﻿1
00:01:10,400 --> 00:01:20,400
FilmYar

2
00:01:23,908 --> 00:01:24,949
...بابا"

3
00:01:29,881 --> 00:01:33,186
من دارم این نامه رو برات مینویسم"
"چون قادر نیستم رو در رو بهت بگم

4
00:01:37,928 --> 00:01:39,262
"!چه حیف شد"

5
00:01:40,303 --> 00:01:41,593
"!چقدر غم‌انگیزه"

6
00:01:45,839 --> 00:01:48,753
تو بِهِم یاد دادی که پیرو حقیقت خودم باشم

7
00:01:52,573 --> 00:01:56,927
اگه امروز حقیقتم با تو فرق میکنه و
...پاسخهای من متفاوته

8
00:01:56,930 --> 00:01:58,594
این تقصیر من نیست

9
00:01:59,470 --> 00:02:01,206
دنیای تو سیاه و سفیده

10
00:02:03,740 --> 00:02:05,741
امروز، دنیای من رنگیه

11
00:02:06,575 --> 00:02:10,463
راهی که من در آن قدم گذاشتم
!خیلی فراتر از راه توست، بابا

12
00:02:15,505 --> 00:02:17,088
امّا خیلی دوسِت دارم

13
00:02:22,311 --> 00:02:25,100
نمیخوام بهت دروغ بگم
چون دروغگویی گناه‌ست

14
00:02:27,818 --> 00:02:29,067
ایمانمو ازدست دادم

15
00:02:30,561 --> 00:02:31,769
!منو ببخش

16
00:02:36,000 --> 00:02:41,323
آگاه باشید که من پیشاپیش برای شما"
مرگ و زندگی، برکت و نفرین قرار دادم

17
00:02:41,325 --> 00:02:45,889
حال زندگی رو انتخاب کنید تا اینکه
شاید شما و فرزندانتان زندگی کنید

18
00:02:45,991 --> 00:02:51,198
باشد که عاشق ارباب خود خداوند شوید
"بخاطر اینکه خداوند زندگی شماست

19
00:02:51,200 --> 00:02:52,824
سفر تثنیه، کتاب دوم تورات
بخش ۳۰، صفحات ۲۰-۱۵

20
00:03:01,568 --> 00:03:04,297
!بنظرم این خالص نیست، اندازه‌گیرو بده

21
00:03:07,484 --> 00:03:08,609
...راستش

22
00:03:08,867 --> 00:03:10,032
یه ذره بزرگه

23
00:03:10,380 --> 00:03:12,003
بدرد ساختن مربا میخوره

24
00:03:12,513 --> 00:03:14,887
این لکه حتی با موم هم از بین نمیره

25
00:03:15,747 --> 00:03:17,365
خیلی به ساقه نزدیکه

26
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
ببین خیلی قشنگه

27
00:03:19,649 --> 00:03:21,615
میتونستیم ۲۰ یورو بفروشیمش

28
00:03:21,907 --> 00:03:24,865
خدا رو شکر اون دو ردیف با سرما خراب نشدن

29
00:03:24,891 --> 00:03:27,674
بهرحال اونا همه پیوندی هستن، آندره
لازمشون نداریم

30
00:03:27,700 --> 00:03:29,990
قطار کِی میرسه؟-
ساعت '۱۲:۱۰ ب.ظ-

31
00:03:30,532 --> 00:03:34,049
الان '۱۲:۲۰ هست! برای یه بار هم
شده میخواستم بموقع برسم

32
00:03:34,159 --> 00:03:36,698
!من همش دارم بهت میگم-
بچه‌ها رو صدا بزن، بریم-

33
00:03:36,741 --> 00:03:39,074
!لِوا، اوتار، بیاین بریم

34
00:03:39,698 --> 00:03:41,197
دیر شده

35
00:03:46,338 --> 00:03:48,490
ردیفهای پشت خونه تا حالا بررسی شدن؟

36
00:03:48,740 --> 00:03:52,114
هنوز نه، در هرصورت تا حالا چیزیشون نشده

37
00:03:53,567 --> 00:03:58,191
محصول امسال به دلیل سرمای
زیاد، ۴۰درصد کمتر خواهد بود

38
00:04:01,268 --> 00:04:02,824
...اِلیو، بذار بهت بگم

39
00:04:04,214 --> 00:04:07,928
اگه بجای فروش به زلینک
پیوند بزنیم کمتر ضرر میکنیم

40
00:04:11,908 --> 00:04:15,685
تو مذهبی یا یهودی نیستی
نه، خب چه اهمیتی داره؟

41
00:04:16,130 --> 00:04:18,914
بابات هم پیوند زدن رو ترجیح میداد

42
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
نه

43
00:04:30,283 --> 00:04:33,006
اوتار! امروز صبح بهت
!گفتم اینو از اینجا بردار

44
00:04:33,150 --> 00:04:34,832
شرمنده، متوجه نشدم

45
00:04:34,963 --> 00:04:36,924
امّا مشکلی نیست، به اندازه کافی جا هست

46
00:04:36,950 --> 00:04:39,990
منظورم جا نیست، این مجسمه آنتونی بزرگه

47
00:04:40,207 --> 00:04:42,240
ازشون میخوایم که کنارش بشینن

48
00:04:42,266 --> 00:04:45,099
آره، حتماً ازشون میخوایم که
کنار مجسمه آنتونی مسیحی بشینن

49
00:04:45,101 --> 00:04:46,368
!اونم ما یهودیان اُرتدکس

50
00:04:46,394 --> 00:04:49,474
!یالا، بپر! کمکم کن-
!زودباش برو، سریع-

51
00:04:50,881 --> 00:04:53,070
با چه جرأتی چنین فکری کردی، ها؟

52
00:04:58,741 --> 00:05:00,615
خوشحالم دوباره میبینمت

53
00:05:01,616 --> 00:05:02,865
منم

54
00:05:03,950 --> 00:05:05,352
شرمنده که دیر کردم

55
00:05:05,623 --> 00:05:08,867
نگران نباش، من توی این مدت مطالعه کردم

56
00:07:58,491 --> 00:08:06,049
《جایی که زندگی آغاز می‌شود》

57
00:08:24,300 --> 00:08:25,000
!آمین-
!آمین-

58
00:08:43,200 --> 00:08:44,500
!آمین

59
00:08:57,992 --> 00:08:59,157
پسرت خوابش میاد، نه؟

60
00:09:00,005 --> 00:09:03,464
بیا دعا کنیم، عزیزم کمی هندونه میخوای؟

61
00:09:04,177 --> 00:09:06,176
!خوبه که دوباره اینجاییم، اِلیو

62
00:09:07,083 --> 00:09:10,082
و اینبار تقریباً همه فامیل در کنار هم

63
00:09:13,178 --> 00:09:17,887
:یادمه وقتی پنج یا شش ساله بودی بِهِم گفتی

64
00:09:18,430 --> 00:09:23,490
چرا برای میوه‌ای که حتی نمیخوریم"
"مدام رنج سفر را به جان میخریم

65
00:09:24,602 --> 00:09:28,490
خداوند از موسی خواست که
فرشتگانی بفرسته به اینجا ایتالیا

66
00:09:28,825 --> 00:09:31,615
برای برداشت لیمو بخاطر جشن سوکوت

67
00:09:31,870 --> 00:09:34,324
تورات میگه برای جشن
میوه‌های سالم و ناب لازمه

68
00:09:34,366 --> 00:09:36,669
مثل میوه‌هایی که اینجا
رشد میکنن و در دست شماست

69
00:09:36,912 --> 00:09:40,449
بخاطر همینه که ما همیشه از
...این جاده فرعی کوچیک میایم

70
00:09:41,033 --> 00:09:42,308
به خونه شما

71
00:09:43,186 --> 00:09:46,016
در واقع تغییر مسیر اصلی

72
00:09:48,851 --> 00:09:49,975
...اِلیو

73
00:09:51,025 --> 00:09:53,859
بحث ما خواست خدا نیست

74
00:09:55,198 --> 00:09:57,697
...پس به افتخار این جاده فرعی

75
00:09:59,021 --> 00:10:00,395
!برای زندگی

76
00:10:00,421 --> 00:10:03,005
!برای زندگی-
!برای زندگی-

77
00:10:07,132 --> 00:10:08,840
روبن کلاهت کجاست؟

78
00:10:08,866 --> 00:10:11,115
نینا، میشه زیر میز رو ببینی؟

79
00:10:11,950 --> 00:10:14,199
آخ! بِهِم لگد زدی

80
00:10:14,832 --> 00:10:16,449
نه، زیر میز نیست

81
00:10:16,491 --> 00:10:19,324
مامان، روبن دیگه کلاهشو نمیذاره

82
00:10:19,366 --> 00:10:22,949
کاترینا اونو ولش، برو کمک روزاریا

83
00:10:23,116 --> 00:10:25,490
مشکلی نیست، کارم اینجا تموم شد

84
00:10:44,831 --> 00:10:47,055
باشه، عزیزم، باشه

85
00:10:47,057 --> 00:10:48,999
دارم یکی برات درست میکنم

86
00:10:53,394 --> 00:10:56,546
از لباسم خوشِت میاد؟ میدم امتحانش کنی

87
00:11:03,000 --> 00:11:03,900
...آه

88
00:11:03,914 --> 00:11:05,143
آماده‌ست

89
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
میتونم یکی هم درست کنم؟

90
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
!آره، برو

91
00:11:27,622 --> 00:11:28,880
...اِلیو

92
00:11:30,241 --> 00:11:35,574
ببین عزیزم، به مدت ۵۰ سال
تابستونا من و پدرت اینجا می‌موندیم

93
00:11:35,600 --> 00:11:41,141
یه دوست بود، یه مرد خوب، پاک
مثل لیموهایی که پرورش میداد

94
00:11:41,992 --> 00:11:44,828
اون به احترام من هرگز اونا رو پیوند نزد

95
00:11:45,575 --> 00:11:47,990
تو به اون وفادار موندی

96
00:11:48,110 --> 00:11:51,615
و من بابت تموم کارهات ازت خیلی ممنونم

97
00:11:51,845 --> 00:11:53,178
ممنونم

98
00:11:57,830 --> 00:11:59,435
بخش سیوم تورات

99
00:11:59,869 --> 00:12:02,427
بخش سوم تورات
سوم نه سیوم

100
00:12:03,678 --> 00:12:05,637
الان دیگه کتابو ببند، عزیزم، دیر وقته

101
00:12:06,949 --> 00:12:08,323
معنی "برو پی کارت" چیه؟

102
00:12:10,241 --> 00:12:11,949
"برو دنبال سرنوشت خودت"

103
00:12:14,150 --> 00:12:17,149
این همون چیزیه که خدا به ابراهیم گفت؟-
آها-

104
00:12:18,546 --> 00:12:22,630
و اون همون کارو کرد؟ پدرومادرشو ترک کرد؟

105
00:12:27,130 --> 00:12:29,740
خواهر، تو هم وقتی ازدواج
کردی همینجوری میری؟

106
00:12:29,866 --> 00:12:33,740
من به این زودی قصد ازدواج ندارم
!حالا بیا بخواب

107
00:12:36,768 --> 00:12:38,017
دعای قبل از خواب نمیخونی؟

108
00:12:39,428 --> 00:12:40,470
بله

109
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
"مزرعه دِآنجلیس"

110
00:14:55,018 --> 00:14:58,267
"بچه‌ها ارباب برگشته"

111
00:15:00,255 --> 00:15:02,628
"!بیاین وانت بارو خالی کنیم، یالا"

112
00:15:05,115 --> 00:15:06,470
"!بچه‌ها"

113
00:15:07,977 --> 00:15:09,824
"بله، ما اینجاییم"

114
00:15:19,283 --> 00:15:22,324
چی بهش خورده؟-
خار درخت لیمو-

115
00:15:22,755 --> 00:15:25,340
بذار ببینم، باید ضدعفونیش کنیم

116
00:15:25,789 --> 00:15:27,872
نیازی نیست

117
00:15:46,866 --> 00:15:48,240
شما کامپیوتر داری؟

118
00:15:48,699 --> 00:15:50,948
آره-
شرمنده که مزاحم شدم-

119
00:15:51,512 --> 00:15:53,386
!نه اصلاً، بیا تو

120
00:15:54,095 --> 00:15:55,394
نمیتونم

121
00:15:55,885 --> 00:15:56,984
چرا؟

122
00:15:57,756 --> 00:16:01,545
نمیتونم وارد خونه مردی بشم که
شوهرم نیست، من متأهل نیستم

123
00:16:01,876 --> 00:16:03,666
درهرصورت فرقی نمیکنه، من اجازه ندارم

124
00:16:05,291 --> 00:16:08,165
حالا چیکار کنیم؟
لپ‌تاب توی اتاقم داره شارژ میشه

125
00:16:09,206 --> 00:16:12,490
بذار یه کابل بکشم و بیارمش اینجا

126
00:16:12,533 --> 00:16:14,157
نه، مهم نیست، میام داخل

127
00:16:15,366 --> 00:16:17,031
!هرجور راحتی، بفرما

128
00:16:37,574 --> 00:16:38,616
!بفرما

129
00:16:43,200 --> 00:16:45,939
وقتی کارِت تموم شد همینجوری بذار و برو

130
00:16:46,311 --> 00:16:47,435
!مرسی-
!راحت باش-

131
00:17:25,131 --> 00:17:27,420
...خیلی مهمه که بتونم برات بنویسم"

132
00:17:28,060 --> 00:17:30,059
آرزوم بود که بیام به این سفر

133
00:17:30,414 --> 00:17:34,288
همراه با پدرم تا میوه‌ای رو بچینم که
اون وقتی بچه بودم برام میاورد

134
00:17:35,289 --> 00:17:37,408
من قادرم که از غم و اندوه خودم بکاهم

135
00:17:38,261 --> 00:17:39,510
امّا نمیتونم

136
00:17:40,698 --> 00:17:43,907
احساس میکنم مثل لیموی پیوندی ناخالصم

137
00:17:45,248 --> 00:17:47,899
با بقیه و جهان خارج قاطی هستم

138
00:17:49,601 --> 00:17:51,326
و دیگه خالص نیستم

139
00:17:51,969 --> 00:17:53,518
"مثل اونایی که خالصن نیستم

140
00:18:18,943 --> 00:18:21,108
آ... کجاست؟

141
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
ایناهاش

142
00:18:24,721 --> 00:18:27,365
خوب نیست، خالص نیست

143
00:18:28,123 --> 00:18:29,443
اوه، باشه

144
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
باشه

145
00:18:38,310 --> 00:18:41,053
!بچه‌ها، یه چندتا خوب بِهِم بدین، یالا

146
00:18:42,200 --> 00:18:46,074
حس میکنم خیلی از آدمای پاک فاصله دارم"
هر دعایی دهانم رو می‌سوزونه

147
00:18:47,991 --> 00:18:51,574
من هرگز با بی‌خدایی زندگی نکردم
ولی دیگه نمیتونم نفس بکشم

148
00:18:53,831 --> 00:18:57,580
دنیایی که من همیشه در آن زندگی کردم
هر روز داره بیشتر بیگانه میشه

149
00:19:00,602 --> 00:19:02,365
من نمیدونم که کجا دارم میرم

150
00:19:02,491 --> 00:19:05,930
"و هرچی که به زندگیم معنا داده در حال فروپاشیه

151
00:19:10,582 --> 00:19:12,081
"!ناهار حاضره"

152
00:19:19,182 --> 00:19:21,658
!ناهار آماده‌ست-
!بذار من بزنم، بده-

153
00:19:29,303 --> 00:19:31,239
وای! تونستم، صدا داد

154
00:19:47,171 --> 00:19:49,545
وقتی همسن‌شون بودی خیلی ناز بودی

155
00:19:51,775 --> 00:19:54,233
همیشه ساعتها به من تاب میدادی

156
00:19:55,687 --> 00:19:56,976
خیلی دوست داشتم

157
00:19:59,664 --> 00:20:01,979
هرچند سن ما از تاب بازی گذشته بود-
ها؟-

158
00:20:01,984 --> 00:20:03,217
بله

159
00:20:03,380 --> 00:20:07,963
من بهت تاب میدادم چون میخواستم
دزدکی از زیر دامنت یه نگاهی بندازم

160
00:20:07,971 --> 00:20:10,367
واقعا؟-
آره، تو نمیدونستی؟-

161
00:20:16,575 --> 00:20:19,349
کلودیا یه سر میاد اینجا همراه با بچه‌ها

162
00:20:19,400 --> 00:20:21,649
گفتن که میخوان برن پوگلیا

163
00:20:22,192 --> 00:20:24,991
نمیخواد بچه‌ها رو پیشت بذاره-
نه-

164
00:20:25,415 --> 00:20:28,685
در هرصورت بچه‌ها نمی‌خوان اینجا بمونن

165
00:20:29,178 --> 00:20:30,601
غافلگیر شدی؟

166
00:20:32,039 --> 00:20:34,913
اونا توی ماه آگوست اینجا چیکار دارن؟

167
00:20:35,720 --> 00:20:38,845
اینجا جز لیموچینی و خستگی کاری نیست

168
00:20:41,990 --> 00:20:43,448
...وقتی من همسن اونا بودم

169
00:20:44,248 --> 00:20:46,413
ای کاش منو هم میبردن یه جای دیگه

170
00:20:48,428 --> 00:20:51,262
...اگه من مثل تو این شانسو داشتم که برم رُم

171
00:20:52,949 --> 00:20:54,518
هیچوقت برنمیگشتم

172
00:21:00,000 --> 00:21:00,794
...خب

173
00:21:00,796 --> 00:21:02,414
یخورده میوه دوست داری؟-
!نوچ-

174
00:21:07,421 --> 00:21:08,505
زیپوراه؟

175
00:21:09,574 --> 00:21:11,198
در ایام حرام؟

176
00:21:13,741 --> 00:21:17,824
...رختخوابها جدا بطوریکه لحافها بهم نرسه

177
00:21:19,046 --> 00:21:22,505
...صحبت کردن مجازه ولی نه راجع به اون

178
00:21:22,943 --> 00:21:25,838
یعنی صحبت‌ها نباید درمورد مسائل جنسی باشه

179
00:21:27,033 --> 00:21:31,240
اون نمیتونه رو تختخوابم بشینه و
ما نمیتونیم روی یه میز غذا بخوریم

180
00:21:31,775 --> 00:21:34,699
و در طول این مدت اون نمیتونه به من بگه
"دوسِت دارم"

181
00:21:34,741 --> 00:21:37,365
نه، نه! اگه از روی شهوت نباشه اشکال نداره

182
00:21:38,374 --> 00:21:40,039
بستگی داره چجوری گفته بشه

183
00:22:43,810 --> 00:22:44,934
خیلی زیبا میرقصی

184
00:22:47,755 --> 00:22:49,935
فایده‌ای نداره-
چرا؟-

185
00:22:50,997 --> 00:22:52,331
...نه، چون

186
00:22:54,950 --> 00:22:59,490
رقصیدن با مردهای دیگه درست نیست-
تو که داری لخت نمیرقصی؟-

187
00:23:03,616 --> 00:23:07,074
بعضی وقتا میام اینجا میرقصم، باشه؟

188
00:23:19,408 --> 00:23:21,657
چک ادواردو رو توی پُست پیدا کردم

189
00:23:22,555 --> 00:23:24,742
تازه رسیده؟-
!"تازه"-

190
00:23:24,768 --> 00:23:27,715
یک ماه و نیم بود که روی
یه عالمه پاکت افتاده بود

191
00:23:27,851 --> 00:23:31,560
تو مثل پدرت نیستی
اون فوراً جواب نامه‌ها رو میداد

192
00:23:32,046 --> 00:23:35,365
کمکم کن و مواظب این بازو باش
که با بدبختی وصل شده

193
00:23:35,713 --> 00:23:36,755
!صبر کن

194
00:23:37,839 --> 00:23:40,159
خب، با سه شماره-
باشه-

195
00:23:40,185 --> 00:23:43,401
!یک... دو... سه... حالا

196
00:24:16,234 --> 00:24:18,990
منظورم اینه چیکار باید بکنیم؟

197
00:24:19,366 --> 00:24:23,074
درختا رو از پایه پیوند بزنیم
و لیموهای پیوندی بفروشیم، ها؟

198
00:24:23,116 --> 00:24:24,949
من هرگز همچین حرفی نزدم-
!بذارش پایین-

199
00:24:24,991 --> 00:24:28,842
من فقط گفتم لوکتی بخاطر حفظ
درختاش از سرما اینکارو کرده

200
00:24:29,106 --> 00:24:32,216
لوکتی یه حرومزاده‌ست و بقای
خودشو مدیون گینزبورگهاست

201
00:24:32,241 --> 00:24:33,590
و ما هم به لطف زلینکها روپا هستیم

202
00:24:33,616 --> 00:24:34,891
حالا-
باشه-

203
00:24:36,561 --> 00:24:38,838
امیدوارم بتونیم امسال رو با
نتیجه مثبت به پایان برسونیم

204
00:24:42,852 --> 00:24:45,900
آندره‌، مواظب بازوش باش
اگه نشکنه یه معجزه‌ست

205
00:24:45,925 --> 00:24:49,009
چرا تا حالا اون قطعه زمین
روی تپه رو به جیانی نفروختی؟

206
00:24:49,102 --> 00:24:52,730
ما حتی چیزی در آن نمیکاریم
اون دوبرابر قیمتش پیشنهاد داده

207
00:24:52,756 --> 00:24:54,965
ما فعلاً در آن چیزی نمیکاریم-
باشه-

208
00:24:54,991 --> 00:24:56,970
می‌بینیم

209
00:24:57,241 --> 00:25:00,949
!خیلی لجبازی-
بذاریمش اینجا-

210
00:25:06,991 --> 00:25:10,324
!خداحافظ، آندره، شب بخیر-
!شب بخیر-

211
00:25:45,991 --> 00:25:48,615
اِستر، دوباره دارم بهت میگم"
...یه اسم مستعار انتخاب کن

212
00:25:49,630 --> 00:25:52,595
من ناامیدی ترا درک میکنم، قبلاً مثل تو بودم

213
00:25:53,678 --> 00:25:56,366
امّا از وقتی که عضو این گروه شدم
کمتر احساس تنهایی میکنم

214
00:25:58,677 --> 00:26:02,571
اِستر، چیزی که تو مینویسی همونیه که
من سالها دارم همونطوری زندگی میکنم

215
00:26:02,575 --> 00:26:04,198
من تظاهر کردم، همیشه

216
00:26:05,074 --> 00:26:08,783
وقتی دعا میخونم، وقتی به چشمهای
بچه‌ها و همسرم نگاه میکنم

217
00:26:10,491 --> 00:26:11,956
من یه زندگی دوگانه دارم

218
00:26:12,572 --> 00:26:14,310
احساس میکنم آدم شیادی هستم

219
00:26:26,491 --> 00:26:30,699
گاهی اوقات تقریباً قادرم که از
این دنیا فرار کنم و دور بشم

220
00:26:31,109 --> 00:26:34,583
ولی بعد به فکر اونایی میفتم
که با این کارم اذیت میشن

221
00:26:34,610 --> 00:26:38,234
پس تسلیم میشم و ساعتها گریه میکنم

222
00:26:39,323 --> 00:26:41,177
منم خیلی احساس گناه میکنم

223
00:26:42,839 --> 00:26:46,851
بی ایمانی آخرین هدیه زهرآلودیه
که خداوند به ما عطا کرده

224
00:26:47,240 --> 00:26:50,921
از وقتی که من رفتم
پدرومادرم نمی‌خوان منو ببینن

225
00:26:50,936 --> 00:26:52,720
از نظر اونا من مُردم

226
00:26:53,382 --> 00:26:54,794
خیلی سخته

227
00:26:55,302 --> 00:26:59,185
دیشب توی مِی‌خونه بودم
مردی میخواست با من حرف بزنه

228
00:26:59,643 --> 00:27:01,476
راجع به چی میتونستم صحبت کنم؟

229
00:27:02,555 --> 00:27:05,469
مهاجرت از مصر؟ کوه سینا؟ گوساله طلائی؟

230
00:27:05,741 --> 00:27:09,324
من چیزی واسه گفتن ندارم، پس زدم بچاک

231
00:27:11,401 --> 00:27:15,644
من چیزی درمورد این دنیا نمیدونم
ولی راه برگشتی ندارم

232
00:27:15,665 --> 00:27:18,436
چند روزیه که افکار خیلی بدی دارم

233
00:27:20,012 --> 00:27:22,095
"لعنت به روزی که خدا منو رها کرد

234
00:29:47,000 --> 00:29:53,000
"می‌خونه اِسپلندید"

235
00:30:14,631 --> 00:30:15,795
قهوه؟

236
00:30:30,414 --> 00:30:31,456
!ممنون، کارلا

237
00:30:34,991 --> 00:30:36,865
!سلام-
!سلام-

238
00:30:42,206 --> 00:30:43,955
!ممنون-
!قابلی نداره-

239
00:30:45,760 --> 00:30:49,192
چقدر میشه؟-
نه، نه، من حساب میکنم-

240
00:30:50,358 --> 00:30:51,399
...نه، من

241
00:30:52,568 --> 00:30:54,233
!مرسی-
!خواهش میکنم-

242
00:30:55,124 --> 00:30:56,664
میخوای برسونمت؟

243
00:30:59,164 --> 00:31:01,747
--من نمیتونم با مردی سفر کنم که

244
00:31:01,991 --> 00:31:03,249
شوهرت نیست

245
00:31:03,851 --> 00:31:04,851
میدونم

246
00:31:09,380 --> 00:31:10,628
میذارمش اینجا

247
00:31:12,150 --> 00:31:15,149
اینجوری همدیگه رو نمی‌بینیم

248
00:32:38,116 --> 00:32:40,240
اولین بارته که کلیسا رو میبینی؟

249
00:32:40,518 --> 00:32:41,560
آره

250
00:32:46,006 --> 00:32:47,170
بریم؟

251
00:33:35,491 --> 00:33:38,949
این میانبری بود که من
از مدرسه میومدم خونه

252
00:33:40,311 --> 00:33:42,838
خروج از جاده اصلی به من یه حسی میداد

253
00:33:43,727 --> 00:33:45,413
یه احساس آزادی باورنکردنی

254
00:33:46,817 --> 00:33:48,775
هیچکی نمیتونست منو ببینه و قضاوت کنه

255
00:33:50,325 --> 00:33:52,115
و من همیشه با شادی جیغ میزدم

256
00:33:52,589 --> 00:33:56,013
یه بار انگار من صدای یه گربه وحشی
...رو تقلید کردم چون یکی

257
00:33:57,862 --> 00:33:59,174
...یکی

258
00:33:59,428 --> 00:34:01,302
پرید بیرون؟-
آره، پرید-

259
00:34:02,255 --> 00:34:03,949
اینجوری جلوی من ظاهر شد

260
00:34:04,520 --> 00:34:05,685
بِهِم نگاه کرد

261
00:34:07,394 --> 00:34:09,768
...مدتی بِهِم زل زد

262
00:34:13,637 --> 00:34:14,678
بعد؟

263
00:34:16,470 --> 00:34:17,760
!بعد منو خورد

264
00:34:52,991 --> 00:34:54,365
جالبه، خواننده‌ش کیه؟

265
00:34:55,075 --> 00:34:58,074
ایتالیاییه؟-
نه، گرجستانیه-

266
00:34:58,810 --> 00:35:01,809
یکی از کارگرای من این نوارو جا گذاشته

267
00:35:04,074 --> 00:35:06,573
میفهمی چی میگه؟-
!نه، اصلاً-

268
00:35:08,200 --> 00:35:10,881
ولی من همیشه خیال میکنم که
داره درمورد سفر میخونه

269
00:35:10,950 --> 00:35:13,200
نمیدونم چرا

270
00:35:15,220 --> 00:35:17,240
مشکلیه؟ میخوای نگهدارم؟

271
00:35:17,264 --> 00:35:19,764
نه، نمیخواد، دیرم میشه

272
00:35:21,692 --> 00:35:23,191
تو بِهِم نگاه کردی

273
00:35:24,039 --> 00:35:25,538
خدا انتقامشو میگیره

274
00:36:00,700 --> 00:36:02,740
اگه بخوای میتونیم درباره نوح صحبت کنیم

275
00:36:02,825 --> 00:36:03,867
چرا نوح؟

276
00:36:05,338 --> 00:36:06,587
...طوفان

277
00:36:07,122 --> 00:36:09,470
اگه تو بخوای، راستش من
از داستانش خوشم نمیاد

278
00:36:10,816 --> 00:36:12,274
...خلق بشر

279
00:36:12,483 --> 00:36:15,956
تبدیلش کردن به آدم بد و بعد
مجازاتش بخاطر اینکه بد شده

280
00:36:17,755 --> 00:36:20,128
بنظرت پوچ نیست؟

281
00:36:21,393 --> 00:36:22,601
...نمیدونم

282
00:36:23,519 --> 00:36:24,893
من مذهبی نیستم

283
00:36:26,325 --> 00:36:27,990
...امّا اگه بارون بند نیاد

284
00:36:28,539 --> 00:36:30,372
باید از خدا درخواست کمک کنم

285
00:36:35,935 --> 00:36:39,018
من به برگی که به چشمت
خورد و اشکتو در آورد معتقدم

286
00:36:41,297 --> 00:36:45,296
به فرشتگان موسی که اومدن اینجا
تا میوه بی‌مصرفی رو بچینن، ایمان دارم

287
00:36:47,040 --> 00:36:49,637
...من به پدرت اعتقاد دارم، به ایمانش

288
00:36:50,275 --> 00:36:51,317
تحت تأثیر قرار گرفتم

289
00:36:52,742 --> 00:36:54,657
من نظم دنیای ترا تحسین میکنم

290
00:36:55,312 --> 00:36:57,226
تو از دنیای من چی میدونی؟

291
00:36:59,241 --> 00:37:02,990
خیال میکنی با دو هفته در سال
همدیگه رو دیدن، دنیامو میشناسی؟

292
00:37:03,206 --> 00:37:05,435
تو هیچی از دنیای من نمیدونی

293
00:37:06,158 --> 00:37:07,799
چیزی که هر صبح تکرار میشه

294
00:37:07,825 --> 00:37:10,865
...از بندگی و تعظیم به خدایان دیگر بپرهیز"

295
00:37:10,966 --> 00:37:13,715
"وگرنه خشم خدا بر تو فرود میاد

296
00:37:13,741 --> 00:37:15,605
چرا من مستحق غضب اونم؟

297
00:37:16,067 --> 00:37:18,758
من روزهامو با ساختن کلاه گیس
در شهر اکس-له-بن فرانسه میگذرونم

298
00:37:18,784 --> 00:37:21,033
...اتوبوس، کارخونه، دعا، تموم روز

299
00:37:21,241 --> 00:37:24,699
و بعد اتوبوس، خونواده و بازم دعا

300
00:37:24,866 --> 00:37:27,115
هر روز هفته تا مراسم شبات

301
00:37:27,200 --> 00:37:29,912
وقتی خونه‌مو ترک میکنم تا به کنیسه برم

302
00:37:29,938 --> 00:37:31,901
تو این دنیا رو قابل تحسین میدونی؟

303
00:37:32,016 --> 00:37:36,326
تو هیچی نمیدونی از اینکه چه معنی داره
...من باید توی تابستون حجاب داشته باشم

304
00:37:36,328 --> 00:37:39,239
نمیتونم اینترنت داشته باشم یا
...هیچ وقت نمیتونم برم کلوپ

305
00:37:39,241 --> 00:37:40,739
یا حتی نمیتونم برم مِی‌خونه

306
00:37:40,741 --> 00:37:44,490
یعنی چی که پیش یه مرد غریبه
باید سرتو بیاری پایین و نگاه نکنی؟

307
00:37:44,616 --> 00:37:46,231
وایسا، چیکار میکنی؟

308
00:38:07,470 --> 00:38:09,553
چی شده؟-
چیز مهمی نیست-

309
00:38:10,005 --> 00:38:14,338
من الان دو ساله که دارم میگم که
اینا هر روز نمیتونن برن اصطبل

310
00:38:14,768 --> 00:38:17,240
هیچ نیازی به ۱۵۰۰۰ یور هزینه برای انبار نبود

311
00:38:17,325 --> 00:38:20,449
کارای ضروری‌تری داریم-
!تو چه مرگت شده، آندره-

312
00:38:20,615 --> 00:38:23,615
لعنتی! تو میدونی که چرا ۱۵۰۰۰
یور برای انبار هزینه کردیم

313
00:38:23,641 --> 00:38:25,349
...ما هر سال جعبه‌ها رو دور میریختیم

314
00:38:25,442 --> 00:38:28,441
چون کپک میزدن، چیکار کنم؟ پول نداریم

315
00:38:28,817 --> 00:38:31,949
ما باید حقوق کارگرایی که
صبح تا شب سگ‌دو میزنن رو بدیم

316
00:39:02,241 --> 00:39:04,240
...هر روز با اتوبوس از محل کار تا خونه"

317
00:39:04,387 --> 00:39:06,442
از کنار اسکوریال رد میشم

318
00:39:07,720 --> 00:39:09,400
سینمای اکس-له-بن

319
00:39:11,491 --> 00:39:14,490
...هر روز با توقف چند ثانیه‌ای در ایستگاه

320
00:39:15,082 --> 00:39:17,428
من به پوستر فیلم نگاه میکنم

321
00:39:18,560 --> 00:39:21,365
و در طول مسیر یه عالمه داستان تجسم میکنم

322
00:39:25,316 --> 00:39:26,649
...چند هفته قبل

323
00:39:27,422 --> 00:39:30,443
اتوبوس مدتی در ایستگاه جلوی سینما گیر کرد

324
00:39:31,019 --> 00:39:34,018
من غرق چیزی مهار نشدنی شدم

325
00:39:34,457 --> 00:39:36,727
حتی نمیدونم چجوری رفتم داخل

326
00:39:38,582 --> 00:39:39,790
...بعد همه جا تاریک شد

327
00:39:41,762 --> 00:39:43,011
روز جمعه بود

328
00:39:43,228 --> 00:39:46,810
من از ترس ازدست دادن مراسم شبات
بطور وسواسی ساعتمو چک میکردم

329
00:39:48,394 --> 00:39:50,143
...بعد زمان مراسم شبات فرا رسید

330
00:39:52,323 --> 00:39:53,697
و من تکون نمیخوردم

331
00:39:54,755 --> 00:39:57,615
تند تند نفس میکشیدم و سرم گیج میرفت

332
00:39:58,241 --> 00:40:00,240
انگار همه داشتن نگاهم میکردن

333
00:40:00,366 --> 00:40:02,324
به گناه حک شده رو صورتم نگاه میکردن

334
00:40:04,506 --> 00:40:08,505
حتی فکر میکردم انگار بازیگر زن
روی پرده سینما هم فهمیده بود

335
00:40:11,116 --> 00:40:13,865
بعد رفتم بیرون، انگار برق منو گرفته بود

336
00:40:15,803 --> 00:40:17,177
امّا یه قدم برداشتم

337
00:40:17,872 --> 00:40:18,914
و بعد یه قدم دیگه

338
00:40:19,693 --> 00:40:20,942
و هیچ اتفاقی نیفتاد

339
00:40:22,380 --> 00:40:24,503
من اومدم خونه، خیلی دیر رسیدم

340
00:40:24,873 --> 00:40:26,893
گفتم اتوبوس تصادف کرده

341
00:40:28,616 --> 00:40:30,865
و از اون زمان دیگه هرگز
"دست از دروغ گفتن برنداشتم

342
00:41:06,991 --> 00:41:08,365
درمورد یانکل چیزی نشنیدی؟

343
00:41:08,700 --> 00:41:10,824
چی شده؟

344
00:41:11,366 --> 00:41:15,240
بردارش بِهِم گفت که یانکل میخواست
بعد از مراسم شبات یواشکی بره بیرون

345
00:41:15,581 --> 00:41:18,215
توی اتاقش بود و پنجره
رو باز کرده و پریده بیرون

346
00:41:18,241 --> 00:41:19,490
و سرش صدمه دیده

347
00:41:21,498 --> 00:41:23,038
قرار داشت؟

348
00:41:23,491 --> 00:41:24,949
فکر میکنم با هانا

349
00:41:27,616 --> 00:41:28,865
!وحشتناکه

350
00:41:31,700 --> 00:41:33,549
...بله

351
00:41:33,551 --> 00:41:34,951
خب، روز شبات بود

352
00:41:58,624 --> 00:42:00,123
کمکم کن بهت خیانت کنم

353
00:42:00,949 --> 00:42:04,948
تو که خدای ابدی منی، بِهِم توانایی بده
!ترا ترک کنم، خواهش میکنم

354
00:42:05,720 --> 00:42:10,262
زندگیم یجای دیگه‌ست، دور از تو
دیگه نمیخوام این درد رو حس کنم

355
00:42:13,991 --> 00:42:18,615
بِهِم قدرت بده ترا ترک کنم و
!من فراموشت میکنم، قول میدم

356
00:42:19,471 --> 00:42:21,011
بدون کینه

357
00:42:25,977 --> 00:42:27,317
خیلی میترسم

358
00:42:30,984 --> 00:42:32,108
"!اِستر"

359
00:42:46,269 --> 00:42:48,018
!آه، اِستی

360
00:42:48,506 --> 00:42:52,549
میدونی، ما تموم روز بیرونیم
...و از نظر من و مادرت

361
00:42:52,575 --> 00:42:56,769
شاید این فرصت خوبی برای تو و آریل
باشه که یه کوچولو باهم به تفاهم برسین

362
00:42:56,921 --> 00:43:00,498
...مدتی باهم باشین-
صمیمی‌تر-

363
00:43:01,789 --> 00:43:04,283
این پسر الان مثل عضوی از خونواده‌ست

364
00:43:05,914 --> 00:43:08,663
هیچکی این دوروبر مزاحمتون نمیشه

365
00:43:09,372 --> 00:43:10,706
شما میتونین باهم صحبت کنین

366
00:43:12,025 --> 00:43:15,949
اگه خواستین برین گردش، یخورده
غذا براتون توی آشپزخونه گذاشتم

367
00:43:15,975 --> 00:43:20,434
اِستر، زودباش! دارن میان-
نه، نه، عزیزم، اون با ما نمیاد-

368
00:43:20,643 --> 00:43:21,767
اون اینجا میمونه

369
00:43:26,464 --> 00:43:27,963
ما باید اینو درست کنیم

370
00:43:28,948 --> 00:43:32,572
ولی اگه بهش دست بزنم، میفته

371
00:43:34,936 --> 00:43:37,435
بهرحال، ما باید روزی خوب درستش کنیم

372
00:43:38,510 --> 00:43:40,049
دوباره؟

373
00:43:40,075 --> 00:43:42,490
!میدونم، من مقصرم، عذر میخوام، شرمنده

374
00:43:43,425 --> 00:43:45,215
یادم رفت بهت بگم

375
00:43:45,241 --> 00:43:48,115
اون زنگ زد که میخواد بیاد

376
00:43:48,275 --> 00:43:51,649
تا حالا دوبار زنگ زده
!نمیدونم چی بهش بگم، شرمنده

377
00:43:53,742 --> 00:43:55,491
خانم روبینی، آقای دِآنجلیس

378
00:43:55,616 --> 00:43:57,686
سلام، اِلِنا روبینی هستم-
خوشبختم-

379
00:43:58,192 --> 00:43:59,941
من پدر شما رو میشناختم

380
00:44:00,101 --> 00:44:02,100
زمانی من مسئول انبار فروشگاه تروپیا بودم

381
00:44:02,561 --> 00:44:05,240
خانم، مسئول کل انجمن کازاگراند بود

382
00:44:05,366 --> 00:44:06,408
میدونم

383
00:44:07,477 --> 00:44:09,726
اینجا خیلی قشنگه-
ممنون-

384
00:44:09,966 --> 00:44:13,590
ببخشید من الان سرم خیلی شلوغه، وقت ندارم

385
00:44:13,616 --> 00:44:16,699
اشکال نداره من زیاد وقت شما رو نمیگیرم

386
00:44:18,866 --> 00:44:21,949
من میدونم که لوکتی چقدر به
شما پیشنهاد داده، آقای دِآنجلیس

387
00:44:22,613 --> 00:44:24,862
--خانم زمین رو تفکیک میکنه-
!بله، بله-

388
00:44:24,950 --> 00:44:26,865
شنیدم آندره، من اینجام

389
00:44:28,366 --> 00:44:30,490
راستش خانم چیزی برای فروش نداریم

390
00:44:31,831 --> 00:44:35,455
فکر میکردم زمین غرب تپه کشت نمیشه

391
00:44:36,698 --> 00:44:38,197
پس بدرد شما نمیخوره

392
00:44:38,257 --> 00:44:40,715
ما زمستان امسال یکم ضرر کردیم

393
00:44:40,741 --> 00:44:43,740
و ما از اون زمین فقط برای افزایش
تولید روغن زیتون استفاده میکنیم

394
00:44:43,766 --> 00:44:47,240
...پدرم این اموال رو به من و برادرانم داده

395
00:44:47,915 --> 00:44:49,975
...و بیشترین افتخارش این بود که

396
00:44:49,981 --> 00:44:52,217
اینجا برای نسل‌ها هیچی تغییر نکنه

397
00:44:52,700 --> 00:44:56,613
پدرم و قبل از اون پدرش
هرگز یه درخت نفروختن

398
00:44:58,226 --> 00:45:00,975
میدونین من میخوام این سنت حفظ بشه

399
00:45:01,241 --> 00:45:02,584
!همین

400
00:45:02,586 --> 00:45:04,920
امّا از لطف و عنایت شما قدردانی میکنم

401
00:45:04,922 --> 00:45:05,964
ممنونم

402
00:45:15,310 --> 00:45:17,699
--شرمنده، من از راه پشت بوم اومدم، نتونستم

403
00:45:17,725 --> 00:45:19,015
!اشکال نداره

404
00:45:19,595 --> 00:45:20,637
!بیا تو

405
00:45:33,581 --> 00:45:35,330
من واسه لپ تاپ‌ نیومدم اینجا

406
00:45:36,748 --> 00:45:37,913
میشه اینجا بمونم؟

407
00:45:39,603 --> 00:45:40,645
مشکلیه؟

408
00:45:45,991 --> 00:45:47,428
نمیدونم کجا برم

409
00:45:49,366 --> 00:45:52,115
البته، قهوه میل داری؟

410
00:45:54,470 --> 00:45:55,844
یه لیوان آب؟

411
00:46:05,894 --> 00:46:06,936
بله؟

412
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
صبح بخیر، آره

413
00:46:15,400 --> 00:46:17,400
بله، بعد از ناهار میتونم بیام

414
00:46:20,400 --> 00:46:23,400
بله، چی لازم داری؟

415
00:46:25,400 --> 00:46:26,400
..‌.یه لحظه

416
00:46:26,900 --> 00:46:29,400
یه کاغذ پیدا کنم

417
00:46:35,800 --> 00:46:36,800
آره

418
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
!بله، لطفاً بِهِم بگو

419
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
آره

420
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
باشه

421
00:46:54,700 --> 00:46:55,700
باشه

422
00:46:56,300 --> 00:46:58,300
ممنون، بعداً میبینمت

423
00:46:58,400 --> 00:47:00,000
!بله، ممنونم، خداحافظ

424
00:47:10,568 --> 00:47:13,381
بچه‌هات باید خوشحال باشن که
دارن در چنین جایی زندگی میکنن

425
00:47:16,157 --> 00:47:17,281
اونا اینجا زندگی نمیکنن

426
00:47:19,241 --> 00:47:21,574
اونا در رُم با مادرشون زندگی میکنن

427
00:47:22,844 --> 00:47:24,093
...میدونی

428
00:47:24,985 --> 00:47:27,109
زندگی در اینجا یخورده پیچیده‌ست

429
00:47:28,200 --> 00:47:30,992
...خب، نمیدونم چجوری به فرانسوی بگم

430
00:47:31,448 --> 00:47:33,447
به ایتالیایی بگو من سعی میکنم متوجه بشم

431
00:47:34,866 --> 00:47:36,866
به ایتالیایی هم سخته

432
00:47:38,550 --> 00:47:39,965
--خب، یخورده

433
00:47:40,025 --> 00:47:42,234
تو عاشق زمینی هستی که بهت ارث رسیده

434
00:47:44,262 --> 00:47:45,303
بله

435
00:47:46,025 --> 00:47:48,524
همین و یخورده هم باید احمق باشی

436
00:47:50,595 --> 00:47:51,937
!احمق، نه

437
00:47:52,900 --> 00:47:54,484
!فقط بَرده

438
00:47:55,339 --> 00:47:56,381
نه؟

439
00:48:02,838 --> 00:48:04,060
"!ناهار حاضره"

440
00:48:08,866 --> 00:48:09,908
!نوش جان

441
00:48:35,325 --> 00:48:37,615
!آفرین-
!آفرین-

442
00:48:49,046 --> 00:48:50,670
زندگی باور کردنی نیست

443
00:48:51,866 --> 00:48:55,115
تو یادت نیست، امّا ۳۰سال قبل
من در چنین صحنه‌ای زندگی کردم

444
00:48:55,552 --> 00:49:00,176
بابات، کارگرای گرجی، مامانت درحال رقص
...سیلویا کوچیک بود

445
00:49:02,706 --> 00:49:05,921
جورجیای من هم اونجا بود
امیدوارم روحش در آرامش باشه

446
00:49:08,011 --> 00:49:12,135
آهنگ شما خیلی غمگینه
آخرش اشک ما رو درمیاره

447
00:49:47,685 --> 00:49:49,518
!آفرین-
!آفرین-

448
00:49:55,012 --> 00:49:58,720
فنچ فرانسوی رفت و
بابت دعوت ازت تشکر کرد

449
00:50:01,700 --> 00:50:03,199
!وای خدا! چه تیکه نازیه

450
00:51:00,796 --> 00:51:02,067
اِستر؟

451
00:51:07,866 --> 00:51:08,908
اِستر؟

452
00:51:27,067 --> 00:51:28,109
اِستر؟

453
00:51:28,133 --> 00:51:30,133
آوامــووی

454
00:54:19,407 --> 00:54:22,406
لطفاً نگه ندار! وانمود کن ندیدیش

455
00:54:37,013 --> 00:54:38,055
!مرسی

456
00:54:42,200 --> 00:54:44,265
پدرومادرم میخوان من باهاش ازدواج کنم

457
00:54:52,172 --> 00:54:53,214
باشه، کلودیا

458
00:54:55,033 --> 00:54:56,074
آره

459
00:54:56,784 --> 00:54:57,825
کِی؟

460
00:54:59,852 --> 00:55:01,686
چرا الان داری بِهِم میگی؟

461
00:55:08,241 --> 00:55:10,859
سعی میکنم، ولی مطمئن نیستم

462
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
"!بفرمایید"

463
00:55:13,011 --> 00:55:14,135
!باشه، خداحافظ

464
00:55:20,801 --> 00:55:24,333
خب، اینجا زمستون زندگی چطوره؟

465
00:55:24,385 --> 00:55:26,460
به گمونم خیلی بهتر از نیویورک باشه

466
00:55:27,885 --> 00:55:29,508
شما بچه داری، اِلیوت؟

467
00:55:30,000 --> 00:55:30,700
بله

468
00:55:31,343 --> 00:55:33,832
بله، من سه تا بچه دارم-
دختر و پسر؟-

469
00:55:33,885 --> 00:55:38,258
بله، امّا الان با مادرشون در رُم زندگی میکنن

470
00:55:38,301 --> 00:55:40,008
خب، شما توی مزرعه کار میکنی؟

471
00:55:41,926 --> 00:55:43,385
بله

472
00:55:44,176 --> 00:55:46,085
این موقع از سال خیلی اهمیت داره

473
00:55:46,135 --> 00:55:49,087
چون یهودیان ارتدوکس برای
برداشت محصول اینجا هستن

474
00:55:49,135 --> 00:55:52,631
یهودیان ارتدکس؟ اونا اینجا چیکار میکنن؟

475
00:55:54,135 --> 00:55:56,007
میان لیمو بچینن

476
00:55:56,051 --> 00:55:58,505
میوه ای که از نظر خداوند
در کتاب مقدس متبرکه

477
00:55:58,551 --> 00:56:01,903
...ما باهاشون مربا هم میسازیم یا

478
00:56:02,426 --> 00:56:03,624
سالاد میوه

479
00:56:04,260 --> 00:56:06,050
خب ما خیلی خوشبختیم

480
00:56:08,093 --> 00:56:11,211
!دیوونه کننده‌ست
حتماً باید اون کتاب رو بخونیم

481
00:56:17,950 --> 00:56:20,623
عجله داری؟-
!نه، اصلاً-

482
00:56:21,102 --> 00:56:23,235
من باید چیزی برای همسر سابقم بخرم

483
00:56:24,741 --> 00:56:30,101
اون پشت ۵۷۰۰ تا اینجا ۶۰۰۰تا این آقا ۶۵۰۰تا

484
00:56:30,644 --> 00:56:35,006
پیشنهاد اون آقای ایستاده ۷۰۰۰تا
جورجیا؟

485
00:56:35,151 --> 00:56:37,965
٧٨٠٠تا-
٧٨٠٠تا تلفنی-

486
00:56:38,033 --> 00:56:40,616
خانمی که مقابل منه ۸۰۰۰تا

487
00:56:40,846 --> 00:56:44,761
٨٠٠٠تا... و فروخته شد به این خانم

488
00:56:45,671 --> 00:56:49,255
حالا میریم سروقت این کار بینظیر
اثر فرانکو توزی

489
00:56:49,450 --> 00:56:52,865
مزایده با ۱۵۰۰ یورو شروع میشه

490
00:56:53,366 --> 00:56:56,615
١٥٠٠تا؟ کمی گران نیست؟ اونقدرا زیبا نیست

491
00:56:57,116 --> 00:56:58,824
!واقعاً افتضاحه

492
00:56:59,591 --> 00:57:03,165
ولی این چیزیه که من اومدم بخرم-
همونیکه همسر سابقت میخواد بخره؟-

493
00:57:03,255 --> 00:57:05,588
سمت چپی من ۱۸۰۰تا

494
00:57:06,430 --> 00:57:10,344
این مال اون نیست یه خریدار
بهش ۵۰۰۰تا پیشنهاد داده

495
00:57:11,046 --> 00:57:12,158
خوشحال میشه

496
00:57:12,484 --> 00:57:15,442
٢٥٠٠؟ فروخته شد به اون آقا

497
00:57:15,755 --> 00:57:21,025
و حالا این نقاشی خارق‌العاده اثر مودیلیانی

498
00:57:21,157 --> 00:57:25,490
یه چاپ سنگی محدود که
تقدیمش کرده به معشوقه خودش ژان

499
00:57:25,726 --> 00:57:28,949
مزایده با ۷۰۰۰۰تا شروع میشه

500
00:57:29,768 --> 00:57:31,892
اشکالی نداره یکم بیشتر بمونیم؟-
!نه-

501
00:57:32,116 --> 00:57:35,865
آقا ۷۵هزارتا، خانم ۸۰هزارتا

502
00:57:36,414 --> 00:57:38,663
آقایی که ردیف جلوست ۹۰هزارتا

503
00:57:39,372 --> 00:57:42,456
اونی که اون پشته ۱۰۰هزارتا، کسی دیگه؟

504
00:57:42,991 --> 00:57:45,356
اون آقا ۱۱۰هزارتا

505
00:57:45,950 --> 00:57:48,324
!پول خیلی زیادیه-
!بیخیال-

506
00:57:48,824 --> 00:57:52,763
این یه چاپ سنگی محدود هست

507
00:57:54,644 --> 00:57:57,574
آقا ۱۳۰هزارتا

508
00:58:01,991 --> 00:58:03,615
خب، حالا این ۱۵۰هزارتا

509
00:58:05,075 --> 00:58:07,699
برای خانم ۱۵۰... ۱۷۰هزارتا

510
00:58:07,825 --> 00:58:10,574
!تو دیوونه‌ای-
دوبرابر این قیمت ارزش داره-

511
00:58:10,825 --> 00:58:13,074
تلفنی؟-
هنوز نه-

512
00:58:13,200 --> 00:58:16,699
هیچ پیشنهاد تلفنی نداریم، ۱۸۰هزارتا
پیشنهاد خانمی که دستشو برده بالا

513
00:58:17,200 --> 00:58:19,099
٢٠٠هزارتا، ٢٠٠هزارتا

514
00:58:21,628 --> 00:58:23,636
بریم؟-
...٢٠٠هزارتا یک-

515
00:58:23,749 --> 00:58:25,414
...٢٠٠هزار دو

516
00:58:26,964 --> 00:58:29,628
٢٥٠هزارتا
اون آقایی که دستشو برده بالا

517
00:58:30,124 --> 00:58:32,290
راسته که هنر خوندی؟-
آره-

518
00:58:33,700 --> 00:58:35,991
در اون زمان من به مودیلیانی علاقه داشتم

519
00:58:37,567 --> 00:58:40,816
یه روز من و برادرم توی یه مزایده بودیم

520
00:58:42,505 --> 00:58:45,588
و یه نقاشی از مودیلیانی بود

521
00:58:46,525 --> 00:58:49,524
من دستمو بردم بالا و ۶۰۰هزار یورو پیشنهاد دادم

522
00:58:50,449 --> 00:58:54,164
برادرم اونطرف سالن بود و
ما پیشنهاد رو می‌بردیم بالا

523
00:58:54,381 --> 00:58:56,601
بالا رفت، بالا، بالا تا به بیشترین حد رسید

524
00:58:58,491 --> 00:59:00,800
...و این شده بود

525
00:59:00,810 --> 00:59:02,658
بازی دلخواه ما

526
00:59:03,700 --> 00:59:05,615
مثل حضور در یه کازینو بود

527
00:59:07,866 --> 00:59:10,699
من یه مجموعه بینظیر ترتیب دادم

528
00:59:12,268 --> 00:59:16,553
تقریباً از آثار پیکاسو میخریدم، دِکیریکو

529
00:59:18,677 --> 00:59:19,926
کاندینسکی

530
00:59:20,546 --> 00:59:22,545
و یه عالمه از مودیلیانی

531
00:59:23,033 --> 00:59:24,407
امّا تو الان هیچی نداری

532
00:59:24,991 --> 00:59:27,365
ولی دارم، همه اینجاست

533
00:59:28,741 --> 00:59:30,490
و هر موقع بخوام میارمشون بیرون

534
00:59:31,873 --> 00:59:34,372
...بهشون احترام میذارم، دوباره مرتبشون میکنم

535
00:59:34,672 --> 00:59:36,212
حتی نیازی به گاوصندوق ندارم

536
00:59:38,616 --> 00:59:39,990
تا حالا ترسیدی؟

537
00:59:42,074 --> 00:59:43,790
تقریباً بارها

538
00:59:44,656 --> 00:59:45,705
تقریباً؟

539
01:00:12,866 --> 01:00:16,240
اینجا ما میگیم که اونا یه
دسته پری در هوا هستن

540
01:00:17,901 --> 01:00:19,275
تو به پری اعتقاد داری؟

541
01:00:21,262 --> 01:00:23,051
خب، تو به خدا اعتقاد داری

542
01:00:28,803 --> 01:00:29,887
!مرسی

543
01:00:30,687 --> 01:00:32,476
تقریباً روز وحشتناکی داشتم

544
01:00:35,866 --> 01:00:38,324
ولی در عوض لااقل یه مودیلیانی خریدی

545
01:00:50,644 --> 01:00:51,686
!شب خوش

546
01:02:10,075 --> 01:02:11,324
این چه بازیه درآوردی، اِستر؟

547
01:02:13,491 --> 01:02:15,949
آریل تموم روز منتظرت بود، کجا بودی؟

548
01:02:18,867 --> 01:02:20,116
!کجا بودی؟

549
01:02:23,700 --> 01:02:26,824
تو ۲۶ سالته هنوز ازدواج نکردی، میفهمی؟

550
01:02:27,275 --> 01:02:30,024
میدونی توی اکس-له-بن درموردت چی میگن؟

551
01:02:51,436 --> 01:02:52,477
!تق! تق

552
01:04:48,900 --> 01:04:49,900
!آمین

553
01:05:00,513 --> 01:05:01,555
!ببخشید

554
01:05:14,164 --> 01:05:17,538
یه عده میگن موسی نمی‌خواست بمیره"

555
01:05:19,866 --> 01:05:25,449
نه، موسی قبول نمی‌کرد که
...خداوند اجازه ورودش رو

556
01:05:25,825 --> 01:05:27,005
به سرزمین موعود، نمیده

557
01:05:27,700 --> 01:05:31,449
درحالیکه یهودیانی که خود موسی اونا
"رو آورده بود، اجازه ورود پیدا کردن

558
01:05:34,366 --> 01:05:39,074
مامان چرا بِهِم نگفتی که اِستی و آریل
توی اتاق پذیرایی هستن؟ من رفتم داخل

559
01:05:39,491 --> 01:05:41,824
اوضاع خوب بود؟-
آره، بنظر که خوب بود-

560
01:05:43,421 --> 01:05:46,553
خداوندا، متبرک کن دخترمو با
فرزندانی که در خدمت تو باشن

561
01:05:47,485 --> 01:05:50,984
متبرک کن اونا را تا هر روز
در زندگی از تو اطاعت کنن

562
01:05:53,490 --> 01:05:56,114
...و خشم موسی به حدی بود که خدا

563
01:05:56,575 --> 01:06:00,199
...سرانجام بهش گفت: "موسی

564
01:06:00,289 --> 01:06:03,060
...از کوه نِبو برو بالا

565
01:06:03,616 --> 01:06:07,199
و بعد برگرد و نگاه کن

566
01:06:07,824 --> 01:06:09,698
...میدارش" میگه"

567
01:06:10,213 --> 01:06:13,865
...موسی به داخل زمان و آینده هل داده شده

568
01:06:14,193 --> 01:06:18,130
خودشو توی مکتب خانه میبینه

569
01:06:18,644 --> 01:06:22,075
جائیکه یکی از بزرگترین
...علمای ما خاخام روبی

570
01:06:22,415 --> 01:06:25,242
پیچیده‌ترین اسرار را درس میداد

571
01:06:25,763 --> 01:06:27,985
از تورات

572
01:06:28,896 --> 01:06:32,720
حتی خود موسی هم قادر به درک اونا نبود

573
01:06:32,866 --> 01:06:38,699
:یکی از شاگردا سؤال کرد
خاخام، این همه مباحث رو از کجا میدونی؟

574
01:06:39,400 --> 01:06:40,442
!اِلیو

575
01:06:44,519 --> 01:06:50,268
و آکیبا جواب داد: هرچی که میدونم"
خداوند در کوه سینا به موسی داده

576
01:06:50,846 --> 01:06:55,740
در واقع این خود موسی هست که
"همه این حکمت رو به من داده

577
01:06:56,567 --> 01:06:58,066
...هر نسلی

578
01:06:58,519 --> 01:07:00,893
از اونچه نسل قبلی کاشته، جوانه میزنه

579
01:07:01,101 --> 01:07:03,310
نسلی قبلی هرگز شکوفه‌ها رو نخواهد دید

580
01:07:04,122 --> 01:07:07,463
آینده ما روبروی ما نیست
بلکه پشت سر ماست

581
01:07:07,610 --> 01:07:11,149
در ردپایی که از قدمهایمان بجا مونده

582
01:07:11,671 --> 01:07:13,380
...و فقط اونایی که

583
01:07:14,116 --> 01:07:17,990
از ما زنده می‌مانند آینده را در آن خواهند دید

584
01:07:23,505 --> 01:07:26,049
چیکار میکنی؟-
با این همه سروصدا نمیتونیم حرف بزنیم-

585
01:07:26,075 --> 01:07:27,764
علاقه‌ای به حرفهای پدرم نداری؟

586
01:07:27,766 --> 01:07:29,765
راجع به چی میخوای صحبت کنیم؟

587
01:07:59,386 --> 01:08:00,427
!معذرت میخوام

588
01:08:47,422 --> 01:08:49,171
میرم یه سر به بچه‌ها بزنم

589
01:09:08,838 --> 01:09:09,880
خوبی؟

590
01:09:11,422 --> 01:09:12,587
آره، چرا میپرسی؟

591
01:09:17,977 --> 01:09:19,450
از دستش عصبانی هستی؟

592
01:09:23,214 --> 01:09:24,256
چرا؟

593
01:09:25,372 --> 01:09:28,096
...اون این حقو داره که عاشقم نباشه

594
01:09:28,164 --> 01:09:29,497
اگه ازم خوشش نمیاد

595
01:09:30,238 --> 01:09:32,612
طبق تورات مهم نیست که دوسِت داره یا نه

596
01:09:32,845 --> 01:09:34,010
!تمومش کن

597
01:09:35,977 --> 01:09:37,311
!آخ

598
01:09:46,866 --> 01:09:48,074
!بذار ببینم

599
01:09:51,101 --> 01:09:52,143
چیه؟

600
01:10:14,749 --> 01:10:15,873
!بیا

601
01:10:28,553 --> 01:10:31,928
سلام، گوئولا! کار خوبی کردی که"
یه اسم مستعار انتخاب کردی

602
01:10:32,199 --> 01:10:35,198
میبینم که برات یه خوشبختی ترتیب دادن؟

603
01:10:35,720 --> 01:10:37,594
بله، تکون دهنده بود

604
01:10:38,033 --> 01:10:42,282
هیچکی بِهِم خبر نداده بود
ولی مطمئنم همه فامیل میدونن

605
01:10:42,303 --> 01:10:43,977
میخواستم جیغ بزنم

606
01:10:44,818 --> 01:10:46,358
ما هیچ وجه اشتراکی نداریم

607
01:10:47,685 --> 01:10:49,309
این برای منم اتفاق افتاده، گوئولا

608
01:10:49,942 --> 01:10:51,595
امّا من تصمیم گرفتم که قبول کنم

609
01:10:51,963 --> 01:10:54,296
خیلی سخت بود که همه چیزو رها کنم

610
01:10:55,866 --> 01:10:57,782
ولی خب بهش عادت کردم

611
01:10:58,914 --> 01:11:01,164
حتی اگه من و شوهرم خیلی باهم فرق داریم

612
01:11:03,497 --> 01:11:05,371
اون تموم تلاش خودشو
میکنه که خیلی خوب باشه

613
01:11:06,332 --> 01:11:08,456
و حالا ما دوتا بچه خوشگل داریم

614
01:11:24,000 --> 01:11:25,092
...بله

615
01:11:25,094 --> 01:11:28,137
شاید شجاعت واقعی در موندن است

616
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
"گودینو"

617
01:11:41,000 --> 01:11:46,500
"گروه خودمونی"
"نام کاربری...گودینو"

618
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
خوش آمدی
"گودینو"

619
01:11:53,735 --> 01:11:55,859
تو به این گروه تعلق نداری، دایلا

620
01:11:56,303 --> 01:12:00,552
شاید تو خیلی راحت بتونی تظاهر کنی
ولی خیلی‌ها نمیتونن

621
01:12:01,950 --> 01:12:04,336
...گودینو، اگه من در این گروه هستم

622
01:12:04,338 --> 01:12:07,546
چون از قبل بودم و میتونیم ادامه بدیم
بدون اینکه همه چیزو رها کنیم

623
01:12:08,943 --> 01:12:12,557
بدون صدمه زدن به خانواده‌ت
و اونایی که دوسِت دارن

624
01:12:20,172 --> 01:12:22,712
...درسته که اولش سخته

625
01:12:23,741 --> 01:12:25,311
امّا بعد بهش عادت میکنی

626
01:12:29,590 --> 01:12:30,839
...گوئولا

627
01:12:30,865 --> 01:12:34,573
من ترا درک میکنم ولی
نذار ناامیدی بر تو غلبه کنه

628
01:12:36,512 --> 01:12:38,832
امروز پشیمون میشدم
اگه مسیر رو رها میکردم

629
01:12:45,380 --> 01:12:46,421
...گوئولا

630
01:12:48,268 --> 01:12:52,726
اولین کتابی که بعد از رها کردن
این زندگی خوندم اثری از کامو بود

631
01:12:54,185 --> 01:12:58,408
این جمله توش بود و فکر کردم
اونو برای من نوشته

632
01:13:00,665 --> 01:13:05,414
شاید متفاوت بودن یعنی
"شجاعت کافی برای خود بودنه

633
01:13:18,019 --> 01:13:19,061
!اِلیو

634
01:13:20,457 --> 01:13:21,498
!اومدم

635
01:13:26,921 --> 01:13:31,545
وایسا این باندو رو دستت ببندم
وگرنه مشکوک بنظر میاد

636
01:14:06,123 --> 01:14:07,165
تموم شد

637
01:14:15,950 --> 01:14:19,740
...عزیزم، گوش کن
!جورجیو، بیا اینجا ترجمه کن

638
01:14:24,677 --> 01:14:27,176
امشب ما یه مهمونی کوچیک داریم

639
01:14:27,645 --> 01:14:30,644
جشن پایان برداشت محصول و رفتن تو

640
01:14:31,623 --> 01:14:35,913
میدونم واست خیلی راحت نیست
ولی من دوست دارم که بیای

641
01:14:36,435 --> 01:14:38,684
بعد از ساعت ۱۰ شب تا دیروقت

642
01:14:45,289 --> 01:14:46,538
!سلام، عزیزم

643
01:14:48,247 --> 01:14:50,871
امشب اینجا جشن داریم

644
01:14:52,546 --> 01:14:55,074
بعد از ساعت ۱۰

645
01:14:55,116 --> 01:14:57,115
پنج سال توی فرانسه زندگی کردی، ها؟

646
01:14:57,316 --> 01:14:59,025
خب، اونجا چه غلطی کردی؟

647
01:14:59,366 --> 01:15:01,421
برو! خودم یه کاریش میکنم

648
01:15:04,116 --> 01:15:06,199
امشب، ساعت ۱۰

649
01:15:06,685 --> 01:15:08,768
!مهمونی، بیا

650
01:15:10,213 --> 01:15:12,462
داری میای؟ ما باید بسته بندی کنیم

651
01:15:13,338 --> 01:15:15,143
آره، کارم تقریباً تموم شده

652
01:15:19,296 --> 01:15:23,005
میدونی، چاول توی کشتارگاه
مرغها رو سر میبره

653
01:15:26,088 --> 01:15:27,462
!عجیبه

654
01:15:30,360 --> 01:15:32,524
اِستی، بنظرت اون رقص منو تماشا میکنه؟

655
01:15:40,200 --> 01:15:41,700
!عزیزم

656
01:16:13,818 --> 01:16:15,964
میخوای؟-
ممنون-

657
01:16:20,581 --> 01:16:22,164
!بسلامتی-
!بسلامتی-

658
01:16:41,616 --> 01:16:44,924
آهنگ نمیخونی؟-
خسته‌ایم-

659
01:17:01,741 --> 01:17:02,865
دستت بهتره؟

660
01:17:04,969 --> 01:17:07,718
ولش کن، بعداً تمومش میکنیم

661
01:17:09,052 --> 01:17:11,376
بیا بریم یه جا رو بهت نشون بدم

662
01:18:27,957 --> 01:18:29,672
!این باغ بهشته

663
01:18:30,817 --> 01:18:33,275
بابام همیشه همینو میگفت

664
01:18:40,768 --> 01:18:42,642
نمیشه برین بیرون بازی کنین؟

665
01:18:44,866 --> 01:18:46,365
مامان، اِستی رو ندیدی؟

666
01:18:50,866 --> 01:18:55,490
بچه‌ها اگه اِستر رو دیدین بهش بگین
ما از تنهایی خسته شدیم

667
01:18:56,832 --> 01:18:58,665
و بگین که ما اینجا منتظرشیم

668
01:19:05,235 --> 01:19:07,359
تو اولین کسی هستی که آوردمش اینجا

669
01:19:11,241 --> 01:19:13,463
نگهداری از این زمین بعهده من نبود

670
01:19:14,039 --> 01:19:16,622
برادرانم نخواستن مسئولیتشو قبول کنن
بخاطر همین من از رُم برگشتم

671
01:19:20,414 --> 01:19:22,755
من به طراحی علاقه داشتم

672
01:19:24,199 --> 01:19:26,476
من نقاشی دستها رو روی
دیوارهای خونه‌ت دیدم

673
01:19:27,268 --> 01:19:29,017
فقط دیدم امّا نتونستم خوب نگاه کنم

674
01:19:31,323 --> 01:19:32,822
من کشیدن دست رو دوست دارم

675
01:19:34,693 --> 01:19:38,483
مدتی طول کشید تا عاشق دستایی
بشم که توی زمین کار میکنن

676
01:19:40,845 --> 01:19:42,678
نظرت درمورد دستای من چیه؟

677
01:19:45,145 --> 01:19:47,560
...سفید، لاغر

678
01:19:49,442 --> 01:19:50,525
ظریف

679
01:19:52,623 --> 01:19:54,123
انگشتان موزون

680
01:19:55,366 --> 01:19:58,240
با رگهای آبی اندازه مو

681
01:20:27,387 --> 01:20:31,761
از کودکی عاشق خوندن رگه‌های
لیموهایی بودم که پدرم از اینجا میاورد

682
01:20:33,428 --> 01:20:35,805
از روی رگه‌ها فال آینده خواهرامو میگرفتم

683
01:20:36,575 --> 01:20:39,268
چیزی درست حدس میزدی؟-
!نه، اصلاً-

684
01:20:40,811 --> 01:20:43,423
امّا من دوست داشتم
داستان‌های خودمو تعریف کنم

685
01:20:43,430 --> 01:20:45,928
می‌پرسیدن مطمئنی معنی
این رگه‌ها چنین چیزیه؟

686
01:20:50,311 --> 01:20:52,185
خب، چه اهمیتی داره؟

687
01:20:53,866 --> 01:20:57,040
داستانی که ما تعریف میکنیم، مهمه

688
01:20:58,227 --> 01:20:59,269
مگه نه؟

689
01:21:02,060 --> 01:21:04,309
من فقط با یه داستان بزرگ شدم

690
01:21:06,180 --> 01:21:10,428
داستانی که پدرم بِهِم گفت
وقتی اولین بار منو آورد اینجا

691
01:21:17,046 --> 01:21:19,795
پدرم واقعاً مرد جدی و مصممی بود

692
01:21:25,600 --> 01:21:27,400
تأثیر گذار بود

693
01:21:27,561 --> 01:21:29,510
همه تحت تأثیرش قرار میگرفتن

694
01:21:31,518 --> 01:21:34,393
اون روز نشست و پشتشو کرد به دریا

695
01:21:35,025 --> 01:21:37,206
:زمین‌مونو بِهِم نشون داد و گفت

696
01:21:39,116 --> 01:21:42,240
"این جاییه که باید نگاه کنی"

697
01:21:44,102 --> 01:21:45,476
داشت اشک میریخت

698
01:21:47,240 --> 01:21:49,372
...و عجیب بود چون ناگهان

699
01:21:51,074 --> 01:21:52,893
من دیگه ازش نمی‌ترسیدم

700
01:21:55,512 --> 01:22:00,038
و با خودم فکر کردم اینجا باید جادویی
باشه که چنین تأثیری رُوش گذاشته

701
01:22:01,220 --> 01:22:04,283
و فکر میکردم همه واقعیت دنیا اینجاست

702
01:22:07,373 --> 01:22:09,268
و من باید به اینجا وفادار باشم

703
01:22:29,157 --> 01:22:30,865
وفاداری از نظر من یه چیز دیگه‌ست

704
01:22:31,985 --> 01:22:34,024
این نیست که به یه شکل تولید مثل کنیم

705
01:22:35,325 --> 01:22:37,490
میدونی چرا فرشتگان میومدن اینجا؟

706
01:22:38,573 --> 01:22:41,572
چون اینجا میوه‌ای رشد میکنه که
هیچ زمینی قادر به تولیدش نیست

707
01:22:42,512 --> 01:22:45,525
شاید این میوه بهشتیه که اینجا کاشته شده

708
01:22:47,615 --> 01:22:50,614
برخلاف گفته پدرم در شب اول
این یه راه فرعی نیست

709
01:22:51,706 --> 01:22:53,580
این راه فرعی هنوز راه اصلیه

710
01:22:56,428 --> 01:22:57,927
شاید مسیر اصلی همینه

711
01:23:04,046 --> 01:23:05,070
!اِستر

712
01:23:05,672 --> 01:23:06,672
داری میای؟

713
01:23:18,748 --> 01:23:23,163
اِلیو، شرمنده، عصبانی نشو"
...ما نمیتونیم بیایم اونجا

714
01:23:23,928 --> 01:23:28,199
چند روز دیگه مدرسه شروع میشه و یه
...عالمه کار بچه‌ها مونده که باید انجام بدم

715
01:23:28,533 --> 01:23:31,241
و اونا میخوان برگردن رُم پیش دوستاشون

716
01:23:32,456 --> 01:23:37,387
بهرحال نمیخوام ترا اذیت کنم
...زمان پایان برداشت محصول نزدیکه

717
01:23:37,873 --> 01:23:39,413
و باید خیلی خسته باشی

718
01:23:41,000 --> 01:23:42,393
...آها

719
01:23:42,395 --> 01:23:46,352
کوچیکه همیشه سراغتو میگیره
سعی کن بیای رُم، هروقت تونستی

720
01:23:46,997 --> 01:23:51,498
و میتونی نقاشی رو هم برام بیاری
"!ممنون، خداحافظ

721
01:25:47,055 --> 01:25:48,096
!عزیزم

722
01:25:55,199 --> 01:25:56,241
!بیا

723
01:25:59,873 --> 01:26:02,707
!ماریا روزاریا، لطفاً یه لیوان بیار

724
01:26:14,524 --> 01:26:15,566
!بسلامتی

725
01:28:45,789 --> 01:28:46,872
...بابا"

726
01:28:48,359 --> 01:28:52,601
من دارم این نامه رو واست مینویسم
چون قادر نیستم رو در رو بهت بگم

727
01:28:55,407 --> 01:28:56,448
!چه حیف شد

728
01:28:57,796 --> 01:28:58,838
!چقدر غم‌انگیزه

729
01:29:02,797 --> 01:29:05,737
...تو وسواسی کمال گرایی خودتو بِهِم ارث دادی

730
01:29:05,796 --> 01:29:08,961
چشمات، رنگ موهات، انگشتای دراز و ظریف

731
01:29:11,852 --> 01:29:13,726
تو بِهِم یاد دادی که پیرو حقیقت خودم باشم

732
01:29:16,650 --> 01:29:19,024
اما امروز حقیقت من با تو فرق میکنه

733
01:29:19,908 --> 01:29:21,366
پاسخهای من متفاوته

734
01:29:23,497 --> 01:29:26,371
راه من از راه تو خیلی متفاوته

735
01:29:28,372 --> 01:29:29,456
!منو ببخش

736
01:29:33,735 --> 01:29:35,524
خیلی دلم برات تنگ میشه

737
01:33:10,206 --> 01:33:12,330
!روبن! ازم دور نشو

738
01:33:14,075 --> 01:33:17,865
دعا میکنم که امسال هم نجات پیدا کنی

739
01:33:19,943 --> 01:33:21,067
ممنون

740
01:33:58,000 --> 01:34:02,300
"گودینو"
تولید کالباس خوشمزه از سال ۱۹۶۰م

741
01:34:51,602 --> 01:34:52,892
!تسلیم نشو

742
01:34:52,916 --> 01:35:02,916
FilmYar

