست مامان بهت گفت؟

1001
01:24:00,332 --> 01:24:03,877
که تو رو تو اون اتاق ول نکنه؟

1002
01:24:07,422 --> 01:24:09,508
برای همینه که اینجام پسرم.

1003
01:24:13,762 --> 01:24:15,639
اگر تصمیم گرفتید با ما بمانید،

1004
01:24:17,266 --> 01:24:18,517
من آنجا خواهم بود.

1005
01:24:20,561 --> 01:24:22,062
من در کنارت خواهم بود.

1006
01:24:27,985 --> 01:24:29,987
اما اگر همه اینها شما را بیش از حد خسته می‌کند،

1007
01:24:33,323 --> 01:24:35,284
و اگر تصمیم به رفتن گرفتی،

1008
01:24:38,453 --> 01:24:39,454
است...

1009
01:24:41,832 --> 01:24:44,543
می‌فهمم عزیزم.

1010
01:24:48,338 --> 01:24:49,923
می‌فهمیدم، می‌دونی.

1011
01:24:54,553 --> 01:24:56,138
مادرم متوجه می‌شد.

1012
01:24:57,639 --> 01:24:59,057
بله، من متوجه می‌شدم.

1013
01:25:02,436 --> 01:25:05,397
حق داری بری، باشه؟

1014
01:25:15,866 --> 01:25:18,035
دیگر درد را حس نخواهی کرد.

1015
01:25:19,745 --> 01:25:20,913
و نه ترس.

1016
01:25:25,542 --> 01:25:29,671
ما به هر طریقی با هم خواهیم بود.

1017
01:25:35,677 --> 01:25:38,639
این به شما بستگی دارد که چه کاری را ترجیح می‌دهید انجام دهید.

1018
01:25:44,186 --> 01:25:45,854
چه چیزی برای شما بهتر است.

1019
01:25:51,944 --> 01:25:53,529
هر چه که تو تصمیم بگیری.

1020
01:26:03,705 --> 01:26:06,166
به پاس رحمت بیکرانش،

1021
01:26:06,792 --> 01:26:08,794
باشد که پروردگار به شما کمک کند

1022
01:26:09,545 --> 01:26:11,630
با فیض روح القدس،

1023
01:26:12,631 --> 01:26:14,842
تا از گناهانت رهایی یابی،

1024
01:26:15,759 --> 01:26:16,844
باشد که او شما را نجات دهد

1025
01:26:17,594 --> 01:26:19,137
و در رحمتش،

1026
01:26:20,264 --> 01:26:22,057
برای تسکین رنج شما.

1027
01:26:24,601 --> 01:26:26,603
از طریق این مسح مقدس...

1028
01:26:31,775 --> 01:26:33,318
تزریق آلبومین؟

1029
01:26:34,278 --> 01:26:37,865
بی‌اثر است. ما دیگر از آن استفاده نمی‌کنیم چون کارساز نبود.

1030
01:26:38,782 --> 01:26:41,410
آیا زحمت بررسی میزان موفقیت را به خود دادید؟

1031
01:26:41,577 --> 01:26:42,452
بله.

1032
01:26:43,579 --> 01:26:44,413
خیلی پایین است.

1033
01:26:45,163 --> 01:26:47,165
و این برای متقاعد کردن شما کافی نبود؟

1034
01:26:47,332 --> 01:26:50,043
دکتر، هنوز فرصت هست.

1035
01:26:50,210 --> 01:26:53,547
آیا ارزش دارد که به والدین خود امید واهی بدهید؟

1036
01:26:54,464 --> 01:26:57,259
اگر شکست بخورد، ناامیدی آنها را تصور کنید.

1037
01:26:59,386 --> 01:27:02,431
جنین. آنها پسرشان را از دست خواهند داد.

1038
01:27:04,057 --> 01:27:06,852
آیا غمی بزرگتر از از دست دادن فرزند وجود دارد؟

1039
01:27:15,360 --> 01:27:16,320
باشه.

1040
01:27:16,945 --> 01:27:20,324
اما به آنها واضح بگویید که شانس زنده ماندن او بسیار کم است.

1041
01:27:27,206 --> 01:27:28,749
وضعیت گابریل ...

1042
01:27:28,916 --> 01:27:32,044
خیلی جدی است، اگر نگوییم برگشت‌ناپذیر.

1043
01:27:32,711 --> 01:27:36,673
اما تیم پزشکی تصمیم گرفت آخرین تلاش خود را بکند.

1044
01:27:38,967 --> 01:27:44,556
بنابراین، از هر یک از شما که اینجا هستید می‌خواهم که شفای خود را تجسم کنید.

1045
01:27:45,140 --> 01:27:47,726
بهش فکر کن، دعا کن.

1046
01:27:47,893 --> 01:27:53,440
به ما کمک کنید تا خواستار بازگشت او شویم.

1047
01:27:54,650 --> 01:27:55,901
بیایید با هم دعا کنیم.

1048
01:27:57,110 --> 01:27:58,153
بیا، جبرئیل.

1049
01:27:58,320 --> 01:27:59,821
نوبت توست.

1050
01:28:01,949 --> 01:28:03,075
واکنش نشان بده، بیا.

1051
01:28:04,618 --> 01:28:06,161
سلام به همه.

1052
01:28:06,328 --> 01:28:10,249
من اینجا در باشگاه ورزشی کابو برانکو با تیم نوجوانان هستم.

1053
01:28:10,415 --> 01:28:12,626
بیا، یه کم سر و صدا کن! - آره!

1054
01:28:13,210 --> 01:28:16,588
امروز فقط از شما کمک می‌خواهم.

1055
01:28:16,755 --> 01:28:19,508
و افکار مثبت برای جبرئیل ما،

1056
01:28:19,675 --> 01:28:23,637
کاپیتان ما که فقط ۸ سال دارد و در کما است،

1057
01:28:23,804 --> 01:28:26,598
در حال حاضر با مننژیت باکتریایی دست و پنجه نرم می‌کند.

1058
01:28:26,765 --> 01:28:29,226
این کوچولو یه جنگجوی واقعیه.

1059
01:28:29,393 --> 01:28:32,896
پس بیایید با هم متحد شویم و این ویدیو را به اشتراک بگذاریم، این خیلی مهم است.

1060
01:28:33,063 --> 01:28:35,399
بیا گابریل، ما همه با تو هستیم دوست من.

1061
01:28:35,566 --> 01:28:36,400
بله؟

1062
01:28:39,945 --> 01:28:41,321
اون پسر خودتی؟

1063
01:28:42,030 --> 01:28:42,739
بله.

1064
01:28:42,906 --> 01:28:44,157
این جبرئیل است.

1065
01:28:46,410 --> 01:28:49,121
اجازه می‌دهی برایش دعا کنم؟

1066
01:28:54,751 --> 01:28:55,711
ببخشید.

1067
01:29:07,556 --> 01:29:08,640
پروردگارا.

1068
01:29:09,349 --> 01:29:12,102
تو بخشنده بزرگ زندگی هستی.

1069
01:29:13,687 --> 01:29:17,691
به همین دلیل است که امروز از تو می‌خواهم آن کوچولو را شفا دهی...

1070
01:29:19,860 --> 01:29:21,987
- جبرئیل. - جبرئیل.

1071
01:29:23,488 --> 01:29:26,909
پروردگارا، به او شفای معنوی عطا فرما.

1072
01:29:27,618 --> 01:29:31,997
و اگر اراده تو این باشد، شفای جسمانی نیز.

1073
01:29:33,165 --> 01:29:35,918
خواه از طریق روح القدس تو باشد

1074
01:29:36,585 --> 01:29:41,423
یا از طریق عشق بی‌کرانی که به کودکان داری.

1075
01:29:42,758 --> 01:29:44,968
جبرئیل را می‌شناسی؟

1076
01:29:45,135 --> 01:29:47,429
بهتر از هر کس دیگری.

1077
01:29:48,013 --> 01:29:50,015
رحم کن،

1078
01:29:50,849 --> 01:29:53,268
خدایا، برای این کوچولو کاری بکن.

1079
01:29:56,522 --> 01:29:57,397
آمین.

1080
01:29:57,564 --> 01:29:59,691
بالاخره پیدات کردم!

1081
01:30:00,317 --> 01:30:02,945
تو توی اتاق اشتباهی هستی.

1082
01:30:03,111 --> 01:30:07,324
ما آمدیم تا برای بچه دعا کنیم. او پسر بزرگی است.

1083
01:30:07,491 --> 01:30:09,159
- ببخشید خانم. - چیزی نیست.

1084
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
- اقتضای سنه. - عزیزم، این که اشتباه نیست.

1085
01:30:12,996 --> 01:30:14,873
خدا هرگز اشتباه نمی‌کند.

1086
01:30:17,668 --> 01:30:19,795
خداحافظ. - متشکرم.

1087
01:30:22,005 --> 01:30:22,881
متشکرم.

1088
01:30:39,231 --> 01:30:40,524
هشت، هشت.

1089
01:30:41,400 --> 01:30:42,943
هفت، پنج، هشت. - دکتر.

1090
01:30:43,110 --> 01:30:44,903
لطفا با من بیایید.

1091
01:30:48,323 --> 01:30:49,032
پس...

1092
01:30:49,867 --> 01:30:50,909
بیایید ببینیم.

1093
01:30:57,666 --> 01:30:58,959
و مفاصل آن ...

1094
01:31:02,129 --> 01:31:04,214
بافت‌ها کمی کمتر ملتهب هستند.

1095
01:31:05,924 --> 01:31:07,759
حالا، بیایید به پاهای او نگاه کنیم.

1096
01:31:11,013 --> 01:31:12,097
یانا

1097
01:31:12,764 --> 01:31:14,266
آنها دچار افت فشار شدند.

1098
01:31:15,601 --> 01:31:16,643
ببینیم...

1099
01:31:17,895 --> 01:31:19,730
علائم حیاتی او بهبود یافته است.

1100
01:31:22,232 --> 01:31:23,901
جبرئیل از مرحله بحرانی بیرون آمده است.

1101
01:31:24,067 --> 01:31:27,863
او شروع به واکنش به آنتی‌بیوتیک‌های مننژیت کرد.

1102
01:31:28,030 --> 01:31:30,782
اما عمل تراکئوتومی همچنان برای پس‌فردا برنامه‌ریزی شده است.

1103
01:31:30,949 --> 01:31:32,784
تراکئوتومی؟ اما...

1104
01:31:33,368 --> 01:31:36,538
فکر کردم اگر حالش بهتر شود، می‌توانیم تمام آن لوله‌ها را برداریم.

1105
01:31:36,705 --> 01:31:40,751
- نفس کشیدنش بهتر شده، نه؟ - نه اونقدر که بدون کمک بتونه نفس بکشه.

1106
01:31:40,918 --> 01:31:43,462
و او نمی‌تواند بیش از ۱۵ روز لوله‌گذاری شده باقی بماند.

1107
01:31:43,629 --> 01:31:46,840
به لطف تراکئوستومی، گابریل به یک دستگاه متصل می‌شد.

1108
01:31:47,007 --> 01:31:49,885
یک سیستم دائمی برای کمک به تنفس او.

1109
01:31:50,052 --> 01:31:54,056
اما وقتی حالش بهتر شود، آیا می‌تواند بدون این دستگاه نفس بکشد؟

1110
01:31:54,223 --> 01:31:55,849
ما نمی‌توانیم بدانیم.

1111
01:31:56,016 --> 01:31:59,520
شاید او مجبور باشد با این دستگاه تنفس مصنوعی زندگی کند.

1112
01:31:59,686 --> 01:32:01,605
حتی اگر جبرئیل از کما بیدار شود،

1113
01:32:01,772 --> 01:32:04,983
احتمال دارد که آسیب مغزی دیده باشد.

1114
01:32:05,150 --> 01:32:08,278
ما نمی‌دانیم او چه واکنشی نشان خواهد داد، یا اینکه آیا قادر به راه رفتن خواهد بود یا خیر.

1115
01:32:09,363 --> 01:32:10,656
یا دوباره در موردش صحبت کنیم.

1116
01:32:13,325 --> 01:32:15,452
آیا جایگزین دیگری وجود دارد؟

1117
01:32:17,454 --> 01:32:18,705
در واقع، بله.

1118
01:32:21,500 --> 01:32:25,504
ما می‌توانیم سعی کنیم گابریل را از لوله تراشه خارج کنیم،

1119
01:32:26,421 --> 01:32:28,257
و واکنش او را مشاهده کنید.

1120
01:32:28,423 --> 01:32:30,634
و ببینید که آیا او خود به خود نفس می‌کشد یا خیر.

1121
01:32:30,801 --> 01:32:33,053
اما اگر نتواند نفس بکشد چه؟

1122
01:32:33,220 --> 01:32:35,681
گاهی اوقات، هنگام مواجهه با استرس ناشی از کمبود هوا،

1123
01:32:35,848 --> 01:32:39,768
بدن مجبور است برای زنده ماندن هر کاری که از دستش بر می‌آید انجام دهد.

1124
01:32:39,935 --> 01:32:41,645
به این سادگی نیست.

1125
01:32:44,106 --> 01:32:45,816
اما این یک احتمال است.

1126
01:32:47,192 --> 01:32:49,194
چرا به این سادگی نیست؟

1127
01:32:52,573 --> 01:32:55,075
هر بار که عمل خارج کردن لوله تراشه اشتباه پیش می‌رود،

1128
01:32:55,951 --> 01:32:58,912
خطر از دست دادن بیمار ۲٪ افزایش می‌یابد.

1129
01:33:00,539 --> 01:33:02,124
و با توجه به شرایط جبرئیل،

1130
01:33:02,291 --> 01:33:04,585
توصیه می‌شود از ریسک کردن زیاد خودداری کنید.

1131
01:33:04,751 --> 01:33:08,046
مشخص نیست که آیا مننژیت به عملکرد عصبی او آسیب رسانده است یا خیر.

1132
01:33:08,213 --> 01:33:09,548
تا خودش نفس بکشد.

1133
01:33:09,715 --> 01:33:13,010
اما این را می‌توان با الکتروانسفالوگرام اندازه‌گیری کرد.

1134
01:33:13,177 --> 01:33:17,139
ما قادر خواهیم بود مشخص کنیم که آیا گابریل می‌تواند خودش نفس بکشد یا خیر.

1135
01:33:17,306 --> 01:33:19,183
بیمارستان این دستگاه را ندارد.

1136
01:33:19,349 --> 01:33:22,019
مجبوریم با آمبولانس منتقلش کنیم.

1137
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
بیمارستان سنت ترز یکی دارد.

1138
01:33:24,354 --> 01:33:26,607
- بیست دقیقه از اینجا - خیلی خطرناکه.

1139
01:33:26,773 --> 01:33:30,736
با توجه به شرایط او، خارج کردنش از بخش مراقبت‌های ویژه خطرناک است.

1140
01:33:31,445 --> 01:33:33,488
و برای یک امتحان بالقوه غیرضروری.

1141
01:33:33,655 --> 01:33:37,451
آزمایشی که می‌تواند کیفیت زندگی کودک را بهبود بخشد.

1142
01:33:37,618 --> 01:33:40,120
در هر صورت، تصمیم با شماست.

1143
01:33:40,287 --> 01:33:45,000
شما می‌توانید مسئولیت انتقال را بر عهده بگیرید.

1144
01:33:45,709 --> 01:33:47,252
و ما آن را منتقل خواهیم کرد.

1145
01:33:50,714 --> 01:33:51,798
ما قراره انجامش بدیم.

1146
01:33:52,841 --> 01:33:53,967
ما قراره انجامش بدیم!

1147
01:33:55,093 --> 01:33:56,512
ما انجامش میدیم، یانا!

1148
01:34:07,189 --> 01:34:08,732
یانا

1149
01:34:10,484 --> 01:34:11,985
ما باید تلاش کنیم.

1150
01:34:12,986 --> 01:34:14,655
حرف دکتر رو شنیدی، مارکوس؟

1151
01:34:17,407 --> 01:34:20,410
اگر از بخش مراقبت‌های ویژه خارج شود، ممکن است بمیرد.

1152
01:34:21,870 --> 01:34:23,747
اینجا، حداقل، محافظت شده است.

1153
01:34:23,914 --> 01:34:26,583
اما اگر او تحت عمل تراکئوتومی قرار بگیرد،

1154
01:34:26,750 --> 01:34:30,879
او شاید دیگر هرگز نتواند از رختخواب بیرون بیاید، یا فوتبال بازی کند.

1155
01:34:33,048 --> 01:34:35,217
چطور میشه همچین انتخابی کرد؟

1156
01:34:38,136 --> 01:34:40,597
اگر به خاطر این آزمایش بمیرد چه؟

1157
01:34:41,807 --> 01:34:43,350
چه کار می‌کردیم؟

1158
01:34:44,184 --> 01:34:48,689
مگر خودت نبودی که گفتی تنها چیزی که نیاز داری ایمان است؟

1159
01:34:49,857 --> 01:34:52,025
آیا خدا از جبرئیل محافظت می‌کند؟

1160
01:34:53,694 --> 01:34:55,612
وقتی خدا تصمیم می‌گیرد،

1161
01:34:56,989 --> 01:34:58,323
من به او توکل می‌کنم.

1162
01:34:59,783 --> 01:35:01,201
اما وقتی من هستم...

1163
01:35:04,329 --> 01:35:05,664
اگر خدا وجود داشته باشد،

1164
01:35:06,832 --> 01:35:10,377
او ما را به عنوان والدین جبرئیل انتخاب کرد.

1165
01:35:11,503 --> 01:35:14,047
تا با هر اتفاقی که ممکن است برایش بیفتد، کنار بیاید.

1166
01:35:14,715 --> 01:35:15,883
و برای نجات او.

1167
01:35:16,717 --> 01:35:20,137
این تصمیم، مسئولیت ماست!

1168
01:35:22,556 --> 01:35:23,849
من نمی‌توانم،

1169
01:35:25,767 --> 01:35:27,186
من که از پسش برنمیام.

1170
01:35:30,647 --> 01:35:32,441
خدا از قبل نقش خودش را ایفا کرده است.

1171
01:35:34,401 --> 01:35:36,028
او غیرممکن را ممکن ساخت.

1172
01:35:37,321 --> 01:35:41,158
این به ما بستگی دارد که بهبودی او را ممکن کنیم.

1173
01:35:43,202 --> 01:35:44,620
شما باید به ما ایمان داشته باشید.

1174
01:35:48,957 --> 01:35:49,958
عالیه!

1175
01:35:50,792 --> 01:35:51,752
توجه!

1176
01:36:02,679 --> 01:36:04,765
- جبرئیل کجاست؟ - حالش بهتره؟

1177
01:36:04,932 --> 01:36:06,934
آرام باشید، بچه‌ها!

1178
01:36:07,100 --> 01:36:08,477
او را تنها بگذار.

1179
01:36:08,644 --> 01:36:10,437
گرم کردن خود را تمام کنید.

1180
01:36:11,939 --> 01:36:13,649
آنها مشتاق بازگشت جبرئیل هستند.

1181
01:36:15,484 --> 01:36:16,401
می‌دانم،

1182
01:36:17,819 --> 01:36:19,029
من هم همینطور.

1183
01:36:21,490 --> 01:36:23,951
جبرئیل الگوی بسیار خوبی برای آنها است.

1184
01:36:24,993 --> 01:36:26,995
همه با او هستند.

1185
01:36:28,205 --> 01:36:29,414
و در مورد ویدیوی فردی چطور؟

1186
01:36:29,581 --> 01:36:32,125
- چه ویدیویی؟ - ندیدیش؟ خب...

1187
01:36:32,292 --> 01:36:35,295
حتماً تو تنها کسی هستی که ندیدیش.

1188
01:36:35,462 --> 01:36:37,047
بهت نشون میدم.

1189
01:36:38,131 --> 01:36:40,801
سلام گابریل. داستانت را شنیدم،

1190
01:36:40,968 --> 01:36:44,513
چون تو خیلی شجاعی، و کاپیتان تیمت هستی.

1191
01:36:44,680 --> 01:36:46,932
می‌دانم که به مبارزه ادامه خواهی داد،

1192
01:36:47,099 --> 01:36:49,101
و به زودی، دوباره می‌توانی فوتبال بازی کنی.

1193
01:36:49,268 --> 01:36:52,688
و میدونی چیه، کوچولوی من؟ وقتی حالت بهتر شد،

1194
01:36:52,855 --> 01:36:54,898
ما شما را به باشگاه خود دعوت خواهیم کرد ...

1195
01:36:55,065 --> 01:36:58,485
دارم ویدیو رو برات می‌فرستم. گابریل خیلی خوشحال می‌شه!

1196
01:36:58,652 --> 01:37:00,070
اوه، و ضمناً،

1197
01:37:00,237 --> 01:37:02,823
می‌خواستم برایش هدیه‌ای به تو بدهم.

1198
01:37:16,753 --> 01:37:17,754
متشکرم.

1199
01:37:28,307 --> 01:37:29,391
بنابراین.

1200
01:37:32,394 --> 01:37:33,103
دکتر...

1201
01:37:35,147 --> 01:37:36,648
نگران نباش، یانا.

1202
01:37:37,482 --> 01:37:40,027
اگر تصمیمت این است،

1203
01:37:40,194 --> 01:37:44,114
من اطمینان حاصل خواهم کرد که همه چیز با حداکثر ایمنی انجام شود.

1204
01:38:02,090 --> 01:38:03,008
مامان

1205
01:38:12,476 --> 01:38:14,311
- ممنون که اینجا بودی. - یانا!

1206
01:38:14,478 --> 01:38:15,979
- براش دعا کن. - البته.

1207
01:38:16,146 --> 01:38:18,065
لطفا خیلی دعا کنید!

1208
01:38:18,232 --> 01:38:19,650
ما برای او دعا خواهیم کرد.

1209
01:38:20,400 --> 01:38:21,360
یانا!

1210
01:39:24,631 --> 01:39:25,799
دکتر.

1211
01:39:25,966 --> 01:39:30,721
من هیچ اختلال عصبی که بر تنفس گابریل تأثیر بگذارد نمی‌بینم.

1212
01:39:31,471 --> 01:39:35,392
بنابراین او پس از برداشتن لوله می‌تواند خودش نفس بکشد.

1213
01:39:35,559 --> 01:39:37,436
و اگر موفق نشود،

1214
01:39:37,603 --> 01:39:40,772
ما تیمی آماده برای لوله گذاری مجدد گابریل داریم.

1215
01:39:40,939 --> 01:39:42,941
و برای انجام تراکئوتومی.

1216
01:39:43,650 --> 01:39:44,735
خوب...

1217
01:39:45,819 --> 01:39:47,613
خب، پس باید این لوله رو برداریم؟

1218
01:40:02,753 --> 01:40:04,755
یانا. یانا، بیا اینو ببین!

1219
01:40:05,881 --> 01:40:06,882
یکی!

1220
01:40:33,534 --> 01:40:34,409
این همه آدم!

1221
01:40:48,966 --> 01:40:49,967
بفرمایید.

1222
01:40:54,847 --> 01:40:55,722
درود بر شما، قهرمان!

1223
01:41:17,619 --> 01:41:19,496
بیا رفیق. تو میتونی...

1224
01:41:25,377 --> 01:41:26,670
بیا، جبرئیل!

1225
01:41:27,254 --> 01:41:28,422
نفس بکش پسرم!

1226
01:42:07,628 --> 01:42:09,671
نفس بکش پسرم! نفس بکش!

1227
01:43:55,736 --> 01:43:57,863
جبرئیل خودش نفس می‌کشد!

1228
01:43:58,363 --> 01:43:59,698
او موفق شد!

1229
01:44:04,745 --> 01:44:05,662
خدا را شکر!

1230
01:44:50,791 --> 01:44:53,877
بیمار، گابریل، هشت ساله است.

1231
01:44:54,044 --> 01:44:58,674
چهل و پنج روز پیش، او تحت عمل جراحی برای برداشتن یک تومور بدخیم قرار گرفت.

1232
01:44:59,466 --> 01:45:02,886
پانزده روز بعد، علائم مرگ مغزی در او ظاهر شد.

1233
01:45:03,053 --> 01:45:05,889
ناشی از مننژیت باکتریایی شدید.

1234
01:45:06,974 --> 01:45:09,476
او ۱۵ روز پیش از کما بیرون آمد؛ نابینا،

1235
01:45:09,643 --> 01:45:12,354
قادر به حرکت، صحبت کردن یا بلعیدن نیست.

1236
01:45:14,189 --> 01:45:17,484
از آن زمان، وضعیت او روز به روز رو به بهبود بوده است.

1237
01:45:24,658 --> 01:45:26,952
محکم فشار بده! یک، دو، سه...

1238
01:45:27,119 --> 01:45:30,998
با این حال، محدودیت‌های شدیدی در مورد تحرک آن وجود دارد.

1239
01:45:31,164 --> 01:45:35,127
با خطر عود، زخم‌های پوستی و گیجی.

1240
01:45:35,294 --> 01:45:37,838
آروم کمکت می‌کنم بلند شی، بریم!

1241
01:45:39,339 --> 01:45:43,135
در مقیاس وابستگی از ۰ تا ۳۰، گابریل امتیاز ۱۸ را کسب می‌کند.

1242
01:45:43,302 --> 01:45:44,678
بیا رفیق.

1243
01:45:46,305 --> 01:45:47,764
ما باید ادامه دهیم.

1244
01:45:50,517 --> 01:45:51,768
به آرامی.

1245
01:45:51,935 --> 01:45:53,103
می‌دانم، می‌دانم.

1246
01:45:53,937 --> 01:45:59,026
اما فعلاً، گابریل کاملاً از خطر مرگ رهایی یافته است.

1247
01:45:59,943 --> 01:46:03,113
پزشک، معمولاً، بیماران مرگ مغزی

1248
01:46:03,280 --> 01:46:06,033
تقریباً هرگز به طور ۱۰۰٪ بهبود نمی‌یابند.

1249
01:46:06,200 --> 01:46:07,826
در مورد جبرئیل،

1250
01:46:07,993 --> 01:46:11,997
چه عواملی می‌توانستند در متفاوت کردن پرونده او نقش داشته باشند؟

1251
01:46:12,164 --> 01:46:15,751
هنوز هم در حوزه ما ابهامات زیادی وجود دارد.

1252
01:46:15,918 --> 01:46:19,254
در مورد گابریل، باید چندین عامل را در نظر گرفت.

1253
01:46:19,421 --> 01:46:22,508
برای مثال، بدن او که جوان و مقاوم است،

1254
01:46:22,674 --> 01:46:26,512
سرعت مداخلات یا مراقبت‌های ویژه‌ای که دریافت کرده است.

1255
01:46:27,012 --> 01:46:28,805
هنوز کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد.

1256
01:46:29,723 --> 01:46:31,850
اما می‌دانم که سخت‌ترین قسمتش دیگر تمام شده است.

1257
01:46:39,191 --> 01:46:40,400
بفرمایید!

1258
01:46:57,209 --> 01:46:58,627
ما بردیم!

1259
01:47:27,865 --> 01:47:29,408
سلام به همگی، حالتون چطوره؟

1260
01:47:29,575 --> 01:47:31,660
بیایید با نتایج قهرمانی شروع کنیم!

1261
01:47:31,827 --> 01:47:34,580
امروز برای همه ما روز شادی و سرور است.

1262
01:47:34,746 --> 01:47:36,748
ما خیلی خوشحالیم.

1263
01:47:36,915 --> 01:47:39,585
مخصوصاً برای بازگشت این کوچولو،

1264
01:47:39,751 --> 01:47:41,128
جبرئیل

1265
01:47:42,379 --> 01:47:45,424
همانطور که می‌بینید، او دوباره به جمع ما برگشته است.

1266
01:47:45,591 --> 01:47:47,926
و این دل ما را گرم می‌کند.

1267
01:47:48,886 --> 01:47:50,554
الان دوست دارم زنگ بزنم

1268
01:47:51,263 --> 01:47:54,474
مهمانان افتخاری ما یانا و مارکوس، والدین او، بودند.

1269
01:48:00,355 --> 01:48:03,442
امروز یه روز خیلی خاصه. واقعاً.

1270
01:48:04,568 --> 01:48:07,487
ما دوباره به این زمین فوتبال برگشتیم،

1271
01:48:08,071 --> 01:48:09,573
جایی که همه چیز شروع شد.

1272
01:48:12,034 --> 01:48:14,077
خیلی عصبانی بودم.

1273
01:48:14,912 --> 01:48:18,207
واقعاً از زندگی، از خدا عصبانیم.

1274
01:48:19,791 --> 01:48:22,044
اما وقتی ایمانم را از دست دادم،

1275
01:48:22,211 --> 01:48:25,631
دیگران آن را برای من نگه داشتند.

1276
01:48:26,882 --> 01:48:27,841
یا،

1277
01:48:28,550 --> 01:48:30,594
عشق من، شریک زندگی من.

1278
01:48:31,178 --> 01:48:32,304
عمویم کوردیرو،

1279
01:48:33,180 --> 01:48:35,724
شیر، عمه من کالینا،

1280
01:48:36,350 --> 01:48:37,434
رافائل

1281
01:48:38,602 --> 01:48:39,770
دکتر کریستین.

1282
01:48:39,937 --> 01:48:41,063
دکتر کریستین.

1283
01:48:43,899 --> 01:48:47,528
و البته جبرئیل، که جنگجوی کوچک ماست.

1284
01:48:48,237 --> 01:48:51,198
وقتی به ما گفتند دیگر امیدی نیست،

1285
01:48:51,823 --> 01:48:52,908
او می‌دانست چگونه واکنش نشان دهد.

1286
01:48:55,035 --> 01:48:57,579
و آنجا بود که یاد گرفتم

1287
01:48:58,830 --> 01:48:59,748
چه...

1288
01:49:01,166 --> 01:49:02,417
ایمان را از دست دادن،

1289
01:49:03,085 --> 01:49:05,879
به اندازه حفظ ایمان دیوانگی است.

1290
01:49:07,798 --> 01:49:08,507
بنابراین.

1291
01:49:16,974 --> 01:49:19,226
خیلی متأثر شدم،

1292
01:49:20,561 --> 01:49:22,855
برای زندگی در این لحظه، برای بازگشت به اینجا.

1293
01:49:24,439 --> 01:49:25,440
چه...

1294
01:49:26,650 --> 01:49:27,985
ما هرگز نخواهیم دانست

1295
01:49:28,986 --> 01:49:30,195
چرا،

1296
01:49:31,196 --> 01:49:33,198
از میان تمام کودکان روی زمین،

1297
01:49:33,949 --> 01:49:37,619
جبرئیل ما بیمار شده است.

1298
01:49:38,787 --> 01:49:41,290
ما هرگز قادر به توضیح دلیل آن نخواهیم بود،

1299
01:49:41,915 --> 01:49:44,918
در میان این همه کودک رنج‌کشیده،

1300
01:49:46,086 --> 01:49:48,839
فرزندمان شفا یافته است.

1301
01:49:50,382 --> 01:49:52,426
تمام چیزی که امروز می‌دانم،

1302
01:49:54,595 --> 01:49:57,806
فقط تو بدترین لحظه هاست،

1303
01:49:58,515 --> 01:50:00,893
وقتی همه چیز از دست رفته به نظر می‌رسید،

1304
01:50:03,896 --> 01:50:06,815
فهمیدیم که تنها نیستیم.

1305
01:50:08,525 --> 01:50:10,235
ما هیچ‌وقت تنها نبودیم.

1306
01:50:11,695 --> 01:50:12,446
از همه شما متشکرم.

1307
01:50:24,708 --> 01:50:26,793
چه لحظه‌ی احساسی‌ای، دوستان؟

1308
01:50:26,960 --> 01:50:30,047
اما برگردیم به رتبه‌بندی‌هایمان!

1309
01:50:30,631 --> 01:50:32,049
برای شروع،

1310
01:50:32,216 --> 01:50:36,512
تبریک به تیم کابو برانکو، برندگان این قهرمانی!

1311
01:50:39,056 --> 01:50:40,474
نه بابا.

1312
01:50:44,144 --> 01:50:45,312
من می‌توانم این کار را انجام دهم.

1313
01:52:08,312 --> 01:52:10,606
ما بردیم! ما بردیم!

1314
01:52:13,734 --> 01:52:16,486
ما بردیم!

1315
01:52:18,734 --> 01:56:16,486
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]