﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:37.000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:00:48.000 --> 00:01:13.000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:01:51.716 --> 00:01:55.445
ناتان عزیز، امیدوارم این نامه به دستت برسد.

00:01:55.571 --> 00:01:58.270
سه ماه است که از تو خبری ندارم.

00:01:58.323 --> 00:01:59.954
به من فکر می‌کنی؟

00:02:00.160 --> 00:02:02.550
امیدوارم امسال گله راحت‌تر بوده باشه

00:02:02.575 --> 00:02:05.079
و اینکه به سلامت به خانه برگردید.

00:02:05.325 --> 00:02:07.590
همسر مهربان شما، جسی.

00:02:12.617 --> 00:02:15.803
من یه دوستی دارم که تو جکسون حسابی اوضاعش خرابه.

00:02:16.074 --> 00:02:18.161
او قبل از اینکه رانندگی کند، باید گله‌اش را جمع کند.

00:02:18.185 --> 00:02:19.886
شما باید با من بیایید بالا.

00:02:20.026 --> 00:02:21.317
چی میشه؟

00:02:21.403 --> 00:02:23.140
دو تا ویسکی. - بله، آقا.

00:02:23.258 --> 00:02:24.885
در مورد همسرت چطور؟

00:02:25.419 --> 00:02:26.629
آره.

00:02:27.377 --> 00:02:29.361
او می‌تواند به خوبی از پسِ کارها بربیاید.

00:02:29.476 --> 00:02:31.476
بالاخره بهش برمی‌گردم.

00:02:31.749 --> 00:02:33.255
هی، کابوی.

00:02:33.355 --> 00:02:36.443
خب، عزیزم، قیافت دیدنی نیست؟

00:02:36.589 --> 00:02:38.340
تمام عمرم کجا بودی؟

00:02:38.537 --> 00:02:40.375
همینجا، شکر.

00:02:42.010 --> 00:02:43.320
هی، هی.

00:02:43.631 --> 00:02:45.578
من یه دوست اونجا دارم

00:02:45.717 --> 00:02:47.235
چه کسی تو را دوست دارد؟

00:02:52.088 --> 00:02:53.609
او کمی خجالتی است.

00:02:56.324 --> 00:02:58.699
عزیزم، چرا به آن میز پوکر نمی‌روی؟

00:02:58.723 --> 00:03:01.000
و یه جا برام نگه دار تا یه بطری برای خودمون بیارم.

00:03:01.025 --> 00:03:02.789
مطمئناً، شکر.

00:03:07.393 --> 00:03:08.912
یه لطفی در حقم بکن.

00:03:09.452 --> 00:03:10.977
اینو برام نگه دار.

00:03:12.572 --> 00:03:13.943
این چیه؟

00:03:14.725 --> 00:03:16.911
۶۴۰ دلار.

00:03:17.208 --> 00:03:19.635
و یادگاری که برایم خیلی ارزشمند است.

00:03:19.692 --> 00:03:21.554
پس حواست بهش باشه.

00:03:23.745 --> 00:03:25.460
تو مرد خوبی هستی، چیس.

00:03:25.485 --> 00:03:29.086
به جان خودم، نمی‌تونم بفهمم چرا هنوز اینو نمی‌دونی.

00:03:30.774 --> 00:03:32.513
تندر، یه بطری بهم بده.

00:03:32.866 --> 00:03:35.837
آره. - یالا پسرم، یه کم زندگی کن.

00:03:40.819 --> 00:03:42.966
آره، منو به کارم بگیرید، پسرا.

00:03:43.059 --> 00:03:44.536
بیا داخل عزیزم.

00:03:44.950 --> 00:03:47.414
بفرمایید عزیزم. - ممنونم.

00:03:50.406 --> 00:03:51.803
یه بطری دیگه.

00:03:56.900 --> 00:03:59.827
شما پسرا رو تو یه جعبه کاج میفرستم خونه.

00:04:02.241 --> 00:04:04.222
به خودت نگاه کن، آره.

00:04:06.478 --> 00:04:08.067
تو دردسر افتادی.

00:04:20.451 --> 00:04:21.918
هی، عزیزم...

00:04:21.981 --> 00:04:23.407
یه همراه می‌خوای؟

00:04:26.472 --> 00:04:27.724
سلام؟

00:05:41.804 --> 00:05:43.124
کی اونجاست؟

00:05:43.190 --> 00:05:44.836
اسمم چیس لوگان هست.

00:05:44.861 --> 00:05:48.576
با ناتان در بار تی رکاب زدم. برای خانم استرانگ پیغامی دارم.

00:05:52.030 --> 00:05:55.551
فکر می‌کنی می‌تونی اون اسلحه رو بذاری زمین و در رو باز کنی، خانم؟ من که قصد بدی ندارم.

00:05:55.576 --> 00:05:57.217
من دوست ناتان هستم.

00:06:01.460 --> 00:06:03.028
شما خانم استرانگ هستید؟

00:06:03.053 --> 00:06:05.752
خب، این همون کسیه که ازش خواستید، مگه نه؟ - بله، خانم، من فقط-

00:06:05.784 --> 00:06:08.612
خب، از یه نفر یه کم بیشتر انتظار داشتم... - بالغ؟

00:06:11.935 --> 00:06:13.650
آره، یه همچین چیزی.

00:06:17.973 --> 00:06:20.415
آیا یک فنجان قهوه داغ، درون شما را گرم خواهد کرد؟

00:06:20.575 --> 00:06:23.058
بله، خانم. از لطف شما متشکرم.

00:06:25.704 --> 00:06:27.272
بفرمایید بنشینید، آقای لوگان.

00:06:29.086 --> 00:06:33.014
نه، ممنون خانم، من فقط... فقط اینجام که یه پیام رو برسونم.

00:06:33.894 --> 00:06:35.395
پیام چیه؟

00:06:42.685 --> 00:06:44.663
پیام چیه، آقای لوگان؟

00:06:45.591 --> 00:06:49.786
خب، متاسفم که باید بهت بگم، مطمئناً متاسفم، اما...

00:06:51.899 --> 00:06:53.243
... ناتان مرده.

00:06:59.292 --> 00:07:00.549
بذار من...

00:07:00.696 --> 00:07:02.630
بذار اینو ازت بگیرم.

00:07:02.833 --> 00:07:04.363
بفرمایید.

00:07:07.892 --> 00:07:09.644
چرا نمی‌نشینی؟

00:07:24.198 --> 00:07:26.408
اتفاقی که افتاد این بود که...

00:07:31.520 --> 00:07:33.580
وقتی ناتان نگهبان شب بود...

00:07:34.131 --> 00:07:36.570
و هوا واقعاً طوفانی بود، و گاوها عصبی بودند

00:07:36.595 --> 00:07:39.034
از میان تمام رعد و برق ها و ...

00:07:40.790 --> 00:07:43.925
خب، هیچ کس دقیقاً نمی‌داند چه اتفاقی افتاده است، اما...

00:07:45.012 --> 00:07:47.400
...وقتی ناتان مرده بود، صبح پیدایش کردیم.

00:07:53.549 --> 00:07:56.260
به نظر می‌رسد که او واقعاً در آرامش درگذشت.

00:08:08.131 --> 00:08:10.625
خیلی خب، هی، هی، هی، هی، هی.

00:08:11.223 --> 00:08:12.585
حالا بیا...

00:08:13.570 --> 00:08:16.292
این چیزها راهی برای حل شدن دارند.

00:08:20.844 --> 00:08:23.207
اسم کوچیکتون چیه، خانم استرانگ؟

00:08:24.638 --> 00:08:25.987
جسی

00:08:27.568 --> 00:08:29.894
اسم من جسی هست. - جسی، خب...

00:08:30.260 --> 00:08:32.051
این اسم واقعاً قشنگه.

00:08:33.828 --> 00:08:35.807
چرا برنمیگردی اینجا و یه چیزی نمیگیری؟

00:08:35.831 --> 00:08:38.134
می‌بینی؟ می‌دونی، یه شوک کوچیک بهت وارد کردم.

00:08:40.652 --> 00:08:42.700
بذار یه فنجون قهوه برات بریزم.

00:08:51.865 --> 00:08:53.905
بفرمایید. - متشکرم.

00:08:56.506 --> 00:09:00.032
آیا دوست یا فامیلی در این نزدیکی دارید که بتوانم برایتان بیاورم؟

00:09:00.444 --> 00:09:02.671
من می‌تونم از خودم مراقبت کنم، آقای لوگان.

00:09:03.186 --> 00:09:05.200
فقط باید به این ایده عادت کنم که

00:09:05.943 --> 00:09:08.061
ناتان دیگه به ​​خونه نمیاد.

00:09:15.058 --> 00:09:17.200
هوا از قبل تاریک شده و...

00:09:17.478 --> 00:09:20.415
کودی، اسب من، خیلی فرسوده شده.

00:09:21.807 --> 00:09:23.147
فکر کنید ما می‌توانستیم...

00:09:23.465 --> 00:09:25.693
شب را در اتاق نشیمنت دراز بکشی؟

00:09:25.767 --> 00:09:27.430
ناتان قرار بود درستش کنه،

00:09:27.455 --> 00:09:29.468
اما اگر دوست دارید، به آن خوش آمدید.

00:09:30.211 --> 00:09:32.687
مطمئنم که خوب میشه، ممنون.

00:09:38.089 --> 00:09:41.647
قبل از اینکه دوباره برای اون کار داوطلب بشم، خیلی سردمه.

00:10:05.004 --> 00:10:06.381
می‌بینی؟

00:10:08.869 --> 00:10:11.911
ببخشید. نمی‌خواستم بترسونمت.

00:10:12.719 --> 00:10:14.197
نمی توانست بخوابد.

00:10:14.492 --> 00:10:16.576
من هم به کمی هواخوری نیاز داشتم.

00:10:19.982 --> 00:10:21.407
ستاره‌ی شلیک‌کننده.

00:10:22.170 --> 00:10:26.247
بعضی وقتا وانمود می‌کنم که همه اون ستاره‌ها فرشته‌هایی هستن که دارن از من مراقبت می‌کنن.

00:10:28.912 --> 00:10:30.776
باید یه میلیون تا ازشون باشه.

00:10:32.433 --> 00:10:33.507
آره.

00:10:33.721 --> 00:10:37.112
آقای لوگان، فکر می‌کنید این تعداد فرشته در آسمان وجود دارد؟

00:10:37.346 --> 00:10:39.345
زیاد به بهشت ​​اعتقاد نداشته باش.

00:10:40.411 --> 00:10:41.599
یا جهنم.

00:10:41.808 --> 00:10:43.390
آیا به خدا اعتقاد دارید؟

00:10:43.743 --> 00:10:46.787
من فقط به چیزی که با چشمام می‌بینم ایمان دارم.

00:10:46.852 --> 00:10:49.290
انگار باد تنها استثناست.

00:10:50.515 --> 00:10:54.152
با این حال، وقتی باد می‌وزد، مسیرش را در میان درختان تشخیص می‌دهم.

00:10:55.217 --> 00:10:57.384
به نظر شما وقتی میمیریم چه اتفاقی می افتد؟

00:10:58.245 --> 00:10:59.741
غبار به غبار...

00:11:00.030 --> 00:11:01.514
همانطور که می‌گویند.

00:11:02.878 --> 00:11:04.730
خب، این فکر غم‌انگیزی است.

00:11:11.126 --> 00:11:12.826
شب بخیر، آقای لوگان.

00:11:13.321 --> 00:11:14.516
شب بخیر.

00:11:24.781 --> 00:11:26.220
خانم استرانگ؟

00:11:33.582 --> 00:11:35.070
خانم استرانگ؟ - بله.

00:11:35.095 --> 00:11:36.145
آقای لوگان.

00:11:36.170 --> 00:11:38.537
من در مسیر شمال از میان شهر می‌گذرم. می‌خواستم

00:11:38.561 --> 00:11:40.927
می‌دانم که آیا می‌توانم پیامی را از طرف تو به کسی برسانم یا نه.

00:11:41.246 --> 00:11:42.393
هیچ‌کس.

00:11:44.063 --> 00:11:45.936
اگر می‌توانستی آتشی روشن کنی...

00:11:45.960 --> 00:11:47.594
یه فنجون قهوه درست می‌کنم برامون.

00:11:50.477 --> 00:11:52.292
اهل کجایید، آقای لوگان؟

00:11:53.014 --> 00:11:55.140
هیچ جای خاصی.

00:11:56.835 --> 00:11:58.707
هیچ‌وقت اقوامم را نمی‌شناختم، و...

00:11:59.107 --> 00:12:01.434
لعنت به من، من حتی نمی‌دانم کجا به دنیا آمده‌ام.

00:12:01.704 --> 00:12:04.291
یه بار سعی کردم آروم بشم، حتی...

00:12:04.624 --> 00:12:07.090
یه کم اسپرد خریدم، اما...

00:12:07.226 --> 00:12:09.882
زندگی دامداری جذابیت خود را از دست داده است.

00:12:10.469 --> 00:12:12.819
بنابراین با لباس‌های مختلف شروع به اسب‌سواری کردم.

00:12:14.487 --> 00:12:15.609
شما؟

00:12:15.634 --> 00:12:17.315
قلمرو اوکلاهما.

00:12:17.764 --> 00:12:19.446
در پرورشگاه بزرگ شده.

00:12:20.748 --> 00:12:22.889
وحشتناک بود، بیشترش.

00:12:23.618 --> 00:12:25.917
به جز آقای هابز که آنجا را اداره می‌کرد.

00:12:28.887 --> 00:12:31.931
وقتی ناتان بعد از مدت‌ها با من ازدواج کرد...

00:12:32.097 --> 00:12:35.545
او قول داد که من بالاخره می‌توانم دختر کوچولو را از پرورشگاه به فرزندی قبول کنم،

00:12:35.570 --> 00:12:36.964
جایی که من بزرگ شدم.

00:12:37.424 --> 00:12:39.291
همین الان دارن میارنش بیرون.

00:12:39.617 --> 00:12:41.539
اما مطمئناً اگر... نمی‌گذارند نگهش دارم.

00:12:41.564 --> 00:12:43.994
وقتی بفهمن ناتان مرده، میفهمن؟

00:12:44.019 --> 00:12:49.142
من چیز زیادی در مورد قوانین فرزندخواندگی و از این قبیل نمی‌دانم، اما تصور می‌کنم اگر شما...

00:12:49.168 --> 00:12:50.785
تو بهشون حقیقت رو گفتی...

00:12:50.810 --> 00:12:52.181
آنها درک می‌کردند.

00:12:52.539 --> 00:12:53.887
خب، شاید.

00:12:54.627 --> 00:12:55.943
شاید نه.

00:12:58.053 --> 00:13:01.832
داشتم فکر می‌کردم می‌تونی یه جوری وانمود کنی که نیتان هستی یا نه.

00:13:02.024 --> 00:13:03.752
فقط تا وقتی که مدارک سارا امضا بشه.

00:13:03.777 --> 00:13:07.201
نه، من این‌طوری نقش بازی نمی‌کنم، حتی برای یک دوست.

00:13:11.119 --> 00:13:12.699
خواهش می‌کنم، آقای لوگان.

00:13:13.008 --> 00:13:16.185
او تنها عضو پرورشگاه است که من او را عضوی از خانواده‌ام می‌دانم.

00:13:21.400 --> 00:13:23.118
خب، اگر این کار را کردی...

00:13:24.127 --> 00:13:25.971
من هرگز مجبور نخواهم بود تنها باشم.

00:13:29.325 --> 00:13:30.802
متاسفم، خانم...

00:13:32.051 --> 00:13:33.375
خانم استرانگ.

00:13:36.011 --> 00:13:37.863
چیز دیگه ای برات بیارم؟

00:13:39.571 --> 00:13:41.255
نه، ممنون خانم.

00:13:43.750 --> 00:13:46.882
من واقعاً از اتفاقی که برای ناتان افتاد متاسفم.

00:13:49.368 --> 00:13:51.981
سلام، خونه! کسی خونه هست؟

00:13:52.006 --> 00:13:53.247
ستاره‌های من.

00:13:53.400 --> 00:13:54.674
خودشان هستند.

00:13:57.739 --> 00:13:59.361
آقای هابز، شما موفق شدید.

00:13:59.761 --> 00:14:02.600
هی! - صحیح و سالم.

00:14:05.540 --> 00:14:06.803
سارا!

00:14:08.614 --> 00:14:09.855
من نمی‌فهمم.

00:14:09.880 --> 00:14:11.615
تو آخرین دیدارمون خیلی خوب با هم کنار اومدیم.

00:14:11.640 --> 00:14:14.098
خب، بالاخره بهت عادت می‌کنه.

00:14:14.123 --> 00:14:16.984
می‌دونی، قبل از اینکه بریم، خانم هابز اونو تو زیرزمین حبس کرد.

00:14:17.009 --> 00:14:20.104
جسی، اون خیلی سختی کشیده، فقط بهش کمی زمان بده.

00:14:20.694 --> 00:14:21.881
بدون.

00:14:22.241 --> 00:14:24.186
این گِیب گاریسون است.

00:14:24.211 --> 00:14:26.566
فقط مدت کوتاهی با ما بودی. - سلام، خانم.

00:14:26.591 --> 00:14:28.436
خوش اومدی. -آره.

00:14:28.461 --> 00:14:30.309
از گِیب خواستم با من سوار ماشین شود.

00:14:30.334 --> 00:14:33.544
داشتن یک جفت دست و چشم اضافی در مسیر ضرری ندارد.

00:14:34.688 --> 00:14:38.856
خب، خوبه که بالاخره با ناتان استرانگ آشنا شدیم.

00:14:39.130 --> 00:14:40.415
خب...

00:14:40.615 --> 00:14:42.315
چیزهای خوبی شنیده‌ام.

00:14:43.399 --> 00:14:44.925
تختت رو نشونت میدم.

00:14:48.060 --> 00:14:51.048
خب، می‌دونی، هر دوست خوب جسی یه...

00:14:51.168 --> 00:14:52.607
دوست من.

00:14:58.762 --> 00:15:01.147
تو خونه ای سارا.

00:15:02.607 --> 00:15:05.062
می‌خوای تختت رو امتحان کنی؟ - جای نگرانی نیست.

00:15:05.879 --> 00:15:07.594
نگران هیچی نباش.

00:15:08.301 --> 00:15:09.798
دارم میرم بیرون.

00:15:10.602 --> 00:15:12.125
منتظر شام نباش.

00:15:12.150 --> 00:15:13.332
صبر کن!

00:15:13.932 --> 00:15:15.996
برو. ما خوب خواهیم بود.

00:15:19.400 --> 00:15:21.772
حالا دیگر لازم نیست تخت مشترک داشته باشید.

00:15:23.262 --> 00:15:24.480
خواهش می‌کنم!

00:15:24.680 --> 00:15:27.045
آقای لوگان، متاسفم.

00:15:27.070 --> 00:15:29.974
راستش را بخواهی، نمی‌خواستم این اتفاق بیفتد.

00:15:30.260 --> 00:15:31.961
تحمل فکرش را ندارم...

00:15:31.986 --> 00:15:34.420
از اینکه سارا به آن مکان وحشتناک برگردد.

00:15:42.987 --> 00:15:44.507
موفق باشی، جسی.

00:15:45.247 --> 00:15:48.637
خواهش می‌کنم، نرو. تو اونی.

00:15:49.755 --> 00:15:52.381
آره، اون کیه؟ - فرشته نگهبان من.

00:15:53.603 --> 00:15:55.230
من فقط آن را می‌دانم.

00:15:56.153 --> 00:15:57.572
نه به سختی.

00:17:15.411 --> 00:17:16.771
سارا، عزیزم.

00:17:16.975 --> 00:17:18.573
منو یادت نمیاد؟

00:17:20.663 --> 00:17:22.423
اون فقط خجالتیه، جسی.

00:17:23.340 --> 00:17:25.853
آقای استرانگ تا کی قراره غایب باشه؟

00:17:31.233 --> 00:17:32.849
مطمئن نیستم.

00:17:33.202 --> 00:17:34.512
چه برنامه‌هایی دارید؟

00:17:34.539 --> 00:17:38.234
کاش می‌توانستیم چند روزی بمانیم و به اینجا سر بزنیم، اما باید برگردیم.

00:17:38.259 --> 00:17:40.395
ما اول صبح همه چیز را بیرون می‌کشیم.

00:17:42.640 --> 00:17:44.105
این مایه شرمساری است.

00:18:41.490 --> 00:18:43.105
عصر بخیر عزیزم.

00:18:43.130 --> 00:18:44.465
برگشتی؟

00:18:46.948 --> 00:18:49.772
معلومه که برگشتم. دیگه کجا باید می‌رفتم؟

00:18:51.053 --> 00:18:52.665
عصر بخیر، آقای هابز.

00:18:54.693 --> 00:18:56.077
او خوابیده است.

00:18:58.952 --> 00:19:01.498
فقط اینکه خیلی زود برگشتی.

00:19:02.517 --> 00:19:03.866
دلت برام تنگ شده بود؟

00:19:04.792 --> 00:19:08.105
انگار زن کوچولومو غافلگیر کردم و زبونم بند اومده بود.

00:19:12.873 --> 00:19:14.332
شامت رو میارم.

00:19:14.797 --> 00:19:16.209
ممنون، عزیزم.

00:19:26.914 --> 00:19:28.248
متشکرم.

00:19:34.392 --> 00:19:36.650
گِیب همینجا کنار تو می‌خوابه.

00:19:36.894 --> 00:19:38.418
جای نگرانی نیست.

00:19:38.678 --> 00:19:40.448
اینطور نیست، گِیب؟ - شرط می‌بندم.

00:19:40.473 --> 00:19:41.825
عروسکت رو همونجا گرفتی.

00:19:41.850 --> 00:19:44.745
فقط امیدوارم با خرناس‌هاش تمام شب بیدارم نکنه.

00:19:47.695 --> 00:19:48.844
شب بخیر.

00:20:14.478 --> 00:20:15.871
ممنون عزیزم.

00:20:16.684 --> 00:20:19.307
می‌دونی، یه مشکل خیلی بزرگ تو شونه‌ام دارم.

00:20:19.332 --> 00:20:20.469
و؟

00:20:20.614 --> 00:20:23.211
و من به تو نیاز دارم که آن را نوازش کنی، عزیزم.

00:20:23.236 --> 00:20:25.079
داری چیکار می‌کنی؟ - هی، ناراحت نباش.

00:20:25.104 --> 00:20:27.997
شوهر حق دارد از همسرش بخواهد کمی او را نوازش کند.

00:20:29.529 --> 00:20:30.572
عالیه.

00:20:40.044 --> 00:20:41.652
هیچی حس نمی‌کنم.

00:20:49.588 --> 00:20:50.761
آره.

00:20:52.510 --> 00:20:54.749
این چیزهاست.

00:20:56.464 --> 00:20:59.964
چی... الان متوقف نشو. داره خوب میشه.

00:21:04.695 --> 00:21:06.003
چه اشکالی دارد؟

00:21:06.565 --> 00:21:07.647
چه اشکالی دارد؟

00:21:07.678 --> 00:21:10.144
هیچی، آقای هابز. برگرد بخواب.

00:21:20.069 --> 00:21:21.163
عالیه.

00:22:15.406 --> 00:22:17.531
چیزی شده؟ - نه.

00:22:18.579 --> 00:22:21.606
فقط می‌خوام قهوه‌ات رو تازه کنم. ممکنه الان سرد شده باشه.

00:22:41.341 --> 00:22:42.728
شما آنجا هستید.

00:22:42.794 --> 00:22:44.025
راحت باش.

00:22:44.050 --> 00:22:46.056
من فقط دارم برای خواب آماده میشم.

00:23:51.557 --> 00:23:52.872
بیا، حالا.

00:23:59.922 --> 00:24:01.245
پسر خوبیه.

00:24:24.439 --> 00:24:25.915
روی من بنشین.

00:24:26.558 --> 00:24:27.852
چی؟

00:24:28.952 --> 00:24:31.148
دختر، روی پای من بشین.

00:24:36.416 --> 00:24:40.269
آره، بفرمایید. درست مثل...

00:24:40.729 --> 00:24:42.308
که!

00:24:45.666 --> 00:24:48.542
ببین دفعه‌ی بعد کمکت می‌کنم یا نه، گنده‌ی گنده.

00:25:22.522 --> 00:25:24.353
می‌تونم کمکتون کنم؟

00:25:24.433 --> 00:25:26.253
فکر کن به اندازه کافی کار کردی.

00:25:26.335 --> 00:25:28.088
نمی‌دانستم دیگر چه کار کنم.

00:25:28.706 --> 00:25:30.036
لادونوم؟

00:25:30.477 --> 00:25:32.950
آقای هابز و گِیب به زودی اینجا را ترک خواهند کرد.

00:25:32.977 --> 00:25:35.203
اگر بتوانی فقط برای چند لحظه دیگر تظاهر را تحمل کنی

00:25:35.227 --> 00:25:37.825
چند دقیقه، و من بهترین صبحانه‌ای که تا حالا خوردی رو برات درست می‌کنم.

00:25:43.708 --> 00:25:44.925
خیلی خب.

00:25:45.030 --> 00:25:46.252
من انجامش میدم.

00:25:46.822 --> 00:25:47.826
متشکرم.

00:25:47.851 --> 00:25:49.762
صبح بخیر، آقای استرانگ!

00:25:50.330 --> 00:25:53.445
صبح. خب، فکر کنم حدوداً همون موقع باشه.

00:25:53.470 --> 00:25:56.652
گِیب، میشه لطفا اون آخرین کیف رو به واگن ببری؟

00:25:56.677 --> 00:25:57.761
بله، قربان.

00:26:02.636 --> 00:26:04.477
فقط باید ازت بپرسم...

00:26:05.716 --> 00:26:08.447
اگر اصلاً مایل به فرزندخواندگی گابریل باشید...

00:26:08.644 --> 00:26:10.102
همراه با سارا؟

00:26:10.642 --> 00:26:13.300
منظورم این نیست که شما دو نفر را مجبور به یک تصمیم عجولانه کنم،

00:26:13.325 --> 00:26:15.899
اما ما در پرورشگاه به شدت شلوغ هستیم، و

00:26:15.923 --> 00:26:18.785
می‌ترسم وقتی برگردیم مجبور شوم او را بیرون کنم.

00:26:20.685 --> 00:26:22.912
خواهر کوچک گاب...

00:26:23.053 --> 00:26:25.788
به همراه خانواده‌اش در اثر وبا درگذشت.

00:26:25.813 --> 00:26:28.420
او واقعاً می‌خواهد عضوی از یک خانواده باشد.

00:26:28.788 --> 00:26:31.038
اون هیچ دردسری درست نمی‌کنه، قول می‌دم.

00:26:31.315 --> 00:26:34.120
در واقع، همانطور که می‌بینید، او اینجا خیلی کمک خواهد کرد.

00:26:34.791 --> 00:26:36.572
همه چی آماده‌ست، آقای هابز.

00:26:43.009 --> 00:26:44.510
پسر می‌ماند.

00:26:51.292 --> 00:26:53.822
باعث افتخار ماست که شما عضوی از خانواده ما باشید.

00:26:53.847 --> 00:26:55.582
پشیمون نمیشی خانمی.

00:26:55.662 --> 00:26:58.617
اگه بازم منو خانم صدا کنی، این کارو می‌کنم. - نه، خانم.

00:26:59.550 --> 00:27:01.856
خب، فکر کنم این موضوع تقریباً حل و فصل شده است.

00:27:02.369 --> 00:27:03.794
تقریباً فراموش کرد.

00:27:03.819 --> 00:27:05.630
مدارک فرزندخواندگی.

00:27:06.717 --> 00:27:08.847
بله، روزنامه‌ها.

00:27:08.898 --> 00:27:10.135
آره.

00:27:14.572 --> 00:27:15.774
اینجا.

00:27:26.750 --> 00:27:28.108
نوبت شماست.

00:27:53.911 --> 00:27:55.288
خداحافظ!

00:27:58.377 --> 00:27:59.765
من دارم میرم شکار.

00:27:59.790 --> 00:28:01.637
الان؟

00:28:01.662 --> 00:28:02.840
بله.

00:28:03.040 --> 00:28:04.765
داری میری، مگه نه؟

00:28:04.790 --> 00:28:06.800
نه. هنوز نه.

00:28:06.825 --> 00:28:09.297
خب، من تو رو به خاطر اینکه بعد از اتفاقی که افتاد رفتی سرزنش نمی‌کنم.

00:28:09.322 --> 00:28:11.360
آن بچه‌ها به چیزی بیشتر از لوبیا و ... نیاز دارند.

00:28:11.384 --> 00:28:13.822
نان ذرت، مخصوصاً آن پسر بچه‌ای که به تازگی به فرزندی قبول کرده‌اید.

00:28:14.225 --> 00:28:17.446
حالا، قبل از اینکه برم، یه سری کارها هست که باید دور و بر اینجا انجام بشه.

00:28:17.471 --> 00:28:20.148
یه هفته یا بیشتر طول میکشه، ولی بالاخره درستش میکنم.

00:28:20.374 --> 00:28:22.212
گِیب از اونجا به بعد می‌تونه اوضاع رو مدیریت کنه.

00:28:22.237 --> 00:28:24.609
پس به همین خاطر قبول کردی به فرزندی قبولش کنی؟

00:28:25.001 --> 00:28:26.442
او تو را درست خواهد کرد.

00:28:27.359 --> 00:28:29.933
خب، من از تمام کارهایی که برای ما انجام دادید قدردانی می‌کنم، آقای لوگان.

00:28:29.958 --> 00:28:33.649
آره، خب، این اولین باری نیست که مجبور شدم یکی از کثیف‌کاری‌های ناتان رو درست کنم.

00:28:35.960 --> 00:28:38.906
خب، خیلی هوشمندانه بود که اون X رو امضا کردی.

00:28:38.961 --> 00:28:40.517
آره، باهوش.

00:29:26.939 --> 00:29:30.385
بفرمایید. حالا می‌تونیم سریع، سریع، سریع گیرش بندازیم.

00:29:30.939 --> 00:29:33.079
باید برای شستن کمی آب بیاورم.

00:29:33.340 --> 00:29:36.655
بذار برات بیارمش - تو همونجا بمون. من به هوا احتیاج دارم.

00:29:36.797 --> 00:29:38.354
نگرانش بودی؟

00:29:39.344 --> 00:29:40.997
اینقدر نشون میده؟

00:29:41.022 --> 00:29:42.228
یه جورایی.

00:29:42.435 --> 00:29:44.007
زود برمی‌گردم.

00:30:15.105 --> 00:30:16.268
چه اشکالی دارد؟

00:30:16.293 --> 00:30:17.746
اسب چیس، کنار نهر.

00:30:17.771 --> 00:30:19.865
اون کیه؟ - منظورم اینه که، اسب ناتان،

00:30:19.890 --> 00:30:22.584
یک هندی. او سوار بر آن وارد شد.

00:30:24.405 --> 00:30:26.946
اینو از کجا آوردی؟ - مال پدرمه.

00:30:28.635 --> 00:30:30.678
فکر می‌کنی کجا میری؟ - اسب رو بیار.

00:30:30.703 --> 00:30:31.973
ناتان را پیدا کنید.

00:30:33.153 --> 00:30:34.510
ممکنه خطرناک باشه.

00:30:34.535 --> 00:30:37.179
ناتان تنها مرد خونه نیست. پدرم بهم گفت چطور ردیابی کنم،

00:30:37.203 --> 00:30:39.847
و من می‌تونم با این وسیله چشم یه موش رو از فاصله ۱۰۰ یاردی از کاسه دربیارم.

00:30:40.189 --> 00:30:41.432
نگران نباش.

00:30:41.701 --> 00:30:43.046
من او را پیدا خواهم کرد.

00:30:55.689 --> 00:30:56.955
ناتان

00:31:50.808 --> 00:31:52.346
داره از شدت خونریزی میمیره. نگران نباش.

00:31:52.371 --> 00:31:54.960
بهش شلیک شده، اما گلوله فقط سرش رو خراشیده.

00:31:54.985 --> 00:31:57.024
بذار ببریمش تو اتاق خواب. باشه.

00:32:03.208 --> 00:32:05.203
ناتان یک گوزن شکار کرد. من قبلاً شکمش را شکافتم، اما من

00:32:05.227 --> 00:32:07.222
باید برم و قبل از اینکه کایوت‌ها برگردن، بیارمش.

00:32:07.247 --> 00:32:09.620
هیچ راهی وجود نداره که قبل از شب یه گوزن رو برگردونی.

00:32:09.645 --> 00:32:11.433
من از پسش برمی‌آیم. من خوب خواهم شد. راستش را بخواهی.

00:32:11.458 --> 00:32:12.683
بدون.

00:32:13.854 --> 00:32:15.894
خوشحالم که عضوی از این خانواده هستی.

00:32:20.190 --> 00:32:21.474
اشکالی نداره عزیزم.

00:32:21.705 --> 00:32:23.007
اشکالی نداره.

00:32:54.582 --> 00:32:56.068
چی گفتی؟

00:32:59.864 --> 00:33:01.145
مولی!

00:33:03.602 --> 00:33:04.748
اشکالی نداره.

00:33:04.773 --> 00:33:06.421
برگرد بخواب.

00:33:07.998 --> 00:33:09.282
اشکالی نداره.

00:33:10.837 --> 00:33:12.214
اشکالی نداره.

00:33:36.570 --> 00:33:38.502
باورم نمیشه.

00:33:38.889 --> 00:33:42.805
ای خدای قادر مطلق! تو مایه‌ی رنج و عذابی، فرزندم.

00:33:42.830 --> 00:33:45.518
چی شده؟ دو ماهه که نیومدی اینجا.

00:33:45.543 --> 00:33:47.291
از دیدنت هم خوشحالم.

00:33:47.451 --> 00:33:48.906
یه لیست برام گرفتی؟ - حتماً دارم.

00:33:48.931 --> 00:33:50.041
باشه.

00:33:53.327 --> 00:33:55.032
یه جورایی کوتاهه، نه؟

00:33:55.255 --> 00:33:56.906
فعلاً باید همین کار را کرد.

00:33:57.532 --> 00:33:58.667
باشه.

00:33:58.692 --> 00:34:01.790
من اینو حلش می‌کنم، و بعدش یه مکالمه‌ی طولانی و خوب خواهیم داشت.

00:34:01.815 --> 00:34:02.911
باشه.

00:34:11.875 --> 00:34:13.148
سلام.

00:34:19.453 --> 00:34:22.059
امروز خیلی سرحال به نظر میای، خانم جسی.

00:34:24.418 --> 00:34:26.924
لونی به اندازه کافی برات خوب نیست؟

00:34:31.325 --> 00:34:33.769
از سر راهم برو کنار - من که سر راهت نیستم.

00:34:33.962 --> 00:34:35.430
در حضور شما.

00:34:35.550 --> 00:34:37.393
از رو من بلند شو - یه بوسه کوچیک هیچی رو حل نمی‌کنه.

00:34:37.418 --> 00:34:38.648
از من دور شو.

00:34:38.673 --> 00:34:39.867
از من دور شو!

00:34:40.067 --> 00:34:41.852
پنجه‌های کثیفت رو ازش بکش کنار!

00:34:41.877 --> 00:34:44.621
از مغازه من برو بیرون، تو... ای مزاحم!

00:34:54.613 --> 00:34:57.469
احمق! - گارث! گارث شپرد، زود بیا!

00:34:57.494 --> 00:34:59.329
و اسلحه‌ات را بیاور!

00:35:05.606 --> 00:35:07.024
از اینجا برو.

00:35:07.976 --> 00:35:09.649
جسی، حالت خوبه؟

00:35:09.709 --> 00:35:10.853
چی شده؟ - حالت خوبه؟

00:35:10.878 --> 00:35:12.162
لونی بود.

00:35:26.106 --> 00:35:28.198
ممنون از همراهیتون، آقای شپرد.

00:35:28.223 --> 00:35:29.778
باید یه مدت بمونم.

00:35:29.803 --> 00:35:32.351
مبادا آن ولگرد سرک بکشد و پرسه بزند.

00:35:33.235 --> 00:35:38.539
من نگرانم که او برگردد و به خانم هالیهاک آسیب برساند و چشمانش را از بین ببرد.

00:35:38.774 --> 00:35:40.079
تو باید برگردی.

00:35:40.104 --> 00:35:42.855
خب، تو اینجا کاملاً تنهایی. من باید یه مدت بمونم.

00:35:45.567 --> 00:35:47.067
من تنها نیستم.

00:35:47.350 --> 00:35:48.988
خدا فرشتگان نگهبان دارد.

00:35:49.108 --> 00:35:52.452
... بر سر گنجشک، چه بالا برود چه پایین بیاید.

00:35:52.477 --> 00:35:53.533
آمین.

00:35:53.558 --> 00:35:55.238
آمین. - آمین.

00:35:55.672 --> 00:35:57.297
همگی، به درون خود فرو بروید.

00:35:59.445 --> 00:36:01.331
از کجا معلوم که تیر خلاص نبوده؟

00:36:01.411 --> 00:36:06.521
چون یه گلوله کمانه کرده به کیف یه مرد نمیره و همه چی رو نمیبره بیرون.

00:36:06.546 --> 00:36:09.455
چی؟ - هرچی اونجا داشتم دزدیدن.

00:36:09.480 --> 00:36:12.811
چیز باارزشی گم کردی؟ - آره، یه عالمه ... داشتم.

00:36:13.554 --> 00:36:15.138
...بعضی چیزها.

00:36:15.422 --> 00:36:18.229
فکر کنم به همین خاطر بود که اسلحه‌هام رو نبردن.

00:36:20.636 --> 00:36:22.581
او واقعاً خسته شده است.

00:36:22.729 --> 00:36:26.771
آره، خب، دو روز گذشته بخاطر مراقبت از من خیلی خسته شد.

00:36:27.563 --> 00:36:29.443
او هم خیلی چیزها را در ذهنش داشت.

00:36:29.468 --> 00:36:31.562
یه جورایی خودمو کشیدم بیرون.

00:36:37.742 --> 00:36:39.836
شب. - شب.

00:37:21.132 --> 00:37:22.798
داری چیکار میکنی؟

00:37:23.722 --> 00:37:25.195
منظورت چیه؟

00:37:25.942 --> 00:37:28.610
مگه قرار نیست با خانم استرانگ توی رختخواب باشی؟

00:39:06.049 --> 00:39:07.911
داری منو میبوسی؟ - متاسفم، متاسفم.

00:39:07.936 --> 00:39:10.433
اون چیزی که فکر می‌کنی نیست. مدتیه که...

00:39:10.457 --> 00:39:14.132
کنار زنی در رختخواب دراز کشیده بود. - تو یه کم جرئت داری، می‌دونی؟

00:39:14.452 --> 00:39:16.366
تو منو یاد یه نفر انداختی.

00:39:16.391 --> 00:39:18.460
من یه کم گستاخ نیستم، آقای لوگان.

00:39:18.503 --> 00:39:19.848
متاسفم.

00:39:21.776 --> 00:39:23.235
همین جا می‌خوابم.

00:39:23.452 --> 00:39:25.215
دیگه تکرار نمیشه

00:39:28.771 --> 00:39:30.398
عاشقش بودی؟

00:39:31.702 --> 00:39:33.037
کی ؟

00:39:34.569 --> 00:39:36.787
زنی که فکر می‌کردی داری می‌بوسیش.

00:39:38.531 --> 00:39:40.098
عاشقش بودی؟

00:39:40.804 --> 00:39:42.102
آره.

00:39:47.809 --> 00:39:49.793
خب، حتماً خیلی خوب بوده.

00:40:41.202 --> 00:40:43.626
چی به سرت اومده، جسی استرانگ؟

00:40:47.783 --> 00:40:49.353
بوی قهوه به مشامم می‌رسد؟

00:40:50.291 --> 00:40:51.584
بله، قربان.

00:40:52.492 --> 00:40:53.758
آیا موفق شدید؟

00:40:53.845 --> 00:40:56.911
خب، مطمئناً سارا نبود. صبح بخیر بابا.

00:40:57.958 --> 00:40:59.210
صبح.

00:41:00.914 --> 00:41:03.168
هی، میشه یه کم اینجا رو سرویس کنی؟

00:41:03.193 --> 00:41:04.336
مطمئناً.

00:41:04.532 --> 00:41:08.214
من مقداری از وسایل را برای تحویل امروز ترتیب داده‌ام، و...

00:41:08.740 --> 00:41:10.659
بعد از آن، من بیرون می‌روم.

00:41:11.234 --> 00:41:12.485
برای چه مدت؟

00:41:16.417 --> 00:41:19.437
می‌دونی، فکر کنم به اندازه کافی مرد هستی که اینو بشنوی، پس...

00:41:19.604 --> 00:41:21.507
می‌دونی، من فقط دارم بهش میرسم.

00:41:21.532 --> 00:41:23.075
آیا کار اشتباهی انجام دادم؟

00:41:23.100 --> 00:41:27.007
می‌خوام عضوی از این خانواده باشم. - می‌خوام عضوی از این خانواده باشم. - می‌خوام عضوی از این خانواده باشم، باشه؟ تو بچه‌ی خوبی هستی.

00:41:29.529 --> 00:41:31.418
من ناتان استرانگ نیستم.

00:41:32.360 --> 00:41:34.744
خیلی خب، من داشتم وانمود می‌کردم که دارم کمک می‌کنم-

00:41:37.147 --> 00:41:40.055
تو با خانم استرانگ ازدواج نکردی، و تو... تو باهاش ​​خوابیدی؟

00:41:40.080 --> 00:41:41.655
اینجوری که نمیشه پسرم

00:41:42.055 --> 00:41:44.892
ناتان توسط مردی که در بازی ورق تقلب می‌کرد، خودش را کشت.

00:41:44.917 --> 00:41:46.825
اینجا چه خبره؟

00:41:50.244 --> 00:41:51.996
کاش می‌دانستم!

00:41:53.213 --> 00:41:55.482
گِیب! - ولش کن، باشه.

00:41:56.148 --> 00:41:57.764
اون حلش میکنه

00:41:57.789 --> 00:42:00.625
پس ناتان با بازی ورق خودش رو کشت؟

00:42:01.938 --> 00:42:03.329
بله، خانم.

00:42:03.742 --> 00:42:05.766
فقط نمی‌دانستم چطور به تو بگویم.

00:42:11.562 --> 00:42:14.865
راستش را بخواهید، این بیشتر شبیه نیتان است.

00:42:16.957 --> 00:42:18.203
آره.

00:42:19.052 --> 00:42:20.866
گمان می‌کنم که همینطور است.

00:42:41.352 --> 00:42:43.352
فرزند شیرین من.

00:42:43.439 --> 00:42:45.638
تو مثل یه ملافه سفید شدی.

00:42:45.824 --> 00:42:48.831
شرط می‌بندم تمام روز حتی یک لقمه هم غذا نخورده‌ای.

00:42:48.924 --> 00:42:51.505
بیا قبل از اینکه بیفتی، دراز بکشیم.

00:42:51.530 --> 00:42:53.866
بیا، حالا - من خوبم.

00:42:53.891 --> 00:42:56.424
فقط وقتشه که ماه رو بگذرونم.

00:42:57.324 --> 00:42:59.470
کاری کن اونجا خوب و راحت باشی.

00:42:59.650 --> 00:43:00.943
باشه؟

00:43:01.638 --> 00:43:05.430
حتماً شنیدن ماجرای مردت شوک وحشتناکی بوده.

00:43:12.852 --> 00:43:15.009
قبل از اینکه فرصت کنی دلت برام تنگ بشه، برمی‌گردم.

00:43:15.034 --> 00:43:17.469
شما یه معجزه‌گر هستین، خانم هالی‌هاک.

00:43:17.553 --> 00:43:19.888
نمی‌دانم بدون تو چه کار خواهم کرد.

00:43:35.095 --> 00:43:37.838
خب، آن چای کار خودش را کرد.

00:43:38.296 --> 00:43:40.729
مطمئناً تا صبح خواب خواهد بود.

00:43:41.266 --> 00:43:42.474
از خورش لذت می‌برید؟

00:43:42.499 --> 00:43:44.423
از خوب هم بهتره، خانم. خوبه.

00:43:44.448 --> 00:43:45.991
خب، چیزهای بیشتری هم هست.

00:43:47.846 --> 00:43:50.432
آقای لوگان، چه نقشه‌ای دارید؟

00:43:54.022 --> 00:43:56.257
فکر کنم باید سریع برم پیش یه خانواده.

00:43:56.282 --> 00:43:58.417
نه، خانواده‌ای نه. فقط...

00:43:58.450 --> 00:44:00.076
من و اسبم.

00:44:00.763 --> 00:44:03.444
امشب تو و اسبت سوارکاری می‌کنید؟

00:44:05.248 --> 00:44:07.243
البته، شما نمی‌توانید اینجا بمانید.

00:44:11.455 --> 00:44:14.716
خب، می‌دونی، راستش رو بخوای، من- - چون حتی اگه تو علاقه‌مند باشی...

00:44:14.741 --> 00:44:17.560
یه اتاق بالای مغازه‌ام دارم که می‌خوام اجاره بدم.

00:44:18.013 --> 00:44:19.934
تو منو یاد پسرم میندازی.

00:44:19.959 --> 00:44:22.565
پس مال توئه، اگه علاقه داری...

00:44:22.590 --> 00:44:25.230
برای یک یا دو روز، یا هر مدت زمانی که به آن نیاز دارید.

00:44:25.262 --> 00:44:27.478
خب، این به اون زخم گلوله‌ات یه حس خوب میده

00:44:27.502 --> 00:44:29.961
قبل از اینکه به مسیر برسی، چند روز دیگه برای بهبودی وقت داری.

00:44:30.951 --> 00:44:32.664
شما تیر خوردید، آقای لوگان.

00:44:33.351 --> 00:44:34.932
فقط چریده.

00:44:35.219 --> 00:44:36.219
من حالم خوبه.

00:44:36.245 --> 00:44:38.809
خب، برای مدتی، مطمئن نبودیم که او دوام می‌آورد یا نه، اما...

00:44:38.834 --> 00:44:41.428
خانم استرانگ کار خوبی در رسیدگی به او انجام داد.

00:44:41.673 --> 00:44:45.414
او تقریباً به اندازه یک مار یخ زده که در رختخوابش دراز کشیده باشد، درمانده و درمانده بود.

00:44:49.500 --> 00:44:53.488
خب، کمی بعد از رسیدنم، داشتم شکار می‌کردم، و آره...

00:44:53.932 --> 00:44:55.549
کسی به من شلیک کرد.

00:44:55.729 --> 00:44:59.172
گِیب اینجا دنبالم اومد، منو به کلبه برگردوند، و...

00:44:59.326 --> 00:45:02.205
خب، خانم استرانگ از من مراقبت کرد تا اینکه خوب شدم.

00:45:03.206 --> 00:45:05.146
بقیه داستان را خودتان می‌دانید.

00:45:12.799 --> 00:45:16.505
آقای لوگان، گفتید کی رسیدید اینجا؟

00:45:16.869 --> 00:45:18.135
من این کار را نکردم.

00:45:18.557 --> 00:45:20.851
بیا، بیا... بیا بریم بخونیم.

00:45:31.762 --> 00:45:34.576
خدای من، خدای من، خدای من.

00:45:42.156 --> 00:45:44.125
دقیقاً چه برنامه‌ای داشتی؟

00:45:44.149 --> 00:45:46.406
آقای لوگان، بعد از اینکه اون تیکه پای رو چشیدید؟

00:45:46.431 --> 00:45:48.263
بی‌خیال اینکه چه اتفاقی قرار است برای جسی بیفتد؟

00:45:48.288 --> 00:45:49.783
او را با دو دهان برای غذا خوردن تنها می‌گذاریم-

00:45:49.808 --> 00:45:52.505
حالا، یه دقیقه صبر کن! - باید از خودت خجالت بکشی!

00:45:52.530 --> 00:45:54.395
با او گرم می‌گرفت و از حس همدردی‌اش سوءاستفاده می‌کرد.

00:45:54.420 --> 00:45:57.270
اصلاً اینطور نبود. - چون او یک زن متأهل بود!

00:45:57.295 --> 00:45:58.338
او دیگر ازدواج نکرده است.

00:45:58.363 --> 00:46:00.874
چه شانسی دارد که بعد از این حرف‌ها، یک شوهر مناسب پیدا کند؟

00:46:00.898 --> 00:46:03.233
بفهمم، اون اینجا با امثال تو زندگی میکرده؟

00:46:03.258 --> 00:46:05.387
از من خوشت میاد؟ - میدونی...

00:46:05.610 --> 00:46:08.867
چه زندگی‌ای داره یه همچین دختری وقتی نابود میشه!

00:46:09.827 --> 00:46:11.147
تو اونا رو دیدی...

00:46:11.340 --> 00:46:14.382
پذیرایی در طبقه بالای سالن.

00:46:14.407 --> 00:46:20.027
فکر کنم شما اون مدل دخترا رو خیلی خوب می‌شناسید، آقای لوگان.

00:46:20.310 --> 00:46:23.947
جسی لیاقتش بیشتر از ایناست، و اون جوون‌ها هم همینطور.

00:46:24.120 --> 00:46:26.843
پس تو، سوار زین شو و از اینجا برو!

00:46:26.868 --> 00:46:28.287
نه تا وقتی که با جسی صحبت کنم.

00:46:28.312 --> 00:46:30.045
امشب بیدارش نمی‌کنی.

00:46:30.070 --> 00:46:32.702
وسایلت رو جمع کن، و برو به اون طویله،

00:46:32.727 --> 00:46:35.515
و تو با حیوانات می‌خوابی، جایی که باید باشی.

00:47:11.461 --> 00:47:14.208
حدس میزدم تا الان رفته باشی.

00:47:14.568 --> 00:47:16.083
اما، از آنجایی که تو نیستی...

00:47:16.386 --> 00:47:17.616
اینجا.

00:47:20.962 --> 00:47:22.810
من هم صبح اینجا خواهم بود.

00:47:26.443 --> 00:47:29.319
من اهل تعارف و رودربایستی نیستم، آقای لوگان.

00:47:30.145 --> 00:47:33.507
اميدوارم كار درست رو انجام بدي و با اون دختر ازدواج كني.

00:47:35.544 --> 00:47:37.872
سرنوشت او در دستان توست.

00:47:38.045 --> 00:47:39.478
اون جوونا هم.

00:47:39.565 --> 00:47:41.966
خب، من صبح با جسی صحبت می‌کنم.

00:47:42.157 --> 00:47:43.628
ببینید که این کار را می‌کنید.

00:47:44.221 --> 00:47:46.780
گِیب داره میره شهر که واعظ رو بیاره...

00:47:46.805 --> 00:47:48.540
اولین چیزی که در صبح اتفاق می‌افتد.

00:47:49.705 --> 00:47:52.208
خوب بخوابید، آقای لوگان.

00:47:57.666 --> 00:47:59.954
یه جور فرشته نگهبان.

00:48:00.985 --> 00:48:03.212
جسی، باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم.

00:48:03.237 --> 00:48:04.631
چه اشکالی دارد؟

00:48:04.846 --> 00:48:08.514
می‌دانم آقای لوگان مدت زیادی است که اینجا اقامت دارند.

00:48:08.849 --> 00:48:11.708
و اینکه بعد از اینکه تیر خورد، بهش کمک کردی تا سلامتیش رو دوباره به دست بیاره.

00:48:11.733 --> 00:48:13.167
بله، این درست است.

00:48:13.192 --> 00:48:16.898
و گِیب به من می‌گوید که او هم هر شب را در طویله نگذرانده است.

00:48:16.923 --> 00:48:18.019
اون چیزی که فکر می‌کنی نیست.

00:48:18.044 --> 00:48:20.976
من فقط صلاح تو رو در نظر دارم...

00:48:21.001 --> 00:48:23.007
وقتی بهت میگم اگه این پخش بشه...

00:48:23.033 --> 00:48:25.467
که البته خواهد شد، چه، با رفتن شوهرت...

00:48:25.487 --> 00:48:26.795
بدون همراه...

00:48:26.820 --> 00:48:28.453
قطعا نابود میشی

00:48:28.478 --> 00:48:30.014
خب، او به کمک من نیاز داشت.

00:48:30.796 --> 00:48:32.411
این کار، کار مسیحی‌ها بود.

00:48:32.436 --> 00:48:36.266
خب، شاید اینطور باشد، اما شما در مخمصه افتاده‌اید و فقط یک راه خروج وجود دارد.

00:48:37.047 --> 00:48:38.195
اگه چیزی که داری فکر می‌کنی-

00:48:38.220 --> 00:48:40.355
من قبلاً گِیب را فرستاده‌ام تا واعظ را بیاورد.

00:48:40.380 --> 00:48:43.259
تو نمی‌تونی مجبورم کنی باهاش ​​ازدواج کنم! - آروم باش!

00:48:43.284 --> 00:48:46.771
مطمئنم وقتی شرایط رو در نظر بگیری...

00:48:46.796 --> 00:48:49.781
خواهی دید که این به صلاحته. - اما من حتی ازش خوشم نمیاد.

00:48:49.806 --> 00:48:54.049
او بدخلق، سلطه‌جو و لجباز است، مثل یک قاطر پیر.

00:48:54.074 --> 00:48:57.266
فرزند عزیزم، این انتخاب توست.

00:48:57.517 --> 00:49:00.062
با آقای لوگان ازدواج کن و بچه‌هایت را نگه دار.

00:49:00.087 --> 00:49:03.624
مردم این شهر نمی‌ذارن اون دختر رو نگه داری. قاضی منطقه هم همینطور.

00:49:03.649 --> 00:49:07.986
اون دختر کوچولو قراره تا آخر عمرش داغون بمونه، درست مثل تو.

00:49:10.894 --> 00:49:12.886
دوست دارم با جسی صحبت کنم.

00:49:14.372 --> 00:49:15.736
تنها.

00:49:19.021 --> 00:49:20.423
مهمان من باش.

00:49:21.223 --> 00:49:22.759
من بیرون خواهم بود...

00:49:22.784 --> 00:49:24.572
با تفنگ پراکندگی من.

00:49:28.830 --> 00:49:31.229
خیلی لطف کردی که برگشتی و کمکم کردی.

00:49:31.254 --> 00:49:32.455
نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی.

00:49:32.480 --> 00:49:36.070
ببین، می‌دونم که تو هم مثل من نمی‌خوای درگیر این ماجرا بشی.

00:49:36.095 --> 00:49:38.309
اما نمی‌خوام ببینم که سارا رو از دست می‌دی.

00:49:38.802 --> 00:49:40.297
و حتی بیشتر...

00:49:40.322 --> 00:49:41.885
نمی‌خوام سارا تو رو از دست بده.

00:49:41.910 --> 00:49:44.547
اما تو از اون دسته آدمایی نیستی که دنبال یه جای ثابت و آروم بگرده. خودت بهم گفتی.

00:49:44.572 --> 00:49:46.680
بیخیال هرچی بهت گفتم.

00:49:48.871 --> 00:49:50.641
ما امروز ازدواج خواهیم کرد.

00:49:50.921 --> 00:49:53.745
و بعد از اینکه تو رو به یه زن محترم تبدیل کردم...

00:49:54.031 --> 00:49:56.493
من از کار مرخصی می‌گیرم و...

00:49:56.879 --> 00:49:59.772
خب، همان اتفاقی که برای ناتان افتاد می‌تواند برای من هم بیفتد.

00:49:59.797 --> 00:50:01.166
این یک ایده وحشتناک است.

00:50:01.191 --> 00:50:04.260
آره، خب، ایده‌های دیگه‌ای هم هست که از این یکی وحشتناک‌ترن.

00:50:12.640 --> 00:50:14.017
من انجامش میدم.

00:50:15.616 --> 00:50:18.014
به خاطر سارا. و همچنین به خاطر گیب.

00:50:18.151 --> 00:50:19.315
خوب.

00:50:19.748 --> 00:50:22.063
نگران بودم که تو متوجه عمق ماجرا نشی.

00:50:22.490 --> 00:50:24.307
اما پیمان ازدواج مقدس است.

00:50:25.079 --> 00:50:27.419
و اگر کلمات را بگویم، منظورم را خواهم گفت.

00:50:28.003 --> 00:50:30.489
و من تمام تلاشم را خواهم کرد تا تو را به عنوان شوهرم دوست داشته باشم...

00:50:30.514 --> 00:50:32.155
تا زمانی که مرگ ما را از هم جدا کند.

00:50:32.389 --> 00:50:35.719
و اینکه چگونه با کلمات برخورد می‌کنی، بین تو و پروردگارت است.

00:50:38.160 --> 00:50:39.929
خب، پس قضیه حل میشه.

00:50:41.769 --> 00:50:43.775
بهتره برای عروسیت آماده بشی.

00:50:45.882 --> 00:50:48.944
چه در خوشی و چه در ناخوشی، چه در بیماری و چه در تندرستی...

00:50:48.969 --> 00:50:50.555
تا مرگ، تو را از هم جدا کند؟

00:50:51.730 --> 00:50:52.945
من این کار را می‌کنم.

00:50:53.197 --> 00:50:55.545
چیس، تو این زن، جسی، رو میبری؟

00:50:55.570 --> 00:50:57.454
تا همسر قانونی و شرعی تو باشم،

00:50:57.479 --> 00:50:59.431
در بیماری و در سلامتی،

00:50:59.455 --> 00:51:01.096
تا مرگ از هم جدا شوید؟

00:51:02.544 --> 00:51:03.657
من این کار را می‌کنم.

00:51:03.737 --> 00:51:07.448
در پیشگاه خداوند، شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم.

00:51:07.750 --> 00:51:10.336
حالا می‌توانید عروستان را ببوسید، آقای لوگان.

00:51:21.775 --> 00:51:24.044
بچه‌ها، باید منو ببخشید، اما باید یه حرکتی بزنم.

00:51:24.069 --> 00:51:26.283
امروز آدم‌های بیشتری برای ازدواج داری؟

00:51:26.308 --> 00:51:27.959
می‌ترسم که نه.

00:51:28.108 --> 00:51:30.937
همین یک هفته پیش دختری نزدیک کلنسی به قتل رسید.

00:51:30.962 --> 00:51:32.899
پروردگارا، رحم کن. - ۱۳ ساله.

00:51:32.923 --> 00:51:34.341
عزیزم. - او قبلاً دفن شده است،

00:51:34.366 --> 00:51:36.242
اما خانواده می‌خواهد یک یادبود مناسب داشته باشد.

00:51:36.267 --> 00:51:37.694
البته.

00:51:38.356 --> 00:51:39.740
قدم بلندتر بردار.

00:51:43.823 --> 00:51:45.451
حتماً از گرسنگی مُردی.

00:51:45.476 --> 00:51:47.160
می‌خوام یه شام ​​خوشمزه برات درست کنم.

00:51:47.185 --> 00:51:48.806
خوب میشه.

00:51:48.929 --> 00:51:51.635
فکر کنم کدی رو ببرم یه دوری بزنیم، ذهنم رو آروم کنم.

00:52:04.432 --> 00:52:06.519
همه چیز آماده است، بنشینید.

00:52:07.224 --> 00:52:08.678
سرت چطوره؟

00:52:10.833 --> 00:52:11.834
چه عجله‌ای است؟

00:52:11.859 --> 00:52:14.579
فقط می‌خوام سیرت کنم و این کثیف‌کاری رو مرتب کنم.

00:52:14.699 --> 00:52:16.214
روز طولانی‌ای بوده است.

00:52:16.414 --> 00:52:19.644
تقریباً طولانی‌ترین روز زندگیم است، و هنوز به نیمه هم نرسیده است.

00:52:20.445 --> 00:52:22.774
می‌دونی، کسی که یه ذره عقل داشته باشه این کار رو نمی‌کنه

00:52:22.798 --> 00:52:25.126
خودشان را در این وضعیت احمقانه گرفتار کردند.

00:52:25.151 --> 00:52:26.635
موقعیت احمقانه‌ایه، درسته.

00:52:26.660 --> 00:52:28.845
من فقط فکر کردم تو باهوش‌تر از این حرف‌ها هستی.

00:52:28.870 --> 00:52:30.665
گمونم اشتباه کردم.

00:52:31.291 --> 00:52:34.801
حالا می‌فهمم چرا ناتان در آن سوی قلمرو کار می‌کرد.

00:52:34.826 --> 00:52:37.070
نتونستم دهن گشادتو تحمل کنم.

00:52:37.143 --> 00:52:39.923
می‌دونی، شاید اگه تمام اعصابش رو خورد نمی‌کردی،

00:52:39.947 --> 00:52:42.727
او به خانه‌اش، جایی که به آن تعلق داشت، رسیده بود و هنوز زنده بود!

00:52:45.320 --> 00:52:47.208
خدای من. خب، بذار ببینم.

00:52:47.233 --> 00:52:48.717
بیا، بذار ببینم.

00:52:50.079 --> 00:52:55.378
خیلی خب، بیا بریم اینو خنک کنیم. بیا اینجا. بفرمایید.

00:52:56.172 --> 00:52:57.757
بذار یه نگاهی بندازم.

00:52:58.760 --> 00:53:00.872
این که خیلی بد نیست.

00:53:01.724 --> 00:53:04.264
متاسفم که تو رو توی این مخمصه احمقانه انداختم.

00:53:05.639 --> 00:53:07.266
نه، من...

00:53:08.991 --> 00:53:11.295
واقعاً از حرفی که زدم متاسفم.

00:53:12.549 --> 00:53:13.759
متشکرم.

00:53:17.100 --> 00:53:20.145
می‌دونی، خوابیدن تو لونه، من متوجهش شدم...

00:53:20.170 --> 00:53:21.740
کمی نیاز به اصلاح دارد.

00:53:22.123 --> 00:53:24.246
صبح که بشه، کدی رو سوار ماشین می‌کنم و می‌برم...

00:53:24.271 --> 00:53:26.202
یک درخت افتاده پیدا کنید تا آن را تعمیر کنید.

00:53:26.399 --> 00:53:27.608
خیلی خب.

00:53:30.679 --> 00:53:33.098
چطوره کمکت کنم این کثیفی رو تمیز کنی؟

00:53:34.061 --> 00:53:35.688
خانم لوگان.

00:54:21.549 --> 00:54:23.798
هنوز منتظر اون بوسه‌ام، پای شکری.

00:54:25.464 --> 00:54:28.246
هیچ زنی تا حالا منو نزده و از مجازات فرار نکرده.

00:54:43.054 --> 00:54:47.025
حیف که کابوی امروز سوار بر اسب بیرون رفت، مگه نه؟

00:54:53.922 --> 00:54:57.802
حالا برو جلو. با من دعوا کن. من اینو دوست دارم.

00:55:00.701 --> 00:55:02.456
آره، آره.

00:55:18.419 --> 00:55:19.855
چیس!

00:55:29.986 --> 00:55:31.562
آیا او به تو آسیبی رساند؟

00:55:33.952 --> 00:55:35.783
خدا رو شکر، حالتون خوبه.

00:55:38.365 --> 00:55:41.379
من اینجا رو آتیش می‌زنم! می‌دونم که صدامو می‌شنوی!

00:55:41.595 --> 00:55:43.715
باید در موردش بهم میگفتی.

00:55:44.003 --> 00:55:46.688
کس دیگه ای هم باهاش ​​بود؟ - نه.

00:55:46.713 --> 00:55:49.202
داره خون و آتش رو فریاد میزنه.

00:55:49.261 --> 00:55:51.809
شما دوتا قراره بخاطر این بمیرید. شنیدید چی گفتم؟

00:55:52.037 --> 00:55:53.641
به خاطر این کار تو را می‌کشم!

00:55:53.980 --> 00:55:56.015
ادعا می‌کند برادرش ما را شکار خواهد کرد...

00:55:56.039 --> 00:55:57.453
همه ما را بکش.

00:55:57.533 --> 00:55:58.849
منظور خاصی نداشته باش.

00:55:58.874 --> 00:56:01.717
من او را کلانتر می‌کنم. بهتر است خودت را جمع و جور کنی.

00:56:01.742 --> 00:56:05.291
اینجا دیگه برای تو و جوونا امن نیست. باید برید بیرون.

00:56:08.900 --> 00:56:10.202
کجا می‌رفتم؟

00:56:10.227 --> 00:56:12.202
من از این جای کوچک خبر دارم.

00:56:12.575 --> 00:56:14.415
دو هفته رانندگی تا اینجا.

00:56:15.012 --> 00:56:16.831
اسمش لوگان میدوزه.

00:56:17.134 --> 00:56:19.061
این شهر به نام من نامگذاری نشده بود.

00:56:19.086 --> 00:56:21.127
من اسم خودم را از روی اسم شهر انتخاب کردم.

00:56:21.324 --> 00:56:23.118
جای تو اونجاست؟

00:56:24.380 --> 00:56:26.837
چیز خاصی نیست، اما جواب میده...

00:56:26.862 --> 00:56:28.412
برای تو، و گِیب، و سارا.

00:56:28.437 --> 00:56:30.105
هرچند، جای تو همینجاست.

00:56:30.172 --> 00:56:32.306
ما نمی‌تونیم اینو تحمل کنیم و تو رو بدون هیچ چیزی تنها بذاریم.

00:56:32.331 --> 00:56:33.470
سلام...

00:56:35.237 --> 00:56:37.179
امروز که دیدمت...

00:56:37.432 --> 00:56:38.836
درد گرفت...

00:56:41.399 --> 00:56:43.974
تازگیا از خیلی چیزا مطمئن نیستم...

00:56:44.322 --> 00:56:45.430
جز ...

00:56:45.454 --> 00:56:47.457
اگر امروز اینجا نبودی...

00:56:47.482 --> 00:56:50.736
اولین باره تو زندگیم، حس می‌کنم دارم یه کار مهم انجام میدم.

00:56:50.761 --> 00:56:52.614
می‌دونی، یه چیزی خوبه.

00:56:53.431 --> 00:56:56.540
شاید جبران تمام وقت‌هایی که مردم را ناامید کردم، باشد.

00:56:58.279 --> 00:57:00.347
فکر می‌کنم تو از اون چیزی که می‌دونی بهتری.

00:57:05.124 --> 00:57:07.979
عزیزم. به صورتت نگاه کن.

00:57:08.589 --> 00:57:11.455
شروع کن به حرف زدن. لازمه برم تفنگ پراکندگی‌ام رو بیارم؟

00:57:11.480 --> 00:57:13.857
چیس نبود. لانی بود.

00:57:14.232 --> 00:57:15.731
اما چیس او را خوب شکست داد.

00:57:15.756 --> 00:57:17.099
خب، الان کجاست؟

00:57:17.124 --> 00:57:18.562
برگشتیم به کلبه.

00:57:18.767 --> 00:57:20.957
و چیس رفت تا کلانتر را بیاورد.

00:57:24.905 --> 00:57:26.766
یه چیزی هست که باید بهت بگم.

00:57:30.085 --> 00:57:33.738
چیس جایی دارد که با ماشین حدود دو هفته به سمت غرب فاصله دارد.

00:57:35.384 --> 00:57:36.870
چه جور جایی؟

00:57:37.105 --> 00:57:38.931
کمی پراکنده.

00:57:39.091 --> 00:57:41.842
برای اسب و گاو مفید است.

00:57:43.044 --> 00:57:45.443
در شهری به نام لوگان میدوز.

00:57:47.974 --> 00:57:49.771
من آن را خوب می‌شناسم.

00:57:53.294 --> 00:57:56.182
می‌دونی، یه جورایی امیدوار بودم که قراره اینجا مستقر بشی.

00:57:57.035 --> 00:57:59.075
هر ماه برایت نامه خواهم نوشت.

00:58:01.384 --> 00:58:02.813
میدونی...

00:58:03.611 --> 00:58:05.299
این یکسان نیست.

00:58:05.701 --> 00:58:08.640
مشتاقانه منتظر بودم تا بزرگ شدن آن جوونا رو ببینم.

00:58:08.665 --> 00:58:10.253
تونستی بیای بازدید.

00:58:13.896 --> 00:58:16.454
می‌دونی، من فقط به این موضوع فکر نکرده بودم، همین.

00:58:20.601 --> 00:58:23.474
باید برای اون صورتت یه کمپرس بگیرم.

00:58:23.499 --> 00:58:24.780
عسل.

00:58:27.999 --> 00:58:29.125
جسی

00:58:30.305 --> 00:58:31.883
دلم برایت تنگ خواهد شد.

00:58:32.079 --> 00:58:33.611
من هم دلم برایت تنگ خواهد شد.

00:58:35.576 --> 00:58:36.952
آماده‌ای؟

00:59:16.011 --> 00:59:17.771
من میرم پیشش یه چکاپ بدم.

00:59:17.835 --> 00:59:18.920
خیلی خب.

00:59:19.587 --> 00:59:20.963
مراقب باشید.

00:59:22.085 --> 00:59:24.469
می‌دونی، اون می‌خواد مثل تو باشه.

00:59:24.866 --> 00:59:26.697
او می‌توانست خیلی بهتر عمل کند.

00:59:27.436 --> 00:59:29.159
او می‌توانست خیلی کارهای بدتری انجام دهد.

00:59:40.947 --> 00:59:44.068
می‌دونی، هیچ‌وقت بهم نگفتی که اولین بار چطور با ناتان آشنا شدی.

00:59:46.638 --> 00:59:49.624
شاید به این دلیل است که این دقیقاً یک افسانه نیست.

00:59:51.940 --> 00:59:54.356
خب، اگه نمی‌خوای لازم نیست بهم بگی.

01:00:01.238 --> 01:00:04.220
وقتی ۱۶ سالم بود، آقای هابز من را از مدرسه اخراج کرد.

01:00:04.892 --> 01:00:07.634
تقصیر او نبود. آنجا قانون این بود.

01:00:08.693 --> 01:00:13.443
اما او گفت زنی در شهر دیگری هست که برای من در یک خشکشویی کار پیدا کرده است.

01:00:13.772 --> 01:00:16.009
و او به من پول کافی برای رسیدن به آنجا داد.

01:00:17.598 --> 01:00:19.379
اما وقتی رسیدم...

01:00:19.690 --> 01:00:21.400
او تازه فوت کرده بود.

01:00:22.430 --> 01:00:24.245
و هیچ شغلی برای من وجود نداشت.

01:00:24.475 --> 01:00:26.060
و من ورشکسته بودم.

01:00:36.947 --> 01:00:40.636
می‌دونی هیچ چیزی نمی‌تونی بهم بگی که باعث بشه ازت بدم بیاد.

01:00:45.121 --> 01:00:48.478
خب، بعد از اینکه به هر مغازه‌ای توی شهر دنبال کار گشتم...

01:00:48.741 --> 01:00:51.536
خودم را در آخرین نقطه خیابان یافتم.

01:00:53.529 --> 01:00:54.922
یک سالن.

01:00:55.549 --> 01:00:58.510
از آن نوع که مردها برای ملاقات با زن‌ها می‌روند.

01:01:01.424 --> 01:01:03.472
من فقط جلو ایستادم...

01:01:03.715 --> 01:01:06.128
مدت زیادی به در خیره شد.

01:01:09.249 --> 01:01:13.004
یه خانمی اومد بیرون و دعوتم کرد که یه چیزی بخورم.

01:01:16.651 --> 01:01:18.257
و او مهربان بود.

01:01:18.598 --> 01:01:21.797
و با اینکه فاحشه بود، می‌خواست به من کمک کند.

01:01:24.284 --> 01:01:28.071
و بعد از یک حمام گرم و غذا، اجازه داد چند لباس تمیز از من قرض بگیرد.

01:01:30.251 --> 01:01:32.833
همه آنجا برای یک مرد وحشتناک کار می‌کردند.

01:01:33.159 --> 01:01:35.181
او بزرگ بود و ...

01:01:35.278 --> 01:01:37.028
چاق، و عرق‌کرده.

01:01:38.066 --> 01:01:40.485
گفت اونجا اتاق داره...

01:01:41.613 --> 01:01:43.774
اگر می‌خواستم برایش کار کنم.

01:01:45.660 --> 01:01:47.620
اشکالی نداره. ادامه بده.

01:01:51.760 --> 01:01:54.307
او گفت می‌توانم نصف پولی را که درمی‌آورم، برای خودم نگه دارم.

01:01:55.571 --> 01:01:58.172
فکر نمی‌کردم چاره‌ی دیگری داشته باشم.

01:01:58.336 --> 01:02:00.171
از همان شب شروع کردم.

01:02:03.186 --> 01:02:05.263
آن شبی بود که من ناتان را ملاقات کردم.

01:02:05.494 --> 01:02:07.496
او اولین مشتری من بود.

01:02:07.768 --> 01:02:10.236
و بعد از آن بود که ما ازدواج کردیم.

01:02:15.531 --> 01:02:17.951
ناتان همیشه خوش شانس بود.

01:02:30.218 --> 01:02:31.453
سلام.

01:02:44.333 --> 01:02:45.643
عصر.

01:02:49.616 --> 01:02:50.909
خانم.

01:02:52.256 --> 01:02:53.915
بوی خیلی خوبی داره.

01:02:53.940 --> 01:02:56.374
اشکالی نداره که یه کم خوراکی‌های مفید با من تقسیم کنی، درسته؟

01:02:56.399 --> 01:02:59.006
اشکالی نداره. خب، من با تو حرف نمی‌زنم.

01:03:03.340 --> 01:03:04.788
داشتم شوخی می‌کردم.

01:03:05.336 --> 01:03:08.487
بگو، من فقط داشتم از آنجا رد می‌شدم.

01:03:09.307 --> 01:03:13.134
الان اتفاقاً نمی‌دونی چقدر تا ولی اسپرینگز راهه، درسته؟

01:03:13.159 --> 01:03:14.507
حدود یک روز.

01:03:14.793 --> 01:03:16.222
شاید دو تا.

01:03:16.866 --> 01:03:18.393
با اسب.

01:03:21.873 --> 01:03:23.987
خب، خیلی دیر شده.

01:03:26.101 --> 01:03:29.830
پس اشکالی نداره اگه من... بهتره ادامه بدی.

01:03:34.193 --> 01:03:36.708
الان دیگه خیلی صمیمی نیستی، نه؟

01:03:50.799 --> 01:03:52.342
شماها یه ... دارید.

01:03:53.883 --> 01:03:55.480
...شبتون آرام.

01:04:04.056 --> 01:04:05.526
اون کی بود؟

01:04:07.287 --> 01:04:08.685
دردسر.

01:04:12.810 --> 01:04:14.543
از سر راه برو کنار!

01:04:17.117 --> 01:04:18.715
این تو را آرام خواهد کرد!

01:04:32.775 --> 01:04:34.818
تو قراره بخاطر اون بمیری.

01:04:39.578 --> 01:04:42.510
او حدود سه مایل به عقب از خط درختان عبور کرد.

01:04:42.535 --> 01:04:44.041
خوبه. پس در امانیم.

01:04:44.301 --> 01:04:46.946
به سختی. یه همچین چیزی که از کنارت رد میشه، مستقیم بهت حمله نمیکنه.

01:04:46.971 --> 01:04:48.281
من می‌مانم و با تو تماشا می‌کنم.

01:04:48.306 --> 01:04:50.720
ازت می‌خوام یه کم چشماتو ببندی، باشه؟

01:04:51.029 --> 01:04:53.374
چه کسی می‌داند فردا چه چیزی ممکن است به ارمغان بیاورد؟

01:05:13.288 --> 01:05:15.374
اگر آن ولگرد، لانی را می‌شناخت چه؟

01:05:15.873 --> 01:05:19.793
از ذهنم گذشت، اما او دیشب دیگر هرگز پیش ما برنگشت.

01:05:21.090 --> 01:05:23.194
اگه برادر لانی باشه چی؟

01:05:23.607 --> 01:05:25.220
او می‌توانست هر کسی باشد.

01:05:25.340 --> 01:05:27.915
تا زمانی که آن ولگرد بفهمد چه اتفاقی افتاده...

01:05:27.949 --> 01:05:29.772
ما در لوگان میدوز خواهیم بود.

01:05:33.051 --> 01:05:34.635
محض احتیاط.

01:05:58.761 --> 01:06:00.598
چی بود؟ - اشکالی نداره، اشکالی نداره.

01:06:00.623 --> 01:06:02.314
این فقط یک کابوس است.

01:06:02.408 --> 01:06:03.895
برگرد بخواب.

01:06:06.372 --> 01:06:08.036
من کسی را نمی‌بینم.

01:06:08.562 --> 01:06:10.786
من مراقب خواهم بود، به همین منوال.

01:06:37.383 --> 01:06:40.169
آقای شپرد اینجا میگه که اینو تو جیبت پیدا کردن.

01:06:43.959 --> 01:06:45.638
از کجا گرفتیش؟

01:06:59.554 --> 01:07:01.154
الان تو دست منی.

01:07:01.179 --> 01:07:03.067
تو در کلنسی دوام خواهی آورد.

01:07:17.371 --> 01:07:19.661
تو هیچ لذتی برای من ذخیره نکردی.

01:07:20.100 --> 01:07:22.527
برادر، مال تو در حال بررسی است.

01:08:13.579 --> 01:08:15.852
فرانک - چیس!

01:08:18.347 --> 01:08:20.466
نگاهت فوق‌العاده‌ست، دوست من.

01:08:21.062 --> 01:08:22.698
از دیدنت خوشحالم، فرانک.

01:08:23.105 --> 01:08:25.199
خیلی خوب. نگرانت بودم.

01:08:25.224 --> 01:08:27.963
تلگراف شما حاکی از آن بود که چند روز پیش اینجا خواهید بود.

01:08:27.988 --> 01:08:31.524
خب، فکر کنم آدم با خانواده یه کم آروم‌تر حرکت می‌کنه.

01:08:31.841 --> 01:08:33.972
نگاهت خوبه، دوست من.

01:08:34.301 --> 01:08:36.232
ازدواج واقعاً با شما سازگار است.

01:08:38.885 --> 01:08:41.273
چیس، یه چیزی برات دارم.

01:08:47.440 --> 01:08:51.248
نمی‌خوام اینو بهت بدم، ولی می‌دونم کار درست همینه.

01:08:51.856 --> 01:08:53.500
از طرف مولی است.

01:08:57.375 --> 01:08:59.356
بین تخته‌های اداره پست افتاد.

01:08:59.381 --> 01:09:03.198
وقتی پیدایش شد، تو خیلی وقت بود که رفته بودی. من آن را برای بازگشت تو نگه داشته بودم.

01:09:04.570 --> 01:09:05.836
چی میگه؟

01:09:05.861 --> 01:09:08.958
چیس، من فقط پیشنهاد می‌کنم که اینو بسوزونی و زندگیتو بکنی.

01:09:08.983 --> 01:09:10.121
چی نوشته، فرانک؟

01:09:10.146 --> 01:09:12.535
این نامه واقعیت را تغییر نمی‌دهد...

01:09:12.560 --> 01:09:14.683
که الان خانواده داری.

01:09:20.780 --> 01:09:22.118
آن را بخوانید.

01:09:45.279 --> 01:09:46.805
جسی...

01:09:47.358 --> 01:09:49.610
دوست دارم با یکی از دوستان خوبم آشنا بشی.

01:09:49.635 --> 01:09:52.294
من فرانک لوید هستم. از آشنایی با شما خوشبختم، آقای لوید.

01:09:52.601 --> 01:09:55.081
باور کن، لذتش تماماً مال منه. بالاخره

01:09:55.105 --> 01:09:57.584
با تنها زن این طرف رودخانه پکوس آشنا شوید

01:09:57.609 --> 01:10:00.603
چه کسی احتمالاً می‌تواند چیس لوگان را رام کند؟

01:10:00.958 --> 01:10:02.729
و این زن جوان دوست داشتنی کیست؟

01:10:02.754 --> 01:10:04.751
خب، این ساراست.

01:10:04.824 --> 01:10:06.214
سلام، سارا.

01:10:06.488 --> 01:10:08.602
و اون مردِ اونجا گیب هست.

01:10:08.627 --> 01:10:11.220
گِیب، سفرت چطور بود؟ - خوبم.

01:10:13.612 --> 01:10:16.208
خب، اون لباس خیلی قشنگیه.

01:10:16.823 --> 01:10:18.342
او کمی خجالتی است.

01:10:19.153 --> 01:10:21.654
خب، بی‌صبرانه منتظرم خونه جدیدت رو بهت نشون بدم.

01:10:21.701 --> 01:10:24.150
از وقتی که تو بودی، خودم رو برای درست کردنش خسته کرده بودم

01:10:24.174 --> 01:10:26.623
تلگرام. امیدوارم از کاری که باهاش ​​کردم خوشتون بیاد.

01:10:26.648 --> 01:10:28.408
من شکی ندارم، فرانک.

01:10:29.253 --> 01:10:32.802
خب، خانم لوگان، آماده‌اید که خانه جدیدتان را ببینید؟

01:10:34.316 --> 01:10:35.424
بله.

01:10:52.391 --> 01:10:53.940
خب، بفرمایید.

01:10:54.413 --> 01:10:57.661
فرانک، ما وقت برای یه تماس دوستانه نداریم. ما فقط...

01:10:57.685 --> 01:10:58.949
ما می‌خواهیم به خانه برویم.

01:10:58.974 --> 01:11:01.351
این یه جورایی دعوت به معاشرت نیست، چیس.

01:11:02.173 --> 01:11:03.731
اینجا خانه‌ی توست.

01:11:04.017 --> 01:11:05.177
چی؟

01:11:05.573 --> 01:11:06.866
برو دیگه.

01:11:16.313 --> 01:11:17.439
چگونه؟

01:11:17.740 --> 01:11:20.063
خب، هالیستر یه قمارباز فاسد بود.

01:11:20.088 --> 01:11:23.351
او این ملک را به بانک باخت. من سعی کردم به او کمک کنم، اما...

01:11:23.383 --> 01:11:26.747
او نمی‌خواست جلوی خودش را بگیرد، بنابراین من به تنها کسی که

01:11:26.771 --> 01:11:30.135
مردی در شهر که پول خرید وام مسکن را داشت.

01:11:30.281 --> 01:11:31.355
شما.

01:11:31.380 --> 01:11:35.793
اینکه این ملک در شیدی کریک، درست روبروی ملک شما قرار دارد، ضرری ندارد.

01:11:36.951 --> 01:11:40.362
فکر کنم این الان تو رو یه جورایی بارون زمین می‌کنه، نه؟

01:11:40.806 --> 01:11:43.748
سارا، بیا بیرون! اونجا یه تاب هست!

01:11:54.495 --> 01:11:56.377
من هرگز چنین منظره‌ای ندیده‌ام.

01:12:12.600 --> 01:12:14.139
ادامه بده، زن.

01:12:14.853 --> 01:12:16.297
مال توئه.

01:12:32.806 --> 01:12:35.699
چیزی شده، خانم لوگان؟ خوشت نمیاد؟

01:12:37.036 --> 01:12:38.601
مثل یک رویاست.

01:12:38.962 --> 01:12:41.278
خب، من شما دو تا رو برای یه مدت کوتاه تنها می‌ذارم.

01:12:43.479 --> 01:12:44.892
سلام.

01:12:46.288 --> 01:12:47.831
چه اشکالی دارد؟

01:12:49.664 --> 01:12:50.991
دارم میرم.

01:12:51.217 --> 01:12:54.236
امشب. - منظورت از اینکه داری میری چیه؟

01:12:54.261 --> 01:12:57.748
من و بچه‌ها به شیدی کریک می‌رویم، شب را آنجا می‌مانیم...

01:12:57.944 --> 01:13:01.060
تا وقتی که فرصتی برای فکر کردن به مسائل داشته باشم.

01:13:01.422 --> 01:13:03.837
آیا سرتان لمس شده است؟

01:13:04.244 --> 01:13:06.389
به اینجا نگاه کن. - آره.

01:13:06.414 --> 01:13:08.605
این شانس یک عمر است.

01:13:08.805 --> 01:13:10.484
من نمی‌تونم اینو ازت بگیرم.

01:13:10.509 --> 01:13:12.888
جس، همه چی خوب میشه.

01:13:12.988 --> 01:13:16.587
باشه، صبح که بشه، خودت می‌فهمی برای چی انقدر استرس داشتی.

01:13:18.583 --> 01:13:19.775
خیر.

01:13:21.459 --> 01:13:23.458
اگر به برنامه‌مان پایبند بمانم...

01:13:23.531 --> 01:13:24.871
تو خواهی رفت...

01:13:25.153 --> 01:13:27.062
و این برای تو منصفانه نیست.

01:14:30.676 --> 01:14:32.010
جس!

01:14:34.242 --> 01:14:36.019
تو یه ترس بهم دادی.

01:14:36.166 --> 01:14:38.765
شب‌ها نباید تنها اینجا باشی، امن نیست.

01:14:38.849 --> 01:14:40.566
لطفا از من عصبانی نشو.

01:14:40.740 --> 01:14:44.776
وقتی عصبانی هستی نمی‌تونم تحمل کنم. می‌ترسم بری و دیگه هیچوقت برنگردی.

01:14:44.801 --> 01:14:47.298
فقط دیگه نمی‌دونم چی می‌خوای.

01:14:47.390 --> 01:14:49.172
من می‌خواهم تو خوشحال باشی.

01:14:50.606 --> 01:14:53.947
نمی‌خوام به خاطر ناتان یا سارا احساس محدودیت کنی...

01:14:54.229 --> 01:14:56.580
یا من، و گِیب.

01:14:57.426 --> 01:15:00.314
تو برای ما بیشتر از هر شش نفری که می‌توانستند انجام دهند، کار کردی.

01:15:00.339 --> 01:15:03.166
من هر کاری که لازم باشه انجام میدم چون تو منو خوشحال میکنی.

01:15:03.191 --> 01:15:05.544
لبخندت، لمس کردنت...

01:15:06.489 --> 01:15:08.376
همه چیز درباره تو.

01:15:09.198 --> 01:15:12.531
حالا ما دور هم توی این دایره‌ی وسیع چرخیدیم.

01:15:14.709 --> 01:15:16.537
چه احساسی نسبت به من داری؟

01:15:17.280 --> 01:15:20.073
می‌ترسم حرف‌هایم تو را به دام بیندازد.

01:15:22.446 --> 01:15:23.571
سلام.

01:15:24.102 --> 01:15:26.460
اگر سعی هم می‌کردی، نمی‌توانستی مرا به دام بیندازی.

01:15:30.424 --> 01:15:31.816
من تو را دوست دارم.

01:15:49.306 --> 01:15:50.410
صبر کن.

01:15:50.563 --> 01:15:51.785
خواهش می‌کنم.

01:15:54.440 --> 01:15:56.991
نمی‌خوام غافلگیرت کنم، اما باید یه چیزی رو بهت نشون بدم.

01:15:57.209 --> 01:15:58.460
چیست؟

01:16:09.900 --> 01:16:11.512
چندش‌آوره. می‌دونم.

01:16:11.537 --> 01:16:13.154
متاسفم. - نه، نه، نه، نه، نه.

01:16:13.179 --> 01:16:14.916
اصلاً اینطور نیست. من...

01:16:15.762 --> 01:16:18.180
دارم فکر می‌کنم چقدر درد داشته.

01:16:21.909 --> 01:16:23.574
چطور این اتفاق افتاد؟

01:16:24.223 --> 01:16:26.377
در پرورشگاه آتش‌سوزی رخ داد.

01:16:28.148 --> 01:16:30.183
سارا توی یه اتاق گیر افتاده بود...

01:16:30.207 --> 01:16:31.956
و من نمی‌توانستم او را آنجا رها کنم.

01:16:32.954 --> 01:16:34.809
پس به همین دلیل است که...

01:16:39.676 --> 01:16:41.013
که درد داشت؟

01:16:41.262 --> 01:16:42.397
خیر.

01:16:49.774 --> 01:16:51.194
آیا این درد دارد؟

01:16:53.125 --> 01:16:54.282
خیر.

01:17:10.180 --> 01:17:11.433
بنابراین...

01:17:12.166 --> 01:17:13.781
به من خواهی گفت؟

01:17:14.088 --> 01:17:15.445
بهت بگم چی؟

01:17:15.896 --> 01:17:21.811
خب، چطور دختری که وارد میخانه شد و با جان اولش ازدواج کرد...

01:17:22.340 --> 01:17:24.167
هنوز هم می‌توان باکره بود؟

01:17:25.243 --> 01:17:27.246
تا دیشب، منظورت اینه.

01:17:27.813 --> 01:17:29.081
آره.

01:17:29.639 --> 01:17:31.061
تا اینکه دیشب.

01:17:41.791 --> 01:17:43.906
من هیچ‌وقت داستانم را تمام نکردم.

01:17:45.776 --> 01:17:48.163
ناتان اولین مشتری من بود...

01:17:48.357 --> 01:17:50.482
اما یه نگاهی بهم انداخت و...

01:17:50.507 --> 01:17:51.996
و شروع به گریه کردن کرد.

01:17:54.562 --> 01:17:56.371
این باعث شد احساس وحشتناکی داشته باشم.

01:17:58.903 --> 01:18:01.401
گفت من شبیه خواهرشم...

01:18:02.386 --> 01:18:05.115
و اینکه خواهرش توسط یک ولگرد نابود شده بود...

01:18:05.559 --> 01:18:08.272
و اینکه او هیچ نقشی در خراب کردن من نخواهد داشت.

01:18:08.540 --> 01:18:10.426
این شبیه ناتان به نظر می‌رسد.

01:18:10.533 --> 01:18:14.133
اما به او گفتم که اگر این کار را نکند، گاوچران بعدی این کار را خواهد کرد.

01:18:14.641 --> 01:18:16.141
در عوض...

01:18:17.204 --> 01:18:19.254
او مرا به شهر بعدی برد.

01:18:19.279 --> 01:18:21.985
او فکر می‌کرد که من حداقل باید ازدواج کرده باشم...

01:18:22.010 --> 01:18:23.458
بنابراین من موافقت کردم.

01:18:24.184 --> 01:18:26.172
بعد از اینکه ازدواج کردیم، من ...

01:18:26.197 --> 01:18:28.036
خودم را به او پیشنهاد دادم.

01:18:28.312 --> 01:18:30.694
گفت من هنوزم شبیه خواهرشم...

01:18:30.719 --> 01:18:32.560
و او نتوانست آن عمل را انجام دهد.

01:18:34.515 --> 01:18:37.408
خب، ناتان مرد خوبی بود.

01:18:39.235 --> 01:18:40.915
به روش خودش.

01:18:41.955 --> 01:18:44.734
بنابراین، در حالی که ما کارت‌هایمان را رو کرده‌ایم...

01:18:46.831 --> 01:18:49.197
... می‌خوای در مورد مولی بهم بگی؟

01:18:49.722 --> 01:18:51.334
آیا او زیبا بود؟

01:18:53.424 --> 01:18:54.479
خیلی.

01:18:58.098 --> 01:18:59.739
چه اتفاقی برایش افتاد؟

01:19:02.980 --> 01:19:05.012
خب، او آنجا بود...

01:19:05.210 --> 01:19:07.018
بانک لوگان میدوز...

01:19:07.043 --> 01:19:09.442
از طرف من یه سپرده واریز کردن...

01:19:09.546 --> 01:19:10.964
وقتی که غارت شد.

01:19:11.858 --> 01:19:14.086
او به همراه یاغی ناپدید شد.

01:19:15.919 --> 01:19:18.002
کلانتر دنبالش گشت.

01:19:22.249 --> 01:19:25.189
سعی کردم مسیر را پیدا کنم، اما موفق نشدم.

01:19:28.046 --> 01:19:29.645
من او را ناامید کردم.

01:19:32.464 --> 01:19:34.711
من... من ناتان رو ناامید کردم.

01:19:35.633 --> 01:19:38.329
و بزرگترین نگرانی من الان اینه که...

01:19:39.966 --> 01:19:41.920
من هم تو را ناامید خواهم کرد.

01:19:44.021 --> 01:19:45.630
تو هیچ‌وقت نداشتی...

01:19:46.938 --> 01:19:48.538
و تو هرگز نخواهی توانست.

01:20:06.138 --> 01:20:07.419
سارا؟

01:20:09.700 --> 01:20:10.964
سارا؟

01:20:22.090 --> 01:20:23.549
سارا!

01:20:26.181 --> 01:20:27.488
چیس!

01:20:29.394 --> 01:20:30.634
بدون!

01:20:31.494 --> 01:20:33.355
چی شده؟ - نمی‌دونم.

01:20:33.686 --> 01:20:36.212
و سارا، او رفته است. من نمی‌توانم او را پیدا کنم.

01:20:36.237 --> 01:20:38.965
خیلی خب، اول بذارش داخل. بریم. بیا رفیق.

01:20:40.390 --> 01:20:41.450
خیلی خب.

01:20:41.772 --> 01:20:43.614
یه چیزی برای سرش بیار.

01:20:45.089 --> 01:20:47.864
بفرما. چیس، من باهات میام.

01:20:47.889 --> 01:20:50.665
تو اینجا بمون، شاید سارا یا هر کس دیگه‌ای برگرده.

01:20:50.690 --> 01:20:52.687
اینو دور گردن گِیب پیدا کردم.

01:20:52.921 --> 01:20:54.743
اینو وقتی ازدواج کردیم به ناتان دادم.

01:20:54.768 --> 01:20:56.408
همیشه آن را همراه خود داشت.

01:20:56.661 --> 01:20:58.763
روزی که تیر خوردم، آن را همراهم داشتم.

01:20:58.788 --> 01:21:00.784
قرار بود بهت بدمش اما...

01:21:01.155 --> 01:21:03.271
هر کسی که به من شلیک کرد، حتماً آن را دزدیده است.

01:21:04.433 --> 01:21:06.843
خب، پس یعنی... - اون لانی بود.

01:21:06.912 --> 01:21:08.065
چیس...

01:21:08.505 --> 01:21:12.260
سارا را پس می‌گیری، و اگر لازم باشد مردی را که او را ربوده می‌کشی.

01:21:44.816 --> 01:21:47.200
چیس عزیز من...

01:21:50.641 --> 01:21:52.800
می‌دانم که دنبالم می‌گشتی.

01:21:52.947 --> 01:21:54.807
نمی‌خواستم پیدا بشم.

01:21:55.679 --> 01:21:59.188
اما حالا دارم فکر می‌کنم که آیا می‌توانیم این زندگی هیجان‌انگیز جدید را با هم شریک شویم یا نه.

01:21:59.956 --> 01:22:02.882
اگر می‌توانی من را این‌طور بپذیری، بیا و پیدایم کن.

01:22:03.759 --> 01:22:05.868
من تو را به اندازه همیشه دوست دارم.

01:22:06.628 --> 01:22:08.494
منو ببر خونه! - ناله کردن رو تموم کن!

01:22:08.559 --> 01:22:10.054
تو منو درک می‌کنی؟

01:22:11.967 --> 01:22:13.480
من کجا هستم؟

01:22:13.724 --> 01:22:14.975
تو در امانی.

01:22:15.943 --> 01:22:17.432
آن ولگرد.

01:22:17.743 --> 01:22:20.044
اون سارا رو داره. تو باید یه کم استراحت کنی.

01:22:20.069 --> 01:22:21.604
به او برخوردم...

01:22:21.629 --> 01:22:23.183
بهش گفت ولش کن بره، اما بعدش...

01:22:23.208 --> 01:22:26.001
من... من نمی‌دانم چه اتفاقی افتاده است. - چیس او را پیدا خواهد کرد...

01:22:26.074 --> 01:22:28.091
و خدا به لانی کمک کند وقتی که این کار را بکند.

01:22:28.409 --> 01:22:30.753
ولش کن، لانی. - لانی؟

01:22:30.802 --> 01:22:32.408
یعنی دوتا هستن

01:22:32.433 --> 01:22:34.168
اونا قراره چیس رو غافلگیر کنن!

01:22:36.180 --> 01:22:37.646
وقت تمومه، کابوی.

01:22:38.441 --> 01:22:40.371
چرا ادامه نمیدی و...

01:22:41.316 --> 01:22:42.967
اون تپانچه رو بنداز؟

01:22:51.577 --> 01:22:52.962
برو دیگه.

01:23:01.594 --> 01:23:04.645
بدو، سارا! - نه، ولش کن!

01:23:24.493 --> 01:23:25.818
سارا!

01:23:28.006 --> 01:23:29.207
سارا!

01:23:34.822 --> 01:23:36.969
سارا! حالت خوبه؟

01:23:41.011 --> 01:23:42.346
کابوی.

01:23:43.820 --> 01:23:45.697
هنوز صمیمی نیستی.

01:23:52.922 --> 01:23:54.298
مامانی!

01:23:57.296 --> 01:23:58.698
حالت خوبه؟

01:24:13.393 --> 01:24:14.894
ما رو تعقیب کردی؟

01:24:15.540 --> 01:24:16.833
بله، قربان.

01:24:18.254 --> 01:24:19.780
کار خوبی کردی، پسر.

01:24:33.636 --> 01:24:35.036
خب، بفرمایید.

01:24:35.061 --> 01:24:37.164
فرانک، چی تو رو به اینجا کشونده؟

01:24:37.573 --> 01:24:39.633
برای همه شما مهمان آوردم.

01:24:40.645 --> 01:24:42.678
خب، خب، خب.

01:24:43.824 --> 01:24:45.743
امیدوارم همگی اشتها داشته باشید.

01:24:45.768 --> 01:24:48.552
مرغ سوخاری و سیب زمینی سرخ کرده درست کردم.

01:24:49.109 --> 01:24:50.647
خیلی خوشحالم که می‌بینمت، عزیزم.

01:24:51.768 --> 01:24:53.664
و چه مدت است که به اینجا می آیید؟

01:24:54.488 --> 01:24:56.192
من اهل بازدید نیستم.

01:24:56.578 --> 01:24:59.422
من جدیدترین ساکن لوگان مدو هستم.

01:25:04.523 --> 01:25:06.369
به خونه خوش اومدی، خانم هالیهاک.

01:25:08.246 --> 01:25:09.745
متشکرم، چیس.

01:25:09.910 --> 01:25:12.785
او همین امروز مهمانخانه‌ی رد روستر را خرید.

01:25:13.315 --> 01:25:15.608
به محض اینکه سند را امضا کرد، اصرار کرد

01:25:15.632 --> 01:25:17.641
که او را بیاورم اینجا تا همه شما را ببیند.

01:25:17.666 --> 01:25:19.794
چرا باید این همه راه رو از اینجا نقل مکان کنی؟

01:25:20.007 --> 01:25:23.180
جسی، اصلاً لازم است بپرسی؟

01:25:23.750 --> 01:25:25.219
شما دو تا بیاید اینجا.

01:25:25.605 --> 01:25:26.856
دلم برات تنگ شده بود.

01:25:37.280 --> 01:25:38.621
چیس

01:25:38.939 --> 01:25:40.482
ما باید صحبت کنیم.

01:25:42.058 --> 01:25:43.918
نامه‌ات از مولی را پیدا کردم.

01:25:44.784 --> 01:25:47.752
ازت خواست که بیای پیداش کنی، و فکر کنم باید بری.

01:25:48.297 --> 01:25:50.243
کار ناتمام توست...

01:25:51.018 --> 01:25:53.539
و نمی‌تونم انتظار داشته باشم که از این مهم‌تر باشم.

01:25:53.848 --> 01:25:55.401
می‌خوای من برم؟

01:25:55.910 --> 01:25:57.680
نمی‌خوام بری.

01:25:59.949 --> 01:26:01.534
اما حس می‌کنم مجبوری.

01:26:04.845 --> 01:26:06.815
حقیقت این است که تو در هر صورت مرا دوست نداری.

01:26:06.840 --> 01:26:08.185
حالا، این درست نیست.

01:26:08.210 --> 01:26:11.172
اون شب تو انباری، وقتی بهت گفتم دوستت دارم...

01:26:12.868 --> 01:26:14.411
تو هرگز آن را پس نگفتی.

01:26:16.843 --> 01:26:18.610
اصلاً هیچ‌وقت نگفتی.

01:26:39.675 --> 01:26:42.270
تو تنها زن برای من هستی، جسی.

01:26:44.504 --> 01:26:46.039
دوستت دارم...

01:26:47.168 --> 01:26:48.654
خانم لوگان.

01:26:50.096 --> 01:26:51.538
دوستت دارم...

01:26:51.968 --> 01:26:53.557
آقای لوگان

01:26:55.968 --> 01:29:53.557
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]