﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:37,000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:48,000 --> 00:01:13,000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:01:51,716 --> 00:01:55,445
ناتان عزیز، امیدوارم این نامه به دستت برسد.

4
00:01:55,571 --> 00:01:58,270
سه ماه است که از تو خبری ندارم.

5
00:01:58,323 --> 00:01:59,954
به من فکر می‌کنی؟

6
00:02:00,160 --> 00:02:02,550
امیدوارم امسال گله راحت‌تر بوده باشه

7
00:02:02,575 --> 00:02:05,079
و اینکه به سلامت به خانه برگردید.

8
00:02:05,325 --> 00:02:07,590
همسر مهربان شما، جسی.

9
00:02:12,617 --> 00:02:15,803
من یه دوستی دارم که تو جکسون حسابی اوضاعش خرابه.

10
00:02:16,074 --> 00:02:18,161
او قبل از اینکه رانندگی کند، باید گله‌اش را جمع کند.

11
00:02:18,185 --> 00:02:19,886
شما باید با من بیایید بالا.

12
00:02:20,026 --> 00:02:21,317
چی میشه؟

13
00:02:21,403 --> 00:02:23,140
دو تا ویسکی. - بله، آقا.

14
00:02:23,258 --> 00:02:24,885
در مورد همسرت چطور؟

15
00:02:25,419 --> 00:02:26,629
آره.

16
00:02:27,377 --> 00:02:29,361
او می‌تواند به خوبی از پسِ کارها بربیاید.

17
00:02:29,476 --> 00:02:31,476
بالاخره بهش برمی‌گردم.

18
00:02:31,749 --> 00:02:33,255
هی، کابوی.

19
00:02:33,355 --> 00:02:36,443
خب، عزیزم، قیافت دیدنی نیست؟

20
00:02:36,589 --> 00:02:38,340
تمام عمرم کجا بودی؟

21
00:02:38,537 --> 00:02:40,375
همینجا، شکر.

22
00:02:42,010 --> 00:02:43,320
هی، هی.

23
00:02:43,631 --> 00:02:45,578
من یه دوست اونجا دارم

24
00:02:45,717 --> 00:02:47,235
چه کسی تو را دوست دارد؟

25
00:02:52,088 --> 00:02:53,609
او کمی خجالتی است.

26
00:02:56,324 --> 00:02:58,699
عزیزم، چرا به آن میز پوکر نمی‌روی؟

27
00:02:58,723 --> 00:03:01,000
و یه جا برام نگه دار تا یه بطری برای خودمون بیارم.

28
00:03:01,025 --> 00:03:02,789
مطمئناً، شکر.

29
00:03:07,393 --> 00:03:08,912
یه لطفی در حقم بکن.

30
00:03:09,452 --> 00:03:10,977
اینو برام نگه دار.

31
00:03:12,572 --> 00:03:13,943
این چیه؟

32
00:03:14,725 --> 00:03:16,911
۶۴۰ دلار.

33
00:03:17,208 --> 00:03:19,635
و یادگاری که برایم خیلی ارزشمند است.

34
00:03:19,692 --> 00:03:21,554
پس حواست بهش باشه.

35
00:03:23,745 --> 00:03:25,460
تو مرد خوبی هستی، چیس.

36
00:03:25,485 --> 00:03:29,086
به جان خودم، نمی‌تونم بفهمم چرا هنوز اینو نمی‌دونی.

37
00:03:30,774 --> 00:03:32,513
تندر، یه بطری بهم بده.

38
00:03:32,866 --> 00:03:35,837
آره. - یالا پسرم، یه کم زندگی کن.

39
00:03:40,819 --> 00:03:42,966
آره، منو به کارم بگیرید، پسرا.

40
00:03:43,059 --> 00:03:44,536
بیا داخل عزیزم.

41
00:03:44,950 --> 00:03:47,414
بفرمایید عزیزم. - ممنونم.

42
00:03:50,406 --> 00:03:51,803
یه بطری دیگه.

43
00:03:56,900 --> 00:03:59,827
شما پسرا رو تو یه جعبه کاج میفرستم خونه.

44
00:04:02,241 --> 00:04:04,222
به خودت نگاه کن، آره.

45
00:04:06,478 --> 00:04:08,067
تو دردسر افتادی.

46
00:04:20,451 --> 00:04:21,918
هی، عزیزم...

47
00:04:21,981 --> 00:04:23,407
یه همراه می‌خوای؟

48
00:04:26,472 --> 00:04:27,724
سلام؟

49
00:05:41,804 --> 00:05:43,124
کی اونجاست؟

50
00:05:43,190 --> 00:05:44,836
اسمم چیس لوگان هست.

51
00:05:44,861 --> 00:05:48,576
با ناتان در بار تی رکاب زدم. برای خانم استرانگ پیغامی دارم.

52
00:05:52,030 --> 00:05:55,551
فکر می‌کنی می‌تونی اون اسلحه رو بذاری زمین و در رو باز کنی، خانم؟ من که قصد بدی ندارم.

53
00:05:55,576 --> 00:05:57,217
من دوست ناتان هستم.

54
00:06:01,460 --> 00:06:03,028
شما خانم استرانگ هستید؟

55
00:06:03,053 --> 00:06:05,752
خب، این همون کسیه که ازش خواستید، مگه نه؟ - بله، خانم، من فقط-

56
00:06:05,784 --> 00:06:08,612
خب، از یه نفر یه کم بیشتر انتظار داشتم... - بالغ؟

57
00:06:11,935 --> 00:06:13,650
آره، یه همچین چیزی.

58
00:06:17,973 --> 00:06:20,415
آیا یک فنجان قهوه داغ، درون شما را گرم خواهد کرد؟

59
00:06:20,575 --> 00:06:23,058
بله، خانم. از لطف شما متشکرم.

60
00:06:25,704 --> 00:06:27,272
بفرمایید بنشینید، آقای لوگان.

61
00:06:29,086 --> 00:06:33,014
نه، ممنون خانم، من فقط... فقط اینجام که یه پیام رو برسونم.

62
00:06:33,894 --> 00:06:35,395
پیام چیه؟

63
00:06:42,685 --> 00:06:44,663
پیام چیه، آقای لوگان؟

64
00:06:45,591 --> 00:06:49,786
خب، متاسفم که باید بهت بگم، مطمئناً متاسفم، اما...

65
00:06:51,899 --> 00:06:53,243
... ناتان مرده.

66
00:06:59,292 --> 00:07:00,549
بذار من...

67
00:07:00,696 --> 00:07:02,630
بذار اینو ازت بگیرم.

68
00:07:02,833 --> 00:07:04,363
بفرمایید.

69
00:07:07,892 --> 00:07:09,644
چرا نمی‌نشینی؟

70
00:07:24,198 --> 00:07:26,408
اتفاقی که افتاد این بود که...

71
00:07:31,520 --> 00:07:33,580
وقتی ناتان نگهبان شب بود...

72
00:07:34,131 --> 00:07:36,570
و هوا واقعاً طوفانی بود، و گاوها عصبی بودند

73
00:07:36,595 --> 00:07:39,034
از میان تمام رعد و برق ها و ...

74
00:07:40,790 --> 00:07:43,925
خب، هیچ کس دقیقاً نمی‌داند چه اتفاقی افتاده است، اما...

75
00:07:45,012 --> 00:07:47,400
...وقتی ناتان مرده بود، صبح پیدایش کردیم.

76
00:07:53,549 --> 00:07:56,260
به نظر می‌رسد که او واقعاً در آرامش درگذشت.

77
00:08:08,131 --> 00:08:10,625
خیلی خب، هی، هی، هی، هی، هی.

78
00:08:11,223 --> 00:08:12,585
حالا بیا...

79
00:08:13,570 --> 00:08:16,292
این چیزها راهی برای حل شدن دارند.

80
00:08:20,844 --> 00:08:23,207
اسم کوچیکتون چیه، خانم استرانگ؟

81
00:08:24,638 --> 00:08:25,987
جسی

82
00:08:27,568 --> 00:08:29,894
اسم من جسی هست. - جسی، خب...

83
00:08:30,260 --> 00:08:32,051
این اسم واقعاً قشنگه.

84
00:08:33,828 --> 00:08:35,807
چرا برنمیگردی اینجا و یه چیزی نمیگیری؟

85
00:08:35,831 --> 00:08:38,134
می‌بینی؟ می‌دونی، یه شوک کوچیک بهت وارد کردم.

86
00:08:40,652 --> 00:08:42,700
بذار یه فنجون قهوه برات بریزم.

87
00:08:51,865 --> 00:08:53,905
بفرمایید. - متشکرم.

88
00:08:56,506 --> 00:09:00,032
آیا دوست یا فامیلی در این نزدیکی دارید که بتوانم برایتان بیاورم؟

89
00:09:00,444 --> 00:09:02,671
من می‌تونم از خودم مراقبت کنم، آقای لوگان.

90
00:09:03,186 --> 00:09:05,200
فقط باید به این ایده عادت کنم که

91
00:09:05,943 --> 00:09:08,061
ناتان دیگه به ​​خونه نمیاد.

92
00:09:15,058 --> 00:09:17,200
هوا از قبل تاریک شده و...

93
00:09:17,478 --> 00:09:20,415
کودی، اسب من، خیلی فرسوده شده.

94
00:09:21,807 --> 00:09:23,147
فکر کنید ما می‌توانستیم...

95
00:09:23,465 --> 00:09:25,693
شب را در اتاق نشیمنت دراز بکشی؟

96
00:09:25,767 --> 00:09:27,430
ناتان قرار بود درستش کنه،

97
00:09:27,455 --> 00:09:29,468
اما اگر دوست دارید، به آن خوش آمدید.

98
00:09:30,211 --> 00:09:32,687
مطمئنم که خوب میشه، ممنون.

99
00:09:38,089 --> 00:09:41,647
قبل از اینکه دوباره برای اون کار داوطلب بشم، خیلی سردمه.

100
00:10:05,004 --> 00:10:06,381
می‌بینی؟

101
00:10:08,869 --> 00:10:11,911
ببخشید. نمی‌خواستم بترسونمت.

102
00:10:12,719 --> 00:10:14,197
نمی توانست بخوابد.

103
00:10:14,492 --> 00:10:16,576
من هم به کمی هواخوری نیاز داشتم.

104
00:10:19,982 --> 00:10:21,407
ستاره‌ی شلیک‌کننده.

105
00:10:22,170 --> 00:10:26,247
بعضی وقتا وانمود می‌کنم که همه اون ستاره‌ها فرشته‌هایی هستن که دارن از من مراقبت می‌کنن.

106
00:10:28,912 --> 00:10:30,776
باید یه میلیون تا ازشون باشه.

107
00:10:32,433 --> 00:10:33,507
آره.

108
00:10:33,721 --> 00:10:37,112
آقای لوگان، فکر می‌کنید این تعداد فرشته در آسمان وجود دارد؟

109
00:10:37,346 --> 00:10:39,345
زیاد به بهشت ​​اعتقاد نداشته باش.

110
00:10:40,411 --> 00:10:41,599
یا جهنم.

111
00:10:41,808 --> 00:10:43,390
آیا به خدا اعتقاد دارید؟

112
00:10:43,743 --> 00:10:46,787
من فقط به چیزی که با چشمام می‌بینم ایمان دارم.

113
00:10:46,852 --> 00:10:49,290
انگار باد تنها استثناست.

114
00:10:50,515 --> 00:10:54,152
با این حال، وقتی باد می‌وزد، مسیرش را در میان درختان تشخیص می‌دهم.

115
00:10:55,217 --> 00:10:57,384
به نظر شما وقتی میمیریم چه اتفاقی می افتد؟

116
00:10:58,245 --> 00:10:59,741
غبار به غبار...

117
00:11:00,030 --> 00:11:01,514
همانطور که می‌گویند.

118
00:11:02,878 --> 00:11:04,730
خب، این فکر غم‌انگیزی است.

119
00:11:11,126 --> 00:11:12,826
شب بخیر، آقای لوگان.

120
00:11:13,321 --> 00:11:14,516
شب بخیر.

121
00:11:24,781 --> 00:11:26,220
خانم استرانگ؟

122
00:11:33,582 --> 00:11:35,070
خانم استرانگ؟ - بله.

123
00:11:35,095 --> 00:11:36,145
آقای لوگان.

124
00:11:36,170 --> 00:11:38,537
من در مسیر شمال از میان شهر می‌گذرم. می‌خواستم

125
00:11:38,561 --> 00:11:40,927
می‌دانم که آیا می‌توانم پیامی را از طرف تو به کسی برسانم یا نه.

126
00:11:41,246 --> 00:11:42,393
هیچ‌کس.

127
00:11:44,063 --> 00:11:45,936
اگر می‌توانستی آتشی روشن کنی...

128
00:11:45,960 --> 00:11:47,594
یه فنجون قهوه درست می‌کنم برامون.

129
00:11:50,477 --> 00:11:52,292
اهل کجایید، آقای لوگان؟

130
00:11:53,014 --> 00:11:55,140
هیچ جای خاصی.

131
00:11:56,835 --> 00:11:58,707
هیچ‌وقت اقوامم را نمی‌شناختم، و...

132
00:11:59,107 --> 00:12:01,434
لعنت به من، من حتی نمی‌دانم کجا به دنیا آمده‌ام.

133
00:12:01,704 --> 00:12:04,291
یه بار سعی کردم آروم بشم، حتی...

134
00:12:04,624 --> 00:12:07,090
یه کم اسپرد خریدم، اما...

135
00:12:07,226 --> 00:12:09,882
زندگی دامداری جذابیت خود را از دست داده است.

136
00:12:10,469 --> 00:12:12,819
بنابراین با لباس‌های مختلف شروع به اسب‌سواری کردم.

137
00:12:14,487 --> 00:12:15,609
شما؟

138
00:12:15,634 --> 00:12:17,315
قلمرو اوکلاهما.

139
00:12:17,764 --> 00:12:19,446
در پرورشگاه بزرگ شده.

140
00:12:20,748 --> 00:12:22,889
وحشتناک بود، بیشترش.

141
00:12:23,618 --> 00:12:25,917
به جز آقای هابز که آنجا را اداره می‌کرد.

142
00:12:28,887 --> 00:12:31,931
وقتی ناتان بعد از مدت‌ها با من ازدواج کرد...

143
00:12:32,097 --> 00:12:35,545
او قول داد که من بالاخره می‌توانم دختر کوچولو را از پرورشگاه به فرزندی قبول کنم،

144
00:12:35,570 --> 00:12:36,964
جایی که من بزرگ شدم.

145
00:12:37,424 --> 00:12:39,291
همین الان دارن میارنش بیرون.

146
00:12:39,617 --> 00:12:41,539
اما مطمئناً اگر... نمی‌گذارند نگهش دارم.

147
00:12:41,564 --> 00:12:43,994
وقتی بفهمن ناتان مرده، میفهمن؟

148
00:12:44,019 --> 00:12:49,142
من چیز زیادی در مورد قوانین فرزندخواندگی و از این قبیل نمی‌دانم، اما تصور می‌کنم اگر شما...

149
00:12:49,168 --> 00:12:50,785
تو بهشون حقیقت رو گفتی...

150
00:12:50,810 --> 00:12:52,181
آنها درک می‌کردند.

151
00:12:52,539 --> 00:12:53,887
خب، شاید.

152
00:12:54,627 --> 00:12:55,943
شاید نه.

153
00:12:58,053 --> 00:13:01,832
داشتم فکر می‌کردم می‌تونی یه جوری وانمود کنی که نیتان هستی یا نه.

154
00:13:02,024 --> 00:13:03,752
فقط تا وقتی که مدارک سارا امضا بشه.

155
00:13:03,777 --> 00:13:07,201
نه، من این‌طوری نقش بازی نمی‌کنم، حتی برای یک دوست.

156
00:13:11,119 --> 00:13:12,699
خواهش می‌کنم، آقای لوگان.

157
00:13:13,008 --> 00:13:16,185
او تنها عضو پرورشگاه است که من او را عضوی از خانواده‌ام می‌دانم.

158
00:13:21,400 --> 00:13:23,118
خب، اگر این کار را کردی...

159
00:13:24,127 --> 00:13:25,971
من هرگز مجبور نخواهم بود تنها باشم.

160
00:13:29,325 --> 00:13:30,802
متاسفم، خانم...

161
00:13:32,051 --> 00:13:33,375
خانم استرانگ.

162
00:13:36,011 --> 00:13:37,863
چیز دیگه ای برات بیارم؟

163
00:13:39,571 --> 00:13:41,255
نه، ممنون خانم.

164
00:13:43,750 --> 00:13:46,882
من واقعاً از اتفاقی که برای ناتان افتاد متاسفم.

165
00:13:49,368 --> 00:13:51,981
سلام، خونه! کسی خونه هست؟

166
00:13:52,006 --> 00:13:53,247
ستاره‌های من.

167
00:13:53,400 --> 00:13:54,674
خودشان هستند.

168
00:13:57,739 --> 00:13:59,361
آقای هابز، شما موفق شدید.

169
00:13:59,761 --> 00:14:02,600
هی! - صحیح و سالم.

170
00:14:05,540 --> 00:14:06,803
سارا!

171
00:14:08,614 --> 00:14:09,855
من نمی‌فهمم.

172
00:14:09,880 --> 00:14:11,615
تو آخرین دیدارمون خیلی خوب با هم کنار اومدیم.

173
00:14:11,640 --> 00:14:14,098
خب، بالاخره بهت عادت می‌کنه.

174
00:14:14,123 --> 00:14:16,984
می‌دونی، قبل از اینکه بریم، خانم هابز اونو تو زیرزمین حبس کرد.

175
00:14:17,009 --> 00:14:20,104
جسی، اون خیلی سختی کشیده، فقط بهش کمی زمان بده.

176
00:14:20,694 --> 00:14:21,881
بدون.

177
00:14:22,241 --> 00:14:24,186
این گِیب گاریسون است.

178
00:14:24,211 --> 00:14:26,566
فقط مدت کوتاهی با ما بودی. - سلام، خانم.

179
00:14:26,591 --> 00:14:28,436
خوش اومدی. -آره.

180
00:14:28,461 --> 00:14:30,309
از گِیب خواستم با من سوار ماشین شود.

181
00:14:30,334 --> 00:14:33,544
داشتن یک جفت دست و چشم اضافی در مسیر ضرری ندارد.

182
00:14:34,688 --> 00:14:38,856
خب، خوبه که بالاخره با ناتان استرانگ آشنا شدیم.

183
00:14:39,130 --> 00:14:40,415
خب...

184
00:14:40,615 --> 00:14:42,315
چیزهای خوبی شنیده‌ام.

185
00:14:43,399 --> 00:14:44,925
تختت رو نشونت میدم.

186
00:14:48,060 --> 00:14:51,048
خب، می‌دونی، هر دوست خوب جسی یه...

187
00:14:51,168 --> 00:14:52,607
دوست من.

188
00:14:58,762 --> 00:15:01,147
تو خونه ای سارا.

189
00:15:02,607 --> 00:15:05,062
می‌خوای تختت رو امتحان کنی؟ - جای نگرانی نیست.

190
00:15:05,879 --> 00:15:07,594
نگران هیچی نباش.

191
00:15:08,301 --> 00:15:09,798
دارم میرم بیرون.

192
00:15:10,602 --> 00:15:12,125
منتظر شام نباش.

193
00:15:12,150 --> 00:15:13,332
صبر کن!

194
00:15:13,932 --> 00:15:15,996
برو. ما خوب خواهیم بود.

195
00:15:19,400 --> 00:15:21,772
حالا دیگر لازم نیست تخت مشترک داشته باشید.

196
00:15:23,262 --> 00:15:24,480
خواهش می‌کنم!

197
00:15:24,680 --> 00:15:27,045
آقای لوگان، متاسفم.

198
00:15:27,070 --> 00:15:29,974
راستش را بخواهی، نمی‌خواستم این اتفاق بیفتد.

199
00:15:30,260 --> 00:15:31,961
تحمل فکرش را ندارم...

200
00:15:31,986 --> 00:15:34,420
از اینکه سارا به آن مکان وحشتناک برگردد.

201
00:15:42,987 --> 00:15:44,507
موفق باشی، جسی.

202
00:15:45,247 --> 00:15:48,637
خواهش می‌کنم، نرو. تو اونی.

203
00:15:49,755 --> 00:15:52,381
آره، اون کیه؟ - فرشته نگهبان من.

204
00:15:53,603 --> 00:15:55,230
من فقط آن را می‌دانم.

205
00:15:56,153 --> 00:15:57,572
نه به سختی.

206
00:17:15,411 --> 00:17:16,771
سارا، عزیزم.

207
00:17:16,975 --> 00:17:18,573
منو یادت نمیاد؟

208
00:17:20,663 --> 00:17:22,423
اون فقط خجالتیه، جسی.

209
00:17:23,340 --> 00:17:25,853
آقای استرانگ تا کی قراره غایب باشه؟

210
00:17:31,233 --> 00:17:32,849
مطمئن نیستم.

211
00:17:33,202 --> 00:17:34,512
چه برنامه‌هایی دارید؟

212
00:17:34,539 --> 00:17:38,234
کاش می‌توانستیم چند روزی بمانیم و به اینجا سر بزنیم، اما باید برگردیم.

213
00:17:38,259 --> 00:17:40,395
ما اول صبح همه چیز را بیرون می‌کشیم.

214
00:17:42,640 --> 00:17:44,105
این مایه شرمساری است.

215
00:18:41,490 --> 00:18:43,105
عصر بخیر عزیزم.

216
00:18:43,130 --> 00:18:44,465
برگشتی؟

217
00:18:46,948 --> 00:18:49,772
معلومه که برگشتم. دیگه کجا باید می‌رفتم؟

218
00:18:51,053 --> 00:18:52,665
عصر بخیر، آقای هابز.

219
00:18:54,693 --> 00:18:56,077
او خوابیده است.

220
00:18:58,952 --> 00:19:01,498
فقط اینکه خیلی زود برگشتی.

221
00:19:02,517 --> 00:19:03,866
دلت برام تنگ شده بود؟

222
00:19:04,792 --> 00:19:08,105
انگار زن کوچولومو غافلگیر کردم و زبونم بند اومده بود.

223
00:19:12,873 --> 00:19:14,332
شامت رو میارم.

224
00:19:14,797 --> 00:19:16,209
ممنون، عزیزم.

225
00:19:26,914 --> 00:19:28,248
متشکرم.

226
00:19:34,392 --> 00:19:36,650
گِیب همینجا کنار تو می‌خوابه.

227
00:19:36,894 --> 00:19:38,418
جای نگرانی نیست.

228
00:19:38,678 --> 00:19:40,448
اینطور نیست، گِیب؟ - شرط می‌بندم.

229
00:19:40,473 --> 00:19:41,825
عروسکت رو همونجا گرفتی.

230
00:19:41,850 --> 00:19:44,745
فقط امیدوارم با خرناس‌هاش تمام شب بیدارم نکنه.

231
00:19:47,695 --> 00:19:48,844
شب بخیر.

232
00:20:14,478 --> 00:20:15,871
ممنون عزیزم.

233
00:20:16,684 --> 00:20:19,307
می‌دونی، یه مشکل خیلی بزرگ تو شونه‌ام دارم.

234
00:20:19,332 --> 00:20:20,469
و؟

235
00:20:20,614 --> 00:20:23,211
و من به تو نیاز دارم که آن را نوازش کنی، عزیزم.

236
00:20:23,236 --> 00:20:25,079
داری چیکار می‌کنی؟ - هی، ناراحت نباش.

237
00:20:25,104 --> 00:20:27,997
شوهر حق دارد از همسرش بخواهد کمی او را نوازش کند.

238
00:20:29,529 --> 00:20:30,572
عالیه.

239
00:20:40,044 --> 00:20:41,652
هیچی حس نمی‌کنم.

240
00:20:49,588 --> 00:20:50,761
آره.

241
00:20:52,510 --> 00:20:54,749
این چیزهاست.

242
00:20:56,464 --> 00:20:59,964
چی... الان متوقف نشو. داره خوب میشه.

243
00:21:04,695 --> 00:21:06,003
چه اشکالی دارد؟

244
00:21:06,565 --> 00:21:07,647
چه اشکالی دارد؟

245
00:21:07,678 --> 00:21:10,144
هیچی، آقای هابز. برگرد بخواب.

246
00:21:20,069 --> 00:21:21,163
عالیه.

247
00:22:15,406 --> 00:22:17,531
چیزی شده؟ - نه.

248
00:22:18,579 --> 00:22:21,606
فقط می‌خوام قهوه‌ات رو تازه کنم. ممکنه الان سرد شده باشه.

249
00:22:41,341 --> 00:22:42,728
شما آنجا هستید.

250
00:22:42,794 --> 00:22:44,025
راحت باش.

251
00:22:44,050 --> 00:22:46,056
من فقط دارم برای خواب آماده میشم.

252
00:23:51,557 --> 00:23:52,872
بیا، حالا.

253
00:23:59,922 --> 00:24:01,245
پسر خوبیه.

254
00:24:24,439 --> 00:24:25,915
روی من بنشین.

255
00:24:26,558 --> 00:24:27,852
چی؟

256
00:24:28,952 --> 00:24:31,148
دختر، روی پای من بشین.

257
00:24:36,416 --> 00:24:40,269
آره، بفرمایید. درست مثل...

258
00:24:40,729 --> 00:24:42,308
که!

259
00:24:45,666 --> 00:24:48,542
ببین دفعه‌ی بعد کمکت می‌کنم یا نه، گنده‌ی گنده.

260
00:25:22,522 --> 00:25:24,353
می‌تونم کمکتون کنم؟

261
00:25:24,433 --> 00:25:26,253
فکر کن به اندازه کافی کار کردی.

262
00:25:26,335 --> 00:25:28,088
نمی‌دانستم دیگر چه کار کنم.

263
00:25:28,706 --> 00:25:30,036
لادونوم؟

264
00:25:30,477 --> 00:25:32,950
آقای هابز و گِیب به زودی اینجا را ترک خواهند کرد.

265
00:25:32,977 --> 00:25:35,203
اگر بتوانی فقط برای چند لحظه دیگر تظاهر را تحمل کنی

266
00:25:35,227 --> 00:25:37,825
چند دقیقه، و من بهترین صبحانه‌ای که تا حالا خوردی رو برات درست می‌کنم.

267
00:25:43,708 --> 00:25:44,925
خیلی خب.

268
00:25:45,030 --> 00:25:46,252
من انجامش میدم.

269
00:25:46,822 --> 00:25:47,826
متشکرم.

270
00:25:47,851 --> 00:25:49,762
صبح بخیر، آقای استرانگ!

271
00:25:50,330 --> 00:25:53,445
صبح. خب، فکر کنم حدوداً همون موقع باشه.

272
00:25:53,470 --> 00:25:56,652
گِیب، میشه لطفا اون آخرین کیف رو به واگن ببری؟

273
00:25:56,677 --> 00:25:57,761
بله، قربان.

274
00:26:02,636 --> 00:26:04,477
فقط باید ازت بپرسم...

275
00:26:05,716 --> 00:26:08,447
اگر اصلاً مایل به فرزندخواندگی گابریل باشید...

276
00:26:08,644 --> 00:26:10,102
همراه با سارا؟

277
00:26:10,642 --> 00:26:13,300
منظورم این نیست که شما دو نفر را مجبور به یک تصمیم عجولانه کنم،

278
00:26:13,325 --> 00:26:15,899
اما ما در پرورشگاه به شدت شلوغ هستیم، و

279
00:26:15,923 --> 00:26:18,785
می‌ترسم وقتی برگردیم مجبور شوم او را بیرون کنم.

280
00:26:20,685 --> 00:26:22,912
خواهر کوچک گاب...

281
00:26:23,053 --> 00:26:25,788
به همراه خانواده‌اش در اثر وبا درگذشت.

282
00:26:25,813 --> 00:26:28,420
او واقعاً می‌خواهد عضوی از یک خانواده باشد.

283
00:26:28,788 --> 00:26:31,038
اون هیچ دردسری درست نمی‌کنه، قول می‌دم.

284
00:26:31,315 --> 00:26:34,120
در واقع، همانطور که می‌بینید، او اینجا خیلی کمک خواهد کرد.

285
00:26:34,791 --> 00:26:36,572
همه چی آماده‌ست، آقای هابز.

286
00:26:43,009 --> 00:26:44,510
پسر می‌ماند.

287
00:26:51,292 --> 00:26:53,822
باعث افتخار ماست که شما عضوی از خانواده ما باشید.

288
00:26:53,847 --> 00:26:55,582
پشیمون نمیشی خانمی.

289
00:26:55,662 --> 00:26:58,617
اگه بازم منو خانم صدا کنی، این کارو می‌کنم. - نه، خانم.

290
00:26:59,550 --> 00:27:01,856
خب، فکر کنم این موضوع تقریباً حل و فصل شده است.

291
00:27:02,369 --> 00:27:03,794
تقریباً فراموش کرد.

292
00:27:03,819 --> 00:27:05,630
مدارک فرزندخواندگی.

293
00:27:06,717 --> 00:27:08,847
بله، روزنامه‌ها.

294
00:27:08,898 --> 00:27:10,135
آره.

295
00:27:14,572 --> 00:27:15,774
اینجا.

296
00:27:26,750 --> 00:27:28,108
نوبت شماست.

297
00:27:53,911 --> 00:27:55,288
خداحافظ!

298
00:27:58,377 --> 00:27:59,765
من دارم میرم شکار.

299
00:27:59,790 --> 00:28:01,637
الان؟

300
00:28:01,662 --> 00:28:02,840
بله.

301
00:28:03,040 --> 00:28:04,765
داری میری، مگه نه؟

302
00:28:04,790 --> 00:28:06,800
نه. هنوز نه.

303
00:28:06,825 --> 00:28:09,297
خب، من تو رو به خاطر اینکه بعد از اتفاقی که افتاد رفتی سرزنش نمی‌کنم.

304
00:28:09,322 --> 00:28:11,360
آن بچه‌ها به چیزی بیشتر از لوبیا و ... نیاز دارند.

305
00:28:11,384 --> 00:28:13,822
نان ذرت، مخصوصاً آن پسر بچه‌ای که به تازگی به فرزندی قبول کرده‌اید.

306
00:28:14,225 --> 00:28:17,446
حالا، قبل از اینکه برم، یه سری کارها هست که باید دور و بر اینجا انجام بشه.

307
00:28:17,471 --> 00:28:20,148
یه هفته یا بیشتر طول میکشه، ولی بالاخره درستش میکنم.

308
00:28:20,374 --> 00:28:22,212
گِیب از اونجا به بعد می‌تونه اوضاع رو مدیریت کنه.

309
00:28:22,237 --> 00:28:24,609
پس به همین خاطر قبول کردی به فرزندی قبولش کنی؟

310
00:28:25,001 --> 00:28:26,442
او تو را درست خواهد کرد.

311
00:28:27,359 --> 00:28:29,933
خب، من از تمام کارهایی که برای ما انجام دادید قدردانی می‌کنم، آقای لوگان.

312
00:28:29,958 --> 00:28:33,649
آره، خب، این اولین باری نیست که مجبور شدم یکی از کثیف‌کاری‌های ناتان رو درست کنم.

313
00:28:35,960 --> 00:28:38,906
خب، خیلی هوشمندانه بود که اون X رو امضا کردی.

314
00:28:38,961 --> 00:28:40,517
آره، باهوش.

315
00:29:26,939 --> 00:29:30,385
بفرمایید. حالا می‌تونیم سریع، سریع، سریع گیرش بندازیم.

316
00:29:30,939 --> 00:29:33,079
باید برای شستن کمی آب بیاورم.

317
00:29:33,340 --> 00:29:36,655
بذار برات بیارمش - تو همونجا بمون. من به هوا احتیاج دارم.

318
00:29:36,797 --> 00:29:38,354
نگرانش بودی؟

319
00:29:39,344 --> 00:29:40,997
اینقدر نشون میده؟

320
00:29:41,022 --> 00:29:42,228
یه جورایی.

321
00:29:42,435 --> 00:29:44,007
زود برمی‌گردم.

322
00:30:15,105 --> 00:30:16,268
چه اشکالی دارد؟

323
00:30:16,293 --> 00:30:17,746
اسب چیس، کنار نهر.

324
00:30:17,771 --> 00:30:19,865
اون کیه؟ - منظورم اینه که، اسب ناتان،

325
00:30:19,890 --> 00:30:22,584
یک هندی. او سوار بر آن وارد شد.

326
00:30:24,405 --> 00:30:26,946
اینو از کجا آوردی؟ - مال پدرمه.

327
00:30:28,635 --> 00:30:30,678
فکر می‌کنی کجا میری؟ - اسب رو بیار.

328
00:30:30,703 --> 00:30:31,973
ناتان را پیدا کنید.

329
00:30:33,153 --> 00:30:34,510
ممکنه خطرناک باشه.

330
00:30:34,535 --> 00:30:37,179
ناتان تنها مرد خونه نیست. پدرم بهم گفت چطور ردیابی کنم،

331
00:30:37,203 --> 00:30:39,847
و من می‌تونم با این وسیله چشم یه موش رو از فاصله ۱۰۰ یاردی از کاسه دربیارم.

332
00:30:40,189 --> 00:30:41,432
نگران نباش.

333
00:30:41,701 --> 00:30:43,046
من او را پیدا خواهم کرد.

334
00:30:55,689 --> 00:30:56,955
ناتان

335
00:31:50,808 --> 00:31:52,346
داره از شدت خونریزی میمیره. نگران نباش.

336
00:31:52,371 --> 00:31:54,960
بهش شلیک شده، اما گلوله فقط سرش رو خراشیده.

337
00:31:54,985 --> 00:31:57,024
بذار ببریمش تو اتاق خواب. باشه.

338
00:32:03,208 --> 00:32:05,203
ناتان یک گوزن شکار کرد. من قبلاً شکمش را شکافتم، اما من

339
00:32:05,227 --> 00:32:07,222
باید برم و قبل از اینکه کایوت‌ها برگردن، بیارمش.

340
00:32:07,247 --> 00:32:09,620
هیچ راهی وجود نداره که قبل از شب یه گوزن رو برگردونی.

341
00:32:09,645 --> 00:32:11,433
من از پسش برمی‌آیم. من خوب خواهم شد. راستش را بخواهی.

342
00:32:11,458 --> 00:32:12,683
بدون.

343
00:32:13,854 --> 00:32:15,894
خوشحالم که عضوی از این خانواده هستی.

344
00:32:20,190 --> 00:32:21,474
اشکالی نداره عزیزم.

345
00:32:21,705 --> 00:32:23,007
اشکالی نداره.

346
00:32:54,582 --> 00:32:56,068
چی گفتی؟

347
00:32:59,864 --> 00:33:01,145
مولی!

348
00:33:03,602 --> 00:33:04,748
اشکالی نداره.

349
00:33:04,773 --> 00:33:06,421
برگرد بخواب.

350
00:33:07,998 --> 00:33:09,282
اشکالی نداره.

351
00:33:10,837 --> 00:33:12,214
اشکالی نداره.

352
00:33:36,570 --> 00:33:38,502
باورم نمیشه.

353
00:33:38,889 --> 00:33:42,805
ای خدای قادر مطلق! تو مایه‌ی رنج و عذابی، فرزندم.

354
00:33:42,830 --> 00:33:45,518
چی شده؟ دو ماهه که نیومدی اینجا.

355
00:33:45,543 --> 00:33:47,291
از دیدنت هم خوشحالم.

356
00:33:47,451 --> 00:33:48,906
یه لیست برام گرفتی؟ - حتماً دارم.

357
00:33:48,931 --> 00:33:50,041
باشه.

358
00:33:53,327 --> 00:33:55,032
یه جورایی کوتاهه، نه؟

359
00:33:55,255 --> 00:33:56,906
فعلاً باید همین کار را کرد.

360
00:33:57,532 --> 00:33:58,667
باشه.

361
00:33:58,692 --> 00:34:01,790
من اینو حلش می‌کنم، و بعدش یه مکالمه‌ی طولانی و خوب خواهیم داشت.

362
00:34:01,815 --> 00:34:02,911
باشه.

363
00:34:11,875 --> 00:34:13,148
سلام.

364
00:34:19,453 --> 00:34:22,059
امروز خیلی سرحال به نظر میای، خانم جسی.

365
00:34:24,418 --> 00:34:26,924
لونی به اندازه کافی برات خوب نیست؟

366
00:34:31,325 --> 00:34:33,769
از سر راهم برو کنار - من که سر راهت نیستم.

367
00:34:33,962 --> 00:34:35,430
در حضور شما.

368
00:34:35,550 --> 00:34:37,393
از رو من بلند شو - یه بوسه کوچیک هیچی رو حل نمی‌کنه.

369
00:34:37,418 --> 00:34:38,648
از من دور شو.

370
00:34:38,673 --> 00:34:39,867
از من دور شو!

371
00:34:40,067 --> 00:34:41,852
پنجه‌های کثیفت رو ازش بکش کنار!

372
00:34:41,877 --> 00:34:44,621
از مغازه من برو بیرون، تو... ای مزاحم!

373
00:34:54,613 --> 00:34:57,469
احمق! - گارث! گارث شپرد، زود بیا!

374
00:34:57,494 --> 00:34:59,329
و اسلحه‌ات را بیاور!

375
00:35:05,606 --> 00:35:07,024
از اینجا برو.

376
00:35:07,976 --> 00:35:09,649
جسی، حالت خوبه؟

377
00:35:09,709 --> 00:35:10,853
چی شده؟ - حالت خوبه؟

378
00:35:10,878 --> 00:35:12,162
لونی بود.

379
00:35:26,106 --> 00:35:28,198
ممنون از همراهیتون، آقای شپرد.

380
00:35:28,223 --> 00:35:29,778
باید یه مدت بمونم.

381
00:35:29,803 --> 00:35:32,351
مبادا آن ولگرد سرک بکشد و پرسه بزند.

382
00:35:33,235 --> 00:35:38,539
من نگرانم که او برگردد و به خانم هالیهاک آسیب برساند و چشمانش را از بین ببرد.

383
00:35:38,774 --> 00:35:40,079
تو باید برگردی.

384
00:35:40,104 --> 00:35:42,855
خب، تو اینجا کاملاً تنهایی. من باید یه مدت بمونم.

385
00:35:45,567 --> 00:35:47,067
من تنها نیستم.

386
00:35:47,350 --> 00:35:48,988
خدا فرشتگان نگهبان دارد.

387
00:35:49,108 --> 00:35:52,452
... بر سر گنجشک، چه بالا برود چه پایین بیاید.

388
00:35:52,477 --> 00:35:53,533
آمین.

389
00:35:53,558 --> 00:35:55,238
آمین. - آمین.

390
00:35:55,672 --> 00:35:57,297
همگی، به درون خود فرو بروید.

391
00:35:59,445 --> 00:36:01,331
از کجا معلوم که تیر خلاص نبوده؟

392
00:36:01,411 --> 00:36:06,521
چون یه گلوله کمانه کرده به کیف یه مرد نمیره و همه چی رو نمیبره بیرون.

393
00:36:06,546 --> 00:36:09,455
چی؟ - هرچی اونجا داشتم دزدیدن.

394
00:36:09,480 --> 00:36:12,811
چیز باارزشی گم کردی؟ - آره، یه عالمه ... داشتم.

395
00:36:13,554 --> 00:36:15,138
...بعضی چیزها.

396
00:36:15,422 --> 00:36:18,229
فکر کنم به همین خاطر بود که اسلحه‌هام رو نبردن.

397
00:36:20,636 --> 00:36:22,581
او واقعاً خسته شده است.

398
00:36:22,729 --> 00:36:26,771
آره، خب، دو روز گذشته بخاطر مراقبت از من خیلی خسته شد.

399
00:36:27,563 --> 00:36:29,443
او هم خیلی چیزها را در ذهنش داشت.

400
00:36:29,468 --> 00:36:31,562
یه جورایی خودمو کشیدم بیرون.

401
00:36:37,742 --> 00:36:39,836
شب. - شب.

402
00:37:21,132 --> 00:37:22,798
داری چیکار میکنی؟

403
00:37:23,722 --> 00:37:25,195
منظورت چیه؟

404
00:37:25,942 --> 00:37:28,610
مگه قرار نیست با خانم استرانگ توی رختخواب باشی؟

405
00:39:06,049 --> 00:39:07,911
داری منو میبوسی؟ - متاسفم، متاسفم.

406
00:39:07,936 --> 00:39:10,433
اون چیزی که فکر می‌کنی نیست. مدتیه که...

407
00:39:10,457 --> 00:39:14,132
کنار زنی در رختخواب دراز کشیده بود. - تو یه کم جرئت داری، می‌دونی؟

408
00:39:14,452 --> 00:39:16,366
تو منو یاد یه نفر انداختی.

409
00:39:16,391 --> 00:39:18,460
من یه کم گستاخ نیستم، آقای لوگان.

410
00:39:18,503 --> 00:39:19,848
متاسفم.

411
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
همین جا می‌خوابم.

412
00:39:23,452 --> 00:39:25,215
دیگه تکرار نمیشه

413
00:39:28,771 --> 00:39:30,398
عاشقش بودی؟

414
00:39:31,702 --> 00:39:33,037
کی ؟

415
00:39:34,569 --> 00:39:36,787
زنی که فکر می‌کردی داری می‌بوسیش.

416
00:39:38,531 --> 00:39:40,098
عاشقش بودی؟

417
00:39:40,804 --> 00:39:42,102
آره.

418
00:39:47,809 --> 00:39:49,793
خب، حتماً خیلی خوب بوده.

419
00:40:41,202 --> 00:40:43,626
چی به سرت اومده، جسی استرانگ؟

420
00:40:47,783 --> 00:40:49,353
بوی قهوه به مشامم می‌رسد؟

421
00:40:50,291 --> 00:40:51,584
بله، قربان.

422
00:40:52,492 --> 00:40:53,758
آیا موفق شدید؟

423
00:40:53,845 --> 00:40:56,911
خب، مطمئناً سارا نبود. صبح بخیر بابا.

424
00:40:57,958 --> 00:40:59,210
صبح.

425
00:41:00,914 --> 00:41:03,168
هی، میشه یه کم اینجا رو سرویس کنی؟

426
00:41:03,193 --> 00:41:04,336
مطمئناً.

427
00:41:04,532 --> 00:41:08,214
من مقداری از وسایل را برای تحویل امروز ترتیب داده‌ام، و...

428
00:41:08,740 --> 00:41:10,659
بعد از آن، من بیرون می‌روم.

429
00:41:11,234 --> 00:41:12,485
برای چه مدت؟

430
00:41:16,417 --> 00:41:19,437
می‌دونی، فکر کنم به اندازه کافی مرد هستی که اینو بشنوی، پس...

431
00:41:19,604 --> 00:41:21,507
می‌دونی، من فقط دارم بهش میرسم.

432
00:41:21,532 --> 00:41:23,075
آیا کار اشتباهی انجام دادم؟

433
00:41:23,100 --> 00:41:27,007
می‌خوام عضوی از این خانواده باشم. - می‌خوام عضوی از این خانواده باشم. - می‌خوام عضوی از این خانواده باشم، باشه؟ تو بچه‌ی خوبی هستی.

434
00:41:29,529 --> 00:41:31,418
من ناتان استرانگ نیستم.

435
00:41:32,360 --> 00:41:34,744
خیلی خب، من داشتم وانمود می‌کردم که دارم کمک می‌کنم-

436
00:41:37,147 --> 00:41:40,055
تو با خانم استرانگ ازدواج نکردی، و تو... تو باهاش ​​خوابیدی؟

437
00:41:40,080 --> 00:41:41,655
اینجوری که نمیشه پسرم

438
00:41:42,055 --> 00:41:44,892
ناتان توسط مردی که در بازی ورق تقلب می‌کرد، خودش را کشت.

439
00:41:44,917 --> 00:41:46,825
اینجا چه خبره؟

440
00:41:50,244 --> 00:41:51,996
کاش می‌دانستم!

441
00:41:53,213 --> 00:41:55,482
گِیب! - ولش کن، باشه.

442
00:41:56,148 --> 00:41:57,764
اون حلش میکنه

443
00:41:57,789 --> 00:42:00,625
پس ناتان با بازی ورق خودش رو کشت؟

444
00:42:01,938 --> 00:42:03,329
بله، خانم.

445
00:42:03,742 --> 00:42:05,766
فقط نمی‌دانستم چطور به تو بگویم.

446
00:42:11,562 --> 00:42:14,865
راستش را بخواهید، این بیشتر شبیه نیتان است.

447
00:42:16,957 --> 00:42:18,203
آره.

448
00:42:19,052 --> 00:42:20,866
گمان می‌کنم که همینطور است.

449
00:42:41,352 --> 00:42:43,352
فرزند شیرین من.

450
00:42:43,439 --> 00:42:45,638
تو مثل یه ملافه سفید شدی.

451
00:42:45,824 --> 00:42:48,831
شرط می‌بندم تمام روز حتی یک لقمه هم غذا نخورده‌ای.

452
00:42:48,924 --> 00:42:51,505
بیا قبل از اینکه بیفتی، دراز بکشیم.

453
00:42:51,530 --> 00:42:53,866
بیا، حالا - من خوبم.

454
00:42:53,891 --> 00:42:56,424
فقط وقتشه که ماه رو بگذرونم.

455
00:42:57,324 --> 00:42:59,470
کاری کن اونجا خوب و راحت باشی.

456
00:42:59,650 --> 00:43:00,943
باشه؟

457
00:43:01,638 --> 00:43:05,430
حتماً شنیدن ماجرای مردت شوک وحشتناکی بوده.

458
00:43:12,852 --> 00:43:15,009
قبل از اینکه فرصت کنی دلت برام تنگ بشه، برمی‌گردم.

459
00:43:15,034 --> 00:43:17,469
شما یه معجزه‌گر هستین، خانم هالی‌هاک.

460
00:43:17,553 --> 00:43:19,888
نمی‌دانم بدون تو چه کار خواهم کرد.

461
00:43:35,095 --> 00:43:37,838
خب، آن چای کار خودش را کرد.

462
00:43:38,296 --> 00:43:40,729
مطمئناً تا صبح خواب خواهد بود.

463
00:43:41,266 --> 00:43:42,474
از خورش لذت می‌برید؟

464
00:43:42,499 --> 00:43:44,423
از خوب هم بهتره، خانم. خوبه.

465
00:43:44,448 --> 00:43:45,991
خب، چیزهای بیشتری هم هست.

466
00:43:47,846 --> 00:43:50,432
آقای لوگان، چه نقشه‌ای دارید؟

467
00:43:54,022 --> 00:43:56,257
فکر کنم باید سریع برم پیش یه خانواده.

468
00:43:56,282 --> 00:43:58,417
نه، خانواده‌ای نه. فقط...

469
00:43:58,450 --> 00:44:00,076
من و اسبم.

470
00:44:00,763 --> 00:44:03,444
امشب تو و اسبت سوارکاری می‌کنید؟

471
00:44:05,248 --> 00:44:07,243
البته، شما نمی‌توانید اینجا بمانید.

472
00:44:11,455 --> 00:44:14,716
خب، می‌دونی، راستش رو بخوای، من- - چون حتی اگه تو علاقه‌مند باشی...

473
00:44:14,741 --> 00:44:17,560
یه اتاق بالای مغازه‌ام دارم که می‌خوام اجاره بدم.

474
00:44:18,013 --> 00:44:19,934
تو منو یاد پسرم میندازی.

475
00:44:19,959 --> 00:44:22,565
پس مال توئه، اگه علاقه داری...

476
00:44:22,590 --> 00:44:25,230
برای یک یا دو روز، یا هر مدت زمانی که به آن نیاز دارید.

477
00:44:25,262 --> 00:44:27,478
خب، این به اون زخم گلوله‌ات یه حس خوب میده

478
00:44:27,502 --> 00:44:29,961
قبل از اینکه به مسیر برسی، چند روز دیگه برای بهبودی وقت داری.

479
00:44:30,951 --> 00:44:32,664
شما تیر خوردید، آقای لوگان.

480
00:44:33,351 --> 00:44:34,932
فقط چریده.

481
00:44:35,219 --> 00:44:36,219
من حالم خوبه.

482
00:44:36,245 --> 00:44:38,809
خب، برای مدتی، مطمئن نبودیم که او دوام می‌آورد یا نه، اما...

483
00:44:38,834 --> 00:44:41,428
خانم استرانگ کار خوبی در رسیدگی به او انجام داد.

484
00:44:41,673 --> 00:44:45,414
او تقریباً به اندازه یک مار یخ زده که در رختخوابش دراز کشیده باشد، درمانده و درمانده بود.

485
00:44:49,500 --> 00:44:53,488
خب، کمی بعد از رسیدنم، داشتم شکار می‌کردم، و آره...

486
00:44:53,932 --> 00:44:55,549
کسی به من شلیک کرد.

487
00:44:55,729 --> 00:44:59,172
گِیب اینجا دنبالم اومد، منو به کلبه برگردوند، و...

488
00:44:59,326 --> 00:45:02,205
خب، خانم استرانگ از من مراقبت کرد تا اینکه خوب شدم.

489
00:45:03,206 --> 00:45:05,146
بقیه داستان را خودتان می‌دانید.

490
00:45:12,799 --> 00:45:16,505
آقای لوگان، گفتید کی رسیدید اینجا؟

491
00:45:16,869 --> 00:45:18,135
من این کار را نکردم.

492
00:45:18,557 --> 00:45:20,851
بیا، بیا... بیا بریم بخونیم.

493
00:45:31,762 --> 00:45:34,576
خدای من، خدای من، خدای من.

494
00:45:42,156 --> 00:45:44,125
دقیقاً چه برنامه‌ای داشتی؟

495
00:45:44,149 --> 00:45:46,406
آقای لوگان، بعد از اینکه اون تیکه پای رو چشیدید؟

496
00:45:46,431 --> 00:45:48,263
بی‌خیال اینکه چه اتفاقی قرار است برای جسی بیفتد؟

497
00:45:48,288 --> 00:45:49,783
او را با دو دهان برای غذا خوردن تنها می‌گذاریم-

498
00:45:49,808 --> 00:45:52,505
حالا، یه دقیقه صبر کن! - باید از خودت خجالت بکشی!

499
00:45:52,530 --> 00:45:54,395
با او گرم می‌گرفت و از حس همدردی‌اش سوءاستفاده می‌کرد.

500
00:45:54,420 --> 00:45:57,270
اصلاً اینطور نبود. - چون او یک زن متأهل بود!

501
00:45:57,295 --> 00:45:58,338
او دیگر ازدواج نکرده است.

502
00:45:58,363 --> 00:46:00,874
چه شانسی دارد که بعد از این حرف‌ها، یک شوهر مناسب پیدا کند؟

503
00:46:00,898 --> 00:46:03,233
بفهمم، اون اینجا با امثال تو زندگی میکرده؟

504
00:46:03,258 --> 00:46:05,387
از من خوشت میاد؟ - میدونی...

505
00:46:05,610 --> 00:46:08,867
چه زندگی‌ای داره یه همچین دختری وقتی نابود میشه!

506
00:46:09,827 --> 00:46:11,147
تو اونا رو دیدی...

507
00:46:11,340 --> 00:46:14,382
پذیرایی در طبقه بالای سالن.

508
00:46:14,407 --> 00:46:20,027
فکر کنم شما اون مدل دخترا رو خیلی خوب می‌شناسید، آقای لوگان.

509
00:46:20,310 --> 00:46:23,947
جسی لیاقتش بیشتر از ایناست، و اون جوون‌ها هم همینطور.

510
00:46:24,120 --> 00:46:26,843
پس تو، سوار زین شو و از اینجا برو!

511
00:46:26,868 --> 00:46:28,287
نه تا وقتی که با جسی صحبت کنم.

512
00:46:28,312 --> 00:46:30,045
امشب بیدارش نمی‌کنی.

513
00:46:30,070 --> 00:46:32,702
وسایلت رو جمع کن، و برو به اون طویله،

514
00:46:32,727 --> 00:46:35,515
و تو با حیوانات می‌خوابی، جایی که باید باشی.

515
00:47:11,461 --> 00:47:14,208
حدس میزدم تا الان رفته باشی.

516
00:47:14,568 --> 00:47:16,083
اما، از آنجایی که تو نیستی...

517
00:47:16,386 --> 00:47:17,616
اینجا.

518
00:47:20,962 --> 00:47:22,810
من هم صبح اینجا خواهم بود.

519
00:47:26,443 --> 00:47:29,319
من اهل تعارف و رودربایستی نیستم، آقای لوگان.

520
00:47:30,145 --> 00:47:33,507
اميدوارم كار درست رو انجام بدي و با اون دختر ازدواج كني.

521
00:47:35,544 --> 00:47:37,872
سرنوشت او در دستان توست.

522
00:47:38,045 --> 00:47:39,478
اون جوونا هم.

523
00:47:39,565 --> 00:47:41,966
خب، من صبح با جسی صحبت می‌کنم.

524
00:47:42,157 --> 00:47:43,628
ببینید که این کار را می‌کنید.

525
00:47:44,221 --> 00:47:46,780
گِیب داره میره شهر که واعظ رو بیاره...

526
00:47:46,805 --> 00:47:48,540
اولین چیزی که در صبح اتفاق می‌افتد.

527
00:47:49,705 --> 00:47:52,208
خوب بخوابید، آقای لوگان.

528
00:47:57,666 --> 00:47:59,954
یه جور فرشته نگهبان.

529
00:48:00,985 --> 00:48:03,212
جسی، باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم.

530
00:48:03,237 --> 00:48:04,631
چه اشکالی دارد؟

531
00:48:04,846 --> 00:48:08,514
می‌دانم آقای لوگان مدت زیادی است که اینجا اقامت دارند.

532
00:48:08,849 --> 00:48:11,708
و اینکه بعد از اینکه تیر خورد، بهش کمک کردی تا سلامتیش رو دوباره به دست بیاره.

533
00:48:11,733 --> 00:48:13,167
بله، این درست است.

534
00:48:13,192 --> 00:48:16,898
و گِیب به من می‌گوید که او هم هر شب را در طویله نگذرانده است.

535
00:48:16,923 --> 00:48:18,019
اون چیزی که فکر می‌کنی نیست.

536
00:48:18,044 --> 00:48:20,976
من فقط صلاح تو رو در نظر دارم...

537
00:48:21,001 --> 00:48:23,007
وقتی بهت میگم اگه این پخش بشه...

538
00:48:23,033 --> 00:48:25,467
که البته خواهد شد، چه، با رفتن شوهرت...

539
00:48:25,487 --> 00:48:26,795
بدون همراه...

540
00:48:26,820 --> 00:48:28,453
قطعا نابود میشی

541
00:48:28,478 --> 00:48:30,014
خب، او به کمک من نیاز داشت.

542
00:48:30,796 --> 00:48:32,411
این کار، کار مسیحی‌ها بود.

543
00:48:32,436 --> 00:48:36,266
خب، شاید اینطور باشد، اما شما در مخمصه افتاده‌اید و فقط یک راه خروج وجود دارد.

544
00:48:37,047 --> 00:48:38,195
اگه چیزی که داری فکر می‌کنی-

545
00:48:38,220 --> 00:48:40,355
من قبلاً گِیب را فرستاده‌ام تا واعظ را بیاورد.

546
00:48:40,380 --> 00:48:43,259
تو نمی‌تونی مجبورم کنی باهاش ​​ازدواج کنم! - آروم باش!

547
00:48:43,284 --> 00:48:46,771
مطمئنم وقتی شرایط رو در نظر بگیری...

548
00:48:46,796 --> 00:48:49,781
خواهی دید که این به صلاحته. - اما من حتی ازش خوشم نمیاد.

549
00:48:49,806 --> 00:48:54,049
او بدخلق، سلطه‌جو و لجباز است، مثل یک قاطر پیر.

550
00:48:54,074 --> 00:48:57,266
فرزند عزیزم، این انتخاب توست.

551
00:48:57,517 --> 00:49:00,062
با آقای لوگان ازدواج کن و بچه‌هایت را نگه دار.

552
00:49:00,087 --> 00:49:03,624
مردم این شهر نمی‌ذارن اون دختر رو نگه داری. قاضی منطقه هم همینطور.

553
00:49:03,649 --> 00:49:07,986
اون دختر کوچولو قراره تا آخر عمرش داغون بمونه، درست مثل تو.

554
00:49:10,894 --> 00:49:12,886
دوست دارم با جسی صحبت کنم.

555
00:49:14,372 --> 00:49:15,736
تنها.

556
00:49:19,021 --> 00:49:20,423
مهمان من باش.

557
00:49:21,223 --> 00:49:22,759
من بیرون خواهم بود...

558
00:49:22,784 --> 00:49:24,572
با تفنگ پراکندگی من.

559
00:49:28,830 --> 00:49:31,229
خیلی لطف کردی که برگشتی و کمکم کردی.

560
00:49:31,254 --> 00:49:32,455
نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی.

561
00:49:32,480 --> 00:49:36,070
ببین، می‌دونم که تو هم مثل من نمی‌خوای درگیر این ماجرا بشی.

562
00:49:36,095 --> 00:49:38,309
اما نمی‌خوام ببینم که سارا رو از دست می‌دی.

563
00:49:38,802 --> 00:49:40,297
و حتی بیشتر...

564
00:49:40,322 --> 00:49:41,885
نمی‌خوام سارا تو رو از دست بده.

565
00:49:41,910 --> 00:49:44,547
اما تو از اون دسته آدمایی نیستی که دنبال یه جای ثابت و آروم بگرده. خودت بهم گفتی.

566
00:49:44,572 --> 00:49:46,680
بیخیال هرچی بهت گفتم.

567
00:49:48,871 --> 00:49:50,641
ما امروز ازدواج خواهیم کرد.

568
00:49:50,921 --> 00:49:53,745
و بعد از اینکه تو رو به یه زن محترم تبدیل کردم...

569
00:49:54,031 --> 00:49:56,493
من از کار مرخصی می‌گیرم و...

570
00:49:56,879 --> 00:49:59,772
خب، همان اتفاقی که برای ناتان افتاد می‌تواند برای من هم بیفتد.

571
00:49:59,797 --> 00:50:01,166
این یک ایده وحشتناک است.

572
00:50:01,191 --> 00:50:04,260
آره، خب، ایده‌های دیگه‌ای هم هست که از این یکی وحشتناک‌ترن.

573
00:50:12,640 --> 00:50:14,017
من انجامش میدم.

574
00:50:15,616 --> 00:50:18,014
به خاطر سارا. و همچنین به خاطر گیب.

575
00:50:18,151 --> 00:50:19,315
خوب.

576
00:50:19,748 --> 00:50:22,063
نگران بودم که تو متوجه عمق ماجرا نشی.

577
00:50:22,490 --> 00:50:24,307
اما پیمان ازدواج مقدس است.

578
00:50:25,079 --> 00:50:27,419
و اگر کلمات را بگویم، منظورم را خواهم گفت.

579
00:50:28,003 --> 00:50:30,489
و من تمام تلاشم را خواهم کرد تا تو را به عنوان شوهرم دوست داشته باشم...

580
00:50:30,514 --> 00:50:32,155
تا زمانی که مرگ ما را از هم جدا کند.

581
00:50:32,389 --> 00:50:35,719
و اینکه چگونه با کلمات برخورد می‌کنی، بین تو و پروردگارت است.

582
00:50:38,160 --> 00:50:39,929
خب، پس قضیه حل میشه.

583
00:50:41,769 --> 00:50:43,775
بهتره برای عروسیت آماده بشی.

584
00:50:45,882 --> 00:50:48,944
چه در خوشی و چه در ناخوشی، چه در بیماری و چه در تندرستی...

585
00:50:48,969 --> 00:50:50,555
تا مرگ، تو را از هم جدا کند؟

586
00:50:51,730 --> 00:50:52,945
من این کار را می‌کنم.

587
00:50:53,197 --> 00:50:55,545
چیس، تو این زن، جسی، رو میبری؟

588
00:50:55,570 --> 00:50:57,454
تا همسر قانونی و شرعی تو باشم،

589
00:50:57,479 --> 00:50:59,431
در بیماری و در سلامتی،

590
00:50:59,455 --> 00:51:01,096
تا مرگ از هم جدا شوید؟

591
00:51:02,544 --> 00:51:03,657
من این کار را می‌کنم.

592
00:51:03,737 --> 00:51:07,448
در پیشگاه خداوند، شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم.

593
00:51:07,750 --> 00:51:10,336
حالا می‌توانید عروستان را ببوسید، آقای لوگان.

594
00:51:21,775 --> 00:51:24,044
بچه‌ها، باید منو ببخشید، اما باید یه حرکتی بزنم.

595
00:51:24,069 --> 00:51:26,283
امروز آدم‌های بیشتری برای ازدواج داری؟

596
00:51:26,308 --> 00:51:27,959
می‌ترسم که نه.

597
00:51:28,108 --> 00:51:30,937
همین یک هفته پیش دختری نزدیک کلنسی به قتل رسید.

598
00:51:30,962 --> 00:51:32,899
پروردگارا، رحم کن. - ۱۳ ساله.

599
00:51:32,923 --> 00:51:34,341
عزیزم. - او قبلاً دفن شده است،

600
00:51:34,366 --> 00:51:36,242
اما خانواده می‌خواهد یک یادبود مناسب داشته باشد.

601
00:51:36,267 --> 00:51:37,694
البته.

602
00:51:38,356 --> 00:51:39,740
قدم بلندتر بردار.

603
00:51:43,823 --> 00:51:45,451
حتماً از گرسنگی مُردی.

604
00:51:45,476 --> 00:51:47,160
می‌خوام یه شام ​​خوشمزه برات درست کنم.

605
00:51:47,185 --> 00:51:48,806
خوب میشه.

606
00:51:48,929 --> 00:51:51,635
فکر کنم کدی رو ببرم یه دوری بزنیم، ذهنم رو آروم کنم.

607
00:52:04,432 --> 00:52:06,519
همه چیز آماده است، بنشینید.

608
00:52:07,224 --> 00:52:08,678
سرت چطوره؟

609
00:52:10,833 --> 00:52:11,834
چه عجله‌ای است؟

610
00:52:11,859 --> 00:52:14,579
فقط می‌خوام سیرت کنم و این کثیف‌کاری رو مرتب کنم.

611
00:52:14,699 --> 00:52:16,214
روز طولانی‌ای بوده است.

612
00:52:16,414 --> 00:52:19,644
تقریباً طولانی‌ترین روز زندگیم است، و هنوز به نیمه هم نرسیده است.

613
00:52:20,445 --> 00:52:22,774
می‌دونی، کسی که یه ذره عقل داشته باشه این کار رو نمی‌کنه

614
00:52:22,798 --> 00:52:25,126
خودشان را در این وضعیت احمقانه گرفتار کردند.

615
00:52:25,151 --> 00:52:26,635
موقعیت احمقانه‌ایه، درسته.

616
00:52:26,660 --> 00:52:28,845
من فقط فکر کردم تو باهوش‌تر از این حرف‌ها هستی.

617
00:52:28,870 --> 00:52:30,665
گمونم اشتباه کردم.

618
00:52:31,291 --> 00:52:34,801
حالا می‌فهمم چرا ناتان در آن سوی قلمرو کار می‌کرد.

619
00:52:34,826 --> 00:52:37,070
نتونستم دهن گشادتو تحمل کنم.

620
00:52:37,143 --> 00:52:39,923
می‌دونی، شاید اگه تمام اعصابش رو خورد نمی‌کردی،

621
00:52:39,947 --> 00:52:42,727
او به خانه‌اش، جایی که به آن تعلق داشت، رسیده بود و هنوز زنده بود!

622
00:52:45,320 --> 00:52:47,208
خدای من. خب، بذار ببینم.

623
00:52:47,233 --> 00:52:48,717
بیا، بذار ببینم.

624
00:52:50,079 --> 00:52:55,378
خیلی خب، بیا بریم اینو خنک کنیم. بیا اینجا. بفرمایید.

625
00:52:56,172 --> 00:52:57,757
بذار یه نگاهی بندازم.

626
00:52:58,760 --> 00:53:00,872
این که خیلی بد نیست.

627
00:53:01,724 --> 00:53:04,264
متاسفم که تو رو توی این مخمصه احمقانه انداختم.

628
00:53:05,639 --> 00:53:07,266
نه، من...

629
00:53:08,991 --> 00:53:11,295
واقعاً از حرفی که زدم متاسفم.

630
00:53:12,549 --> 00:53:13,759
متشکرم.

631
00:53:17,100 --> 00:53:20,145
می‌دونی، خوابیدن تو لونه، من متوجهش شدم...

632
00:53:20,170 --> 00:53:21,740
کمی نیاز به اصلاح دارد.

633
00:53:22,123 --> 00:53:24,246
صبح که بشه، کدی رو سوار ماشین می‌کنم و می‌برم...

634
00:53:24,271 --> 00:53:26,202
یک درخت افتاده پیدا کنید تا آن را تعمیر کنید.

635
00:53:26,399 --> 00:53:27,608
خیلی خب.

636
00:53:30,679 --> 00:53:33,098
چطوره کمکت کنم این کثیفی رو تمیز کنی؟

637
00:53:34,061 --> 00:53:35,688
خانم لوگان.

638
00:54:21,549 --> 00:54:23,798
هنوز منتظر اون بوسه‌ام، پای شکری.

639
00:54:25,464 --> 00:54:28,246
هیچ زنی تا حالا منو نزده و از مجازات فرار نکرده.

640
00:54:43,054 --> 00:54:47,025
حیف که کابوی امروز سوار بر اسب بیرون رفت، مگه نه؟

641
00:54:53,922 --> 00:54:57,802
حالا برو جلو. با من دعوا کن. من اینو دوست دارم.

642
00:55:00,701 --> 00:55:02,456
آره، آره.

643
00:55:18,419 --> 00:55:19,855
چیس!

644
00:55:29,986 --> 00:55:31,562
آیا او به تو آسیبی رساند؟

645
00:55:33,952 --> 00:55:35,783
خدا رو شکر، حالتون خوبه.

646
00:55:38,365 --> 00:55:41,379
من اینجا رو آتیش می‌زنم! می‌دونم که صدامو می‌شنوی!

647
00:55:41,595 --> 00:55:43,715
باید در موردش بهم میگفتی.

648
00:55:44,003 --> 00:55:46,688
کس دیگه ای هم باهاش ​​بود؟ - نه.

649
00:55:46,713 --> 00:55:49,202
داره خون و آتش رو فریاد میزنه.

650
00:55:49,261 --> 00:55:51,809
شما دوتا قراره بخاطر این بمیرید. شنیدید چی گفتم؟

651
00:55:52,037 --> 00:55:53,641
به خاطر این کار تو را می‌کشم!

652
00:55:53,980 --> 00:55:56,015
ادعا می‌کند برادرش ما را شکار خواهد کرد...

653
00:55:56,039 --> 00:55:57,453
همه ما را بکش.

654
00:55:57,533 --> 00:55:58,849
منظور خاصی نداشته باش.

655
00:55:58,874 --> 00:56:01,717
من او را کلانتر می‌کنم. بهتر است خودت را جمع و جور کنی.

656
00:56:01,742 --> 00:56:05,291
اینجا دیگه برای تو و جوونا امن نیست. باید برید بیرون.

657
00:56:08,900 --> 00:56:10,202
کجا می‌رفتم؟

658
00:56:10,227 --> 00:56:12,202
من از این جای کوچک خبر دارم.

659
00:56:12,575 --> 00:56:14,415
دو هفته رانندگی تا اینجا.

660
00:56:15,012 --> 00:56:16,831
اسمش لوگان میدوزه.

661
00:56:17,134 --> 00:56:19,061
این شهر به نام من نامگذاری نشده بود.

662
00:56:19,086 --> 00:56:21,127
من اسم خودم را از روی اسم شهر انتخاب کردم.

663
00:56:21,324 --> 00:56:23,118
جای تو اونجاست؟

664
00:56:24,380 --> 00:56:26,837
چیز خاصی نیست، اما جواب میده...

665
00:56:26,862 --> 00:56:28,412
برای تو، و گِیب، و سارا.

666
00:56:28,437 --> 00:56:30,105
هرچند، جای تو همینجاست.

667
00:56:30,172 --> 00:56:32,306
ما نمی‌تونیم اینو تحمل کنیم و تو رو بدون هیچ چیزی تنها بذاریم.

668
00:56:32,331 --> 00:56:33,470
سلام...

669
00:56:35,237 --> 00:56:37,179
امروز که دیدمت...

670
00:56:37,432 --> 00:56:38,836
درد گرفت...

671
00:56:41,399 --> 00:56:43,974
تازگیا از خیلی چیزا مطمئن نیستم...

672
00:56:44,322 --> 00:56:45,430
جز ...

673
00:56:45,454 --> 00:56:47,457
اگر امروز اینجا نبودی...

674
00:56:47,482 --> 00:56:50,736
اولین باره تو زندگیم، حس می‌کنم دارم یه کار مهم انجام میدم.

675
00:56:50,761 --> 00:56:52,614
می‌دونی، یه چیزی خوبه.

676
00:56:53,431 --> 00:56:56,540
شاید جبران تمام وقت‌هایی که مردم را ناامید کردم، باشد.

677
00:56:58,279 --> 00:57:00,347
فکر می‌کنم تو از اون چیزی که می‌دونی بهتری.

678
00:57:05,124 --> 00:57:07,979
عزیزم. به صورتت نگاه کن.

679
00:57:08,589 --> 00:57:11,455
شروع کن به حرف زدن. لازمه برم تفنگ پراکندگی‌ام رو بیارم؟

680
00:57:11,480 --> 00:57:13,857
چیس نبود. لانی بود.

681
00:57:14,232 --> 00:57:15,731
اما چیس او را خوب شکست داد.

682
00:57:15,756 --> 00:57:17,099
خب، الان کجاست؟

683
00:57:17,124 --> 00:57:18,562
برگشتیم به کلبه.

684
00:57:18,767 --> 00:57:20,957
و چیس رفت تا کلانتر را بیاورد.

685
00:57:24,905 --> 00:57:26,766
یه چیزی هست که باید بهت بگم.

686
00:57:30,085 --> 00:57:33,738
چیس جایی دارد که با ماشین حدود دو هفته به سمت غرب فاصله دارد.

687
00:57:35,384 --> 00:57:36,870
چه جور جایی؟

688
00:57:37,105 --> 00:57:38,931
کمی پراکنده.

689
00:57:39,091 --> 00:57:41,842
برای اسب و گاو مفید است.

690
00:57:43,044 --> 00:57:45,443
در شهری به نام لوگان میدوز.

691
00:57:47,974 --> 00:57:49,771
من آن را خوب می‌شناسم.

692
00:57:53,294 --> 00:57:56,182
می‌دونی، یه جورایی امیدوار بودم که قراره اینجا مستقر بشی.

693
00:57:57,035 --> 00:57:59,075
هر ماه برایت نامه خواهم نوشت.

694
00:58:01,384 --> 00:58:02,813
میدونی...

695
00:58:03,611 --> 00:58:05,299
این یکسان نیست.

696
00:58:05,701 --> 00:58:08,640
مشتاقانه منتظر بودم تا بزرگ شدن آن جوونا رو ببینم.

697
00:58:08,665 --> 00:58:10,253
تونستی بیای بازدید.

698
00:58:13,896 --> 00:58:16,454
می‌دونی، من فقط به این موضوع فکر نکرده بودم، همین.

699
00:58:20,601 --> 00:58:23,474
باید برای اون صورتت یه کمپرس بگیرم.

700
00:58:23,499 --> 00:58:24,780
عسل.

701
00:58:27,999 --> 00:58:29,125
جسی

702
00:58:30,305 --> 00:58:31,883
دلم برایت تنگ خواهد شد.

703
00:58:32,079 --> 00:58:33,611
من هم دلم برایت تنگ خواهد شد.

704
00:58:35,576 --> 00:58:36,952
آماده‌ای؟

705
00:59:16,011 --> 00:59:17,771
من میرم پیشش یه چکاپ بدم.

706
00:59:17,835 --> 00:59:18,920
خیلی خب.

707
00:59:19,587 --> 00:59:20,963
مراقب باشید.

708
00:59:22,085 --> 00:59:24,469
می‌دونی، اون می‌خواد مثل تو باشه.

709
00:59:24,866 --> 00:59:26,697
او می‌توانست خیلی بهتر عمل کند.

710
00:59:27,436 --> 00:59:29,159
او می‌توانست خیلی کارهای بدتری انجام دهد.

711
00:59:40,947 --> 00:59:44,068
می‌دونی، هیچ‌وقت بهم نگفتی که اولین بار چطور با ناتان آشنا شدی.

712
00:59:46,638 --> 00:59:49,624
شاید به این دلیل است که این دقیقاً یک افسانه نیست.

713
00:59:51,940 --> 00:59:54,356
خب، اگه نمی‌خوای لازم نیست بهم بگی.

714
01:00:01,238 --> 01:00:04,220
وقتی ۱۶ سالم بود، آقای هابز من را از مدرسه اخراج کرد.

715
01:00:04,892 --> 01:00:07,634
تقصیر او نبود. آنجا قانون این بود.

716
01:00:08,693 --> 01:00:13,443
اما او گفت زنی در شهر دیگری هست که برای من در یک خشکشویی کار پیدا کرده است.

717
01:00:13,772 --> 01:00:16,009
و او به من پول کافی برای رسیدن به آنجا داد.

718
01:00:17,598 --> 01:00:19,379
اما وقتی رسیدم...

719
01:00:19,690 --> 01:00:21,400
او تازه فوت کرده بود.

720
01:00:22,430 --> 01:00:24,245
و هیچ شغلی برای من وجود نداشت.

721
01:00:24,475 --> 01:00:26,060
و من ورشکسته بودم.

722
01:00:36,947 --> 01:00:40,636
می‌دونی هیچ چیزی نمی‌تونی بهم بگی که باعث بشه ازت بدم بیاد.

723
01:00:45,121 --> 01:00:48,478
خب، بعد از اینکه به هر مغازه‌ای توی شهر دنبال کار گشتم...

724
01:00:48,741 --> 01:00:51,536
خودم را در آخرین نقطه خیابان یافتم.

725
01:00:53,529 --> 01:00:54,922
یک سالن.

726
01:00:55,549 --> 01:00:58,510
از آن نوع که مردها برای ملاقات با زن‌ها می‌روند.

727
01:01:01,424 --> 01:01:03,472
من فقط جلو ایستادم...

728
01:01:03,715 --> 01:01:06,128
مدت زیادی به در خیره شد.

729
01:01:09,249 --> 01:01:13,004
یه خانمی اومد بیرون و دعوتم کرد که یه چیزی بخورم.

730
01:01:16,651 --> 01:01:18,257
و او مهربان بود.

731
01:01:18,598 --> 01:01:21,797
و با اینکه فاحشه بود، می‌خواست به من کمک کند.

732
01:01:24,284 --> 01:01:28,071
و بعد از یک حمام گرم و غذا، اجازه داد چند لباس تمیز از من قرض بگیرد.

733
01:01:30,251 --> 01:01:32,833
همه آنجا برای یک مرد وحشتناک کار می‌کردند.

734
01:01:33,159 --> 01:01:35,181
او بزرگ بود و ...

735
01:01:35,278 --> 01:01:37,028
چاق، و عرق‌کرده.

736
01:01:38,066 --> 01:01:40,485
گفت اونجا اتاق داره...

737
01:01:41,613 --> 01:01:43,774
اگر می‌خواستم برایش کار کنم.

738
01:01:45,660 --> 01:01:47,620
اشکالی نداره. ادامه بده.

739
01:01:51,760 --> 01:01:54,307
او گفت می‌توانم نصف پولی را که درمی‌آورم، برای خودم نگه دارم.

740
01:01:55,571 --> 01:01:58,172
فکر نمی‌کردم چاره‌ی دیگری داشته باشم.

741
01:01:58,336 --> 01:02:00,171
از همان شب شروع کردم.

742
01:02:03,186 --> 01:02:05,263
آن شبی بود که من ناتان را ملاقات کردم.

743
01:02:05,494 --> 01:02:07,496
او اولین مشتری من بود.

744
01:02:07,768 --> 01:02:10,236
و بعد از آن بود که ما ازدواج کردیم.

745
01:02:15,531 --> 01:02:17,951
ناتان همیشه خوش شانس بود.

746
01:02:30,218 --> 01:02:31,453
سلام.

747
01:02:44,333 --> 01:02:45,643
عصر.

748
01:02:49,616 --> 01:02:50,909
خانم.

749
01:02:52,256 --> 01:02:53,915
بوی خیلی خوبی داره.

750
01:02:53,940 --> 01:02:56,374
اشکالی نداره که یه کم خوراکی‌های مفید با من تقسیم کنی، درسته؟

751
01:02:56,399 --> 01:02:59,006
اشکالی نداره. خب، من با تو حرف نمی‌زنم.

752
01:03:03,340 --> 01:03:04,788
داشتم شوخی می‌کردم.

753
01:03:05,336 --> 01:03:08,487
بگو، من فقط داشتم از آنجا رد می‌شدم.

754
01:03:09,307 --> 01:03:13,134
الان اتفاقاً نمی‌دونی چقدر تا ولی اسپرینگز راهه، درسته؟

755
01:03:13,159 --> 01:03:14,507
حدود یک روز.

756
01:03:14,793 --> 01:03:16,222
شاید دو تا.

757
01:03:16,866 --> 01:03:18,393
با اسب.

758
01:03:21,873 --> 01:03:23,987
خب، خیلی دیر شده.

759
01:03:26,101 --> 01:03:29,830
پس اشکالی نداره اگه من... بهتره ادامه بدی.

760
01:03:34,193 --> 01:03:36,708
الان دیگه خیلی صمیمی نیستی، نه؟

761
01:03:50,799 --> 01:03:52,342
شماها یه ... دارید.

762
01:03:53,883 --> 01:03:55,480
...شبتون آرام.

763
01:04:04,056 --> 01:04:05,526
اون کی بود؟

764
01:04:07,287 --> 01:04:08,685
دردسر.

765
01:04:12,810 --> 01:04:14,543
از سر راه برو کنار!

766
01:04:17,117 --> 01:04:18,715
این تو را آرام خواهد کرد!

767
01:04:32,775 --> 01:04:34,818
تو قراره بخاطر اون بمیری.

768
01:04:39,578 --> 01:04:42,510
او حدود سه مایل به عقب از خط درختان عبور کرد.

769
01:04:42,535 --> 01:04:44,041
خوبه. پس در امانیم.

770
01:04:44,301 --> 01:04:46,946
به سختی. یه همچین چیزی که از کنارت رد میشه، مستقیم بهت حمله نمیکنه.

771
01:04:46,971 --> 01:04:48,281
من می‌مانم و با تو تماشا می‌کنم.

772
01:04:48,306 --> 01:04:50,720
ازت می‌خوام یه کم چشماتو ببندی، باشه؟

773
01:04:51,029 --> 01:04:53,374
چه کسی می‌داند فردا چه چیزی ممکن است به ارمغان بیاورد؟

774
01:05:13,288 --> 01:05:15,374
اگر آن ولگرد، لانی را می‌شناخت چه؟

775
01:05:15,873 --> 01:05:19,793
از ذهنم گذشت، اما او دیشب دیگر هرگز پیش ما برنگشت.

776
01:05:21,090 --> 01:05:23,194
اگه برادر لانی باشه چی؟

777
01:05:23,607 --> 01:05:25,220
او می‌توانست هر کسی باشد.

778
01:05:25,340 --> 01:05:27,915
تا زمانی که آن ولگرد بفهمد چه اتفاقی افتاده...

779
01:05:27,949 --> 01:05:29,772
ما در لوگان میدوز خواهیم بود.

780
01:05:33,051 --> 01:05:34,635
محض احتیاط.

781
01:05:58,761 --> 01:06:00,598
چی بود؟ - اشکالی نداره، اشکالی نداره.

782
01:06:00,623 --> 01:06:02,314
این فقط یک کابوس است.

783
01:06:02,408 --> 01:06:03,895
برگرد بخواب.

784
01:06:06,372 --> 01:06:08,036
من کسی را نمی‌بینم.

785
01:06:08,562 --> 01:06:10,786
من مراقب خواهم بود، به همین منوال.

786
01:06:37,383 --> 01:06:40,169
آقای شپرد اینجا میگه که اینو تو جیبت پیدا کردن.

787
01:06:43,959 --> 01:06:45,638
از کجا گرفتیش؟

788
01:06:59,554 --> 01:07:01,154
الان تو دست منی.

789
01:07:01,179 --> 01:07:03,067
تو در کلنسی دوام خواهی آورد.

790
01:07:17,371 --> 01:07:19,661
تو هیچ لذتی برای من ذخیره نکردی.

791
01:07:20,100 --> 01:07:22,527
برادر، مال تو در حال بررسی است.

792
01:08:13,579 --> 01:08:15,852
فرانک - چیس!

793
01:08:18,347 --> 01:08:20,466
نگاهت فوق‌العاده‌ست، دوست من.

794
01:08:21,062 --> 01:08:22,698
از دیدنت خوشحالم، فرانک.

795
01:08:23,105 --> 01:08:25,199
خیلی خوب. نگرانت بودم.

796
01:08:25,224 --> 01:08:27,963
تلگراف شما حاکی از آن بود که چند روز پیش اینجا خواهید بود.

797
01:08:27,988 --> 01:08:31,524
خب، فکر کنم آدم با خانواده یه کم آروم‌تر حرکت می‌کنه.

798
01:08:31,841 --> 01:08:33,972
نگاهت خوبه، دوست من.

799
01:08:34,301 --> 01:08:36,232
ازدواج واقعاً با شما سازگار است.

800
01:08:38,885 --> 01:08:41,273
چیس، یه چیزی برات دارم.

801
01:08:47,440 --> 01:08:51,248
نمی‌خوام اینو بهت بدم، ولی می‌دونم کار درست همینه.

802
01:08:51,856 --> 01:08:53,500
از طرف مولی است.

803
01:08:57,375 --> 01:08:59,356
بین تخته‌های اداره پست افتاد.

804
01:08:59,381 --> 01:09:03,198
وقتی پیدایش شد، تو خیلی وقت بود که رفته بودی. من آن را برای بازگشت تو نگه داشته بودم.

805
01:09:04,570 --> 01:09:05,836
چی میگه؟

806
01:09:05,861 --> 01:09:08,958
چیس، من فقط پیشنهاد می‌کنم که اینو بسوزونی و زندگیتو بکنی.

807
01:09:08,983 --> 01:09:10,121
چی نوشته، فرانک؟

808
01:09:10,146 --> 01:09:12,535
این نامه واقعیت را تغییر نمی‌دهد...

809
01:09:12,560 --> 01:09:14,683
که الان خانواده داری.

810
01:09:20,780 --> 01:09:22,118
آن را بخوانید.

811
01:09:45,279 --> 01:09:46,805
جسی...

812
01:09:47,358 --> 01:09:49,610
دوست دارم با یکی از دوستان خوبم آشنا بشی.

813
01:09:49,635 --> 01:09:52,294
من فرانک لوید هستم. از آشنایی با شما خوشبختم، آقای لوید.

814
01:09:52,601 --> 01:09:55,081
باور کن، لذتش تماماً مال منه. بالاخره

815
01:09:55,105 --> 01:09:57,584
با تنها زن این طرف رودخانه پکوس آشنا شوید

816
01:09:57,609 --> 01:10:00,603
چه کسی احتمالاً می‌تواند چیس لوگان را رام کند؟

817
01:10:00,958 --> 01:10:02,729
و این زن جوان دوست داشتنی کیست؟

818
01:10:02,754 --> 01:10:04,751
خب، این ساراست.

819
01:10:04,824 --> 01:10:06,214
سلام، سارا.

820
01:10:06,488 --> 01:10:08,602
و اون مردِ اونجا گیب هست.

821
01:10:08,627 --> 01:10:11,220
گِیب، سفرت چطور بود؟ - خوبم.

822
01:10:13,612 --> 01:10:16,208
خب، اون لباس خیلی قشنگیه.

823
01:10:16,823 --> 01:10:18,342
او کمی خجالتی است.

824
01:10:19,153 --> 01:10:21,654
خب، بی‌صبرانه منتظرم خونه جدیدت رو بهت نشون بدم.

825
01:10:21,701 --> 01:10:24,150
از وقتی که تو بودی، خودم رو برای درست کردنش خسته کرده بودم

826
01:10:24,174 --> 01:10:26,623
تلگرام. امیدوارم از کاری که باهاش ​​کردم خوشتون بیاد.

827
01:10:26,648 --> 01:10:28,408
من شکی ندارم، فرانک.

828
01:10:29,253 --> 01:10:32,802
خب، خانم لوگان، آماده‌اید که خانه جدیدتان را ببینید؟

829
01:10:34,316 --> 01:10:35,424
بله.

830
01:10:52,391 --> 01:10:53,940
خب، بفرمایید.

831
01:10:54,413 --> 01:10:57,661
فرانک، ما وقت برای یه تماس دوستانه نداریم. ما فقط...

832
01:10:57,685 --> 01:10:58,949
ما می‌خواهیم به خانه برویم.

833
01:10:58,974 --> 01:11:01,351
این یه جورایی دعوت به معاشرت نیست، چیس.

834
01:11:02,173 --> 01:11:03,731
اینجا خانه‌ی توست.

835
01:11:04,017 --> 01:11:05,177
چی؟

836
01:11:05,573 --> 01:11:06,866
برو دیگه.

837
01:11:16,313 --> 01:11:17,439
چگونه؟

838
01:11:17,740 --> 01:11:20,063
خب، هالیستر یه قمارباز فاسد بود.

839
01:11:20,088 --> 01:11:23,351
او این ملک را به بانک باخت. من سعی کردم به او کمک کنم، اما...

840
01:11:23,383 --> 01:11:26,747
او نمی‌خواست جلوی خودش را بگیرد، بنابراین من به تنها کسی که

841
01:11:26,771 --> 01:11:30,135
مردی در شهر که پول خرید وام مسکن را داشت.

842
01:11:30,281 --> 01:11:31,355
شما.

843
01:11:31,380 --> 01:11:35,793
اینکه این ملک در شیدی کریک، درست روبروی ملک شما قرار دارد، ضرری ندارد.

844
01:11:36,951 --> 01:11:40,362
فکر کنم این الان تو رو یه جورایی بارون زمین می‌کنه، نه؟

845
01:11:40,806 --> 01:11:43,748
سارا، بیا بیرون! اونجا یه تاب هست!

846
01:11:54,495 --> 01:11:56,377
من هرگز چنین منظره‌ای ندیده‌ام.

847
01:12:12,600 --> 01:12:14,139
ادامه بده، زن.

848
01:12:14,853 --> 01:12:16,297
مال توئه.

849
01:12:32,806 --> 01:12:35,699
چیزی شده، خانم لوگان؟ خوشت نمیاد؟

850
01:12:37,036 --> 01:12:38,601
مثل یک رویاست.

851
01:12:38,962 --> 01:12:41,278
خب، من شما دو تا رو برای یه مدت کوتاه تنها می‌ذارم.

852
01:12:43,479 --> 01:12:44,892
سلام.

853
01:12:46,288 --> 01:12:47,831
چه اشکالی دارد؟

854
01:12:49,664 --> 01:12:50,991
دارم میرم.

855
01:12:51,217 --> 01:12:54,236
امشب. - منظورت از اینکه داری میری چیه؟

856
01:12:54,261 --> 01:12:57,748
من و بچه‌ها به شیدی کریک می‌رویم، شب را آنجا می‌مانیم...

857
01:12:57,944 --> 01:13:01,060
تا وقتی که فرصتی برای فکر کردن به مسائل داشته باشم.

858
01:13:01,422 --> 01:13:03,837
آیا سرتان لمس شده است؟

859
01:13:04,244 --> 01:13:06,389
به اینجا نگاه کن. - آره.

860
01:13:06,414 --> 01:13:08,605
این شانس یک عمر است.

861
01:13:08,805 --> 01:13:10,484
من نمی‌تونم اینو ازت بگیرم.

862
01:13:10,509 --> 01:13:12,888
جس، همه چی خوب میشه.

863
01:13:12,988 --> 01:13:16,587
باشه، صبح که بشه، خودت می‌فهمی برای چی انقدر استرس داشتی.

864
01:13:18,583 --> 01:13:19,775
خیر.

865
01:13:21,459 --> 01:13:23,458
اگر به برنامه‌مان پایبند بمانم...

866
01:13:23,531 --> 01:13:24,871
تو خواهی رفت...

867
01:13:25,153 --> 01:13:27,062
و این برای تو منصفانه نیست.

868
01:14:30,676 --> 01:14:32,010
جس!

869
01:14:34,242 --> 01:14:36,019
تو یه ترس بهم دادی.

870
01:14:36,166 --> 01:14:38,765
شب‌ها نباید تنها اینجا باشی، امن نیست.

871
01:14:38,849 --> 01:14:40,566
لطفا از من عصبانی نشو.

872
01:14:40,740 --> 01:14:44,776
وقتی عصبانی هستی نمی‌تونم تحمل کنم. می‌ترسم بری و دیگه هیچوقت برنگردی.

873
01:14:44,801 --> 01:14:47,298
فقط دیگه نمی‌دونم چی می‌خوای.

874
01:14:47,390 --> 01:14:49,172
من می‌خواهم تو خوشحال باشی.

875
01:14:50,606 --> 01:14:53,947
نمی‌خوام به خاطر ناتان یا سارا احساس محدودیت کنی...

876
01:14:54,229 --> 01:14:56,580
یا من، و گِیب.

877
01:14:57,426 --> 01:15:00,314
تو برای ما بیشتر از هر شش نفری که می‌توانستند انجام دهند، کار کردی.

878
01:15:00,339 --> 01:15:03,166
من هر کاری که لازم باشه انجام میدم چون تو منو خوشحال میکنی.

879
01:15:03,191 --> 01:15:05,544
لبخندت، لمس کردنت...

880
01:15:06,489 --> 01:15:08,376
همه چیز درباره تو.

881
01:15:09,198 --> 01:15:12,531
حالا ما دور هم توی این دایره‌ی وسیع چرخیدیم.

882
01:15:14,709 --> 01:15:16,537
چه احساسی نسبت به من داری؟

883
01:15:17,280 --> 01:15:20,073
می‌ترسم حرف‌هایم تو را به دام بیندازد.

884
01:15:22,446 --> 01:15:23,571
سلام.

885
01:15:24,102 --> 01:15:26,460
اگر سعی هم می‌کردی، نمی‌توانستی مرا به دام بیندازی.

886
01:15:30,424 --> 01:15:31,816
من تو را دوست دارم.

887
01:15:49,306 --> 01:15:50,410
صبر کن.

888
01:15:50,563 --> 01:15:51,785
خواهش می‌کنم.

889
01:15:54,440 --> 01:15:56,991
نمی‌خوام غافلگیرت کنم، اما باید یه چیزی رو بهت نشون بدم.

890
01:15:57,209 --> 01:15:58,460
چیست؟

891
01:16:09,900 --> 01:16:11,512
چندش‌آوره. می‌دونم.

892
01:16:11,537 --> 01:16:13,154
متاسفم. - نه، نه، نه، نه، نه.

893
01:16:13,179 --> 01:16:14,916
اصلاً اینطور نیست. من...

894
01:16:15,762 --> 01:16:18,180
دارم فکر می‌کنم چقدر درد داشته.

895
01:16:21,909 --> 01:16:23,574
چطور این اتفاق افتاد؟

896
01:16:24,223 --> 01:16:26,377
در پرورشگاه آتش‌سوزی رخ داد.

897
01:16:28,148 --> 01:16:30,183
سارا توی یه اتاق گیر افتاده بود...

898
01:16:30,207 --> 01:16:31,956
و من نمی‌توانستم او را آنجا رها کنم.

899
01:16:32,954 --> 01:16:34,809
پس به همین دلیل است که...

900
01:16:39,676 --> 01:16:41,013
که درد داشت؟

901
01:16:41,262 --> 01:16:42,397
خیر.

902
01:16:49,774 --> 01:16:51,194
آیا این درد دارد؟

903
01:16:53,125 --> 01:16:54,282
خیر.

904
01:17:10,180 --> 01:17:11,433
بنابراین...

905
01:17:12,166 --> 01:17:13,781
به من خواهی گفت؟

906
01:17:14,088 --> 01:17:15,445
بهت بگم چی؟

907
01:17:15,896 --> 01:17:21,811
خب، چطور دختری که وارد میخانه شد و با جان اولش ازدواج کرد...

908
01:17:22,340 --> 01:17:24,167
هنوز هم می‌توان باکره بود؟

909
01:17:25,243 --> 01:17:27,246
تا دیشب، منظورت اینه.

910
01:17:27,813 --> 01:17:29,081
آره.

911
01:17:29,639 --> 01:17:31,061
تا اینکه دیشب.

912
01:17:41,791 --> 01:17:43,906
من هیچ‌وقت داستانم را تمام نکردم.

913
01:17:45,776 --> 01:17:48,163
ناتان اولین مشتری من بود...

914
01:17:48,357 --> 01:17:50,482
اما یه نگاهی بهم انداخت و...

915
01:17:50,507 --> 01:17:51,996
و شروع به گریه کردن کرد.

916
01:17:54,562 --> 01:17:56,371
این باعث شد احساس وحشتناکی داشته باشم.

917
01:17:58,903 --> 01:18:01,401
گفت من شبیه خواهرشم...

918
01:18:02,386 --> 01:18:05,115
و اینکه خواهرش توسط یک ولگرد نابود شده بود...

919
01:18:05,559 --> 01:18:08,272
و اینکه او هیچ نقشی در خراب کردن من نخواهد داشت.

920
01:18:08,540 --> 01:18:10,426
این شبیه ناتان به نظر می‌رسد.

921
01:18:10,533 --> 01:18:14,133
اما به او گفتم که اگر این کار را نکند، گاوچران بعدی این کار را خواهد کرد.

922
01:18:14,641 --> 01:18:16,141
در عوض...

923
01:18:17,204 --> 01:18:19,254
او مرا به شهر بعدی برد.

924
01:18:19,279 --> 01:18:21,985
او فکر می‌کرد که من حداقل باید ازدواج کرده باشم...

925
01:18:22,010 --> 01:18:23,458
بنابراین من موافقت کردم.

926
01:18:24,184 --> 01:18:26,172
بعد از اینکه ازدواج کردیم، من ...

927
01:18:26,197 --> 01:18:28,036
خودم را به او پیشنهاد دادم.

928
01:18:28,312 --> 01:18:30,694
گفت من هنوزم شبیه خواهرشم...

929
01:18:30,719 --> 01:18:32,560
و او نتوانست آن عمل را انجام دهد.

930
01:18:34,515 --> 01:18:37,408
خب، ناتان مرد خوبی بود.

931
01:18:39,235 --> 01:18:40,915
به روش خودش.

932
01:18:41,955 --> 01:18:44,734
بنابراین، در حالی که ما کارت‌هایمان را رو کرده‌ایم...

933
01:18:46,831 --> 01:18:49,197
... می‌خوای در مورد مولی بهم بگی؟

934
01:18:49,722 --> 01:18:51,334
آیا او زیبا بود؟

935
01:18:53,424 --> 01:18:54,479
خیلی.

936
01:18:58,098 --> 01:18:59,739
چه اتفاقی برایش افتاد؟

937
01:19:02,980 --> 01:19:05,012
خب، او آنجا بود...

938
01:19:05,210 --> 01:19:07,018
بانک لوگان میدوز...

939
01:19:07,043 --> 01:19:09,442
از طرف من یه سپرده واریز کردن...

940
01:19:09,546 --> 01:19:10,964
وقتی که غارت شد.

941
01:19:11,858 --> 01:19:14,086
او به همراه یاغی ناپدید شد.

942
01:19:15,919 --> 01:19:18,002
کلانتر دنبالش گشت.

943
01:19:22,249 --> 01:19:25,189
سعی کردم مسیر را پیدا کنم، اما موفق نشدم.

944
01:19:28,046 --> 01:19:29,645
من او را ناامید کردم.

945
01:19:32,464 --> 01:19:34,711
من... من ناتان رو ناامید کردم.

946
01:19:35,633 --> 01:19:38,329
و بزرگترین نگرانی من الان اینه که...

947
01:19:39,966 --> 01:19:41,920
من هم تو را ناامید خواهم کرد.

948
01:19:44,021 --> 01:19:45,630
تو هیچ‌وقت نداشتی...

949
01:19:46,938 --> 01:19:48,538
و تو هرگز نخواهی توانست.

950
01:20:06,138 --> 01:20:07,419
سارا؟

951
01:20:09,700 --> 01:20:10,964
سارا؟

952
01:20:22,090 --> 01:20:23,549
سارا!

953
01:20:26,181 --> 01:20:27,488
چیس!

954
01:20:29,394 --> 01:20:30,634
بدون!

955
01:20:31,494 --> 01:20:33,355
چی شده؟ - نمی‌دونم.

956
01:20:33,686 --> 01:20:36,212
و سارا، او رفته است. من نمی‌توانم او را پیدا کنم.

957
01:20:36,237 --> 01:20:38,965
خیلی خب، اول بذارش داخل. بریم. بیا رفیق.

958
01:20:40,390 --> 01:20:41,450
خیلی خب.

959
01:20:41,772 --> 01:20:43,614
یه چیزی برای سرش بیار.

960
01:20:45,089 --> 01:20:47,864
بفرما. چیس، من باهات میام.

961
01:20:47,889 --> 01:20:50,665
تو اینجا بمون، شاید سارا یا هر کس دیگه‌ای برگرده.

962
01:20:50,690 --> 01:20:52,687
اینو دور گردن گِیب پیدا کردم.

963
01:20:52,921 --> 01:20:54,743
اینو وقتی ازدواج کردیم به ناتان دادم.

964
01:20:54,768 --> 01:20:56,408
همیشه آن را همراه خود داشت.

965
01:20:56,661 --> 01:20:58,763
روزی که تیر خوردم، آن را همراهم داشتم.

966
01:20:58,788 --> 01:21:00,784
قرار بود بهت بدمش اما...

967
01:21:01,155 --> 01:21:03,271
هر کسی که به من شلیک کرد، حتماً آن را دزدیده است.

968
01:21:04,433 --> 01:21:06,843
خب، پس یعنی... - اون لانی بود.

969
01:21:06,912 --> 01:21:08,065
چیس...

970
01:21:08,505 --> 01:21:12,260
سارا را پس می‌گیری، و اگر لازم باشد مردی را که او را ربوده می‌کشی.

971
01:21:44,816 --> 01:21:47,200
چیس عزیز من...

972
01:21:50,641 --> 01:21:52,800
می‌دانم که دنبالم می‌گشتی.

973
01:21:52,947 --> 01:21:54,807
نمی‌خواستم پیدا بشم.

974
01:21:55,679 --> 01:21:59,188
اما حالا دارم فکر می‌کنم که آیا می‌توانیم این زندگی هیجان‌انگیز جدید را با هم شریک شویم یا نه.

975
01:21:59,956 --> 01:22:02,882
اگر می‌توانی من را این‌طور بپذیری، بیا و پیدایم کن.

976
01:22:03,759 --> 01:22:05,868
من تو را به اندازه همیشه دوست دارم.

977
01:22:06,628 --> 01:22:08,494
منو ببر خونه! - ناله کردن رو تموم کن!

978
01:22:08,559 --> 01:22:10,054
تو منو درک می‌کنی؟

979
01:22:11,967 --> 01:22:13,480
من کجا هستم؟

980
01:22:13,724 --> 01:22:14,975
تو در امانی.

981
01:22:15,943 --> 01:22:17,432
آن ولگرد.

982
01:22:17,743 --> 01:22:20,044
اون سارا رو داره. تو باید یه کم استراحت کنی.

983
01:22:20,069 --> 01:22:21,604
به او برخوردم...

984
01:22:21,629 --> 01:22:23,183
بهش گفت ولش کن بره، اما بعدش...

985
01:22:23,208 --> 01:22:26,001
من... من نمی‌دانم چه اتفاقی افتاده است. - چیس او را پیدا خواهد کرد...

986
01:22:26,074 --> 01:22:28,091
و خدا به لانی کمک کند وقتی که این کار را بکند.

987
01:22:28,409 --> 01:22:30,753
ولش کن، لانی. - لانی؟

988
01:22:30,802 --> 01:22:32,408
یعنی دوتا هستن

989
01:22:32,433 --> 01:22:34,168
اونا قراره چیس رو غافلگیر کنن!

990
01:22:36,180 --> 01:22:37,646
وقت تمومه، کابوی.

991
01:22:38,441 --> 01:22:40,371
چرا ادامه نمیدی و...

992
01:22:41,316 --> 01:22:42,967
اون تپانچه رو بنداز؟

993
01:22:51,577 --> 01:22:52,962
برو دیگه.

994
01:23:01,594 --> 01:23:04,645
بدو، سارا! - نه، ولش کن!

995
01:23:24,493 --> 01:23:25,818
سارا!

996
01:23:28,006 --> 01:23:29,207
سارا!

997
01:23:34,822 --> 01:23:36,969
سارا! حالت خوبه؟

998
01:23:41,011 --> 01:23:42,346
کابوی.

999
01:23:43,820 --> 01:23:45,697
هنوز صمیمی نیستی.

1000
01:23:52,922 --> 01:23:54,298
مامانی!

1001
01:23:57,296 --> 01:23:58,698
حالت خوبه؟

1002
01:24:13,393 --> 01:24:14,894
ما رو تعقیب کردی؟

1003
01:24:15,540 --> 01:24:16,833
بله، قربان.

1004
01:24:18,254 --> 01:24:19,780
کار خوبی کردی، پسر.

1005
01:24:33,636 --> 01:24:35,036
خب، بفرمایید.

1006
01:24:35,061 --> 01:24:37,164
فرانک، چی تو رو به اینجا کشونده؟

1007
01:24:37,573 --> 01:24:39,633
برای همه شما مهمان آوردم.

1008
01:24:40,645 --> 01:24:42,678
خب، خب، خب.

1009
01:24:43,824 --> 01:24:45,743
امیدوارم همگی اشتها داشته باشید.

1010
01:24:45,768 --> 01:24:48,552
مرغ سوخاری و سیب زمینی سرخ کرده درست کردم.

1011
01:24:49,109 --> 01:24:50,647
خیلی خوشحالم که می‌بینمت، عزیزم.

1012
01:24:51,768 --> 01:24:53,664
و چه مدت است که به اینجا می آیید؟

1013
01:24:54,488 --> 01:24:56,192
من اهل بازدید نیستم.

1014
01:24:56,578 --> 01:24:59,422
من جدیدترین ساکن لوگان مدو هستم.

1015
01:25:04,523 --> 01:25:06,369
به خونه خوش اومدی، خانم هالیهاک.

1016
01:25:08,246 --> 01:25:09,745
متشکرم، چیس.

1017
01:25:09,910 --> 01:25:12,785
او همین امروز مهمانخانه‌ی رد روستر را خرید.

1018
01:25:13,315 --> 01:25:15,608
به محض اینکه سند را امضا کرد، اصرار کرد

1019
01:25:15,632 --> 01:25:17,641
که او را بیاورم اینجا تا همه شما را ببیند.

1020
01:25:17,666 --> 01:25:19,794
چرا باید این همه راه رو از اینجا نقل مکان کنی؟

1021
01:25:20,007 --> 01:25:23,180
جسی، اصلاً لازم است بپرسی؟

1022
01:25:23,750 --> 01:25:25,219
شما دو تا بیاید اینجا.

1023
01:25:25,605 --> 01:25:26,856
دلم برات تنگ شده بود.

1024
01:25:37,280 --> 01:25:38,621
چیس

1025
01:25:38,939 --> 01:25:40,482
ما باید صحبت کنیم.

1026
01:25:42,058 --> 01:25:43,918
نامه‌ات از مولی را پیدا کردم.

1027
01:25:44,784 --> 01:25:47,752
ازت خواست که بیای پیداش کنی، و فکر کنم باید بری.

1028
01:25:48,297 --> 01:25:50,243
کار ناتمام توست...

1029
01:25:51,018 --> 01:25:53,539
و نمی‌تونم انتظار داشته باشم که از این مهم‌تر باشم.

1030
01:25:53,848 --> 01:25:55,401
می‌خوای من برم؟

1031
01:25:55,910 --> 01:25:57,680
نمی‌خوام بری.

1032
01:25:59,949 --> 01:26:01,534
اما حس می‌کنم مجبوری.

1033
01:26:04,845 --> 01:26:06,815
حقیقت این است که تو در هر صورت مرا دوست نداری.

1034
01:26:06,840 --> 01:26:08,185
حالا، این درست نیست.

1035
01:26:08,210 --> 01:26:11,172
اون شب تو انباری، وقتی بهت گفتم دوستت دارم...

1036
01:26:12,868 --> 01:26:14,411
تو هرگز آن را پس نگفتی.

1037
01:26:16,843 --> 01:26:18,610
اصلاً هیچ‌وقت نگفتی.

1038
01:26:39,675 --> 01:26:42,270
تو تنها زن برای من هستی، جسی.

1039
01:26:44,504 --> 01:26:46,039
دوستت دارم...

1040
01:26:47,168 --> 01:26:48,654
خانم لوگان.

1041
01:26:50,096 --> 01:26:51,538
دوستت دارم...

1042
01:26:51,968 --> 01:26:53,557
آقای لوگان

1043
01:26:55,968 --> 01:29:53,557
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]