﻿1
00:00:30,001 --> 00:00:40,001
FilmYar

2
00:00:40,025 --> 00:00:45,025
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani

3
00:01:35,950 --> 00:01:36,071
<font color="#fd9ffb">^</font>

4
00:01:36,072 --> 00:01:36,193
<font color="#fd9ffb">^_</font>

5
00:01:36,194 --> 00:01:36,315
<font color="#fd9ffb">^_^</font>

6
00:01:36,316 --> 00:01:36,437
<font color="#fd9ffb">^_^-</font>

7
00:01:36,438 --> 00:01:36,559
<font color="#fd9ffb">^_^- </font>

8
00:01:36,560 --> 00:01:36,681
<font color="#fd9ffb">^_^- ت</font>

9
00:01:36,682 --> 00:01:36,803
<font color="#fd9ffb">^_^- تی</font>

10
00:01:36,804 --> 00:01:36,925
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم</font>

11
00:01:36,926 --> 00:01:37,047
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم </font>

12
00:01:37,048 --> 00:01:37,169
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ت</font>

13
00:01:37,170 --> 00:01:37,290
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم تر</font>

14
00:01:37,291 --> 00:01:37,412
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترج</font>

15
00:01:37,413 --> 00:01:37,534
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجم</font>

16
00:01:37,535 --> 00:01:37,656
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه</font>

17
00:01:37,657 --> 00:01:37,778
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه </font>

18
00:01:37,779 --> 00:01:37,900
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پ</font>

19
00:01:37,901 --> 00:01:38,022
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پر</font>

20
00:01:38,023 --> 00:01:38,144
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پرو</font>

21
00:01:38,145 --> 00:01:38,266
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروم</font>

22
00:01:38,267 --> 00:01:38,388
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پرومو</font>

23
00:01:38,389 --> 00:01:38,510
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموو</font>

24
00:01:38,511 --> 00:01:38,632
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پرومووی</font>

25
00:01:38,633 --> 00:01:38,754
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز</font>

26
00:01:38,755 --> 00:01:38,876
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز </font>

27
00:01:38,877 --> 00:01:38,998
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^</font>

28
00:01:38,999 --> 00:01:39,120
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_</font>

29
00:01:39,121 --> 00:01:39,242
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^</font>

30
00:01:39,243 --> 00:01:39,364
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>

31
00:01:39,365 --> 00:01:39,486
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>

32
00:01:39,487 --> 00:01:39,608
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>

33
00:01:39,609 --> 00:01:39,729
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> </font>

34
00:01:39,730 --> 00:01:39,851
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> P</font>

35
00:01:39,852 --> 00:01:39,973
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> Pr</font>

36
00:01:39,974 --> 00:01:40,095
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> Pro</font>

37
00:01:40,096 --> 00:01:40,217
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProM</font>

38
00:01:40,218 --> 00:01:40,339
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMo</font>

39
00:01:40,340 --> 00:01:40,461
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMov</font>

40
00:01:40,462 --> 00:01:40,583
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMovi</font>

41
00:01:40,584 --> 00:01:40,705
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMovi.</font>

42
00:01:40,706 --> 00:01:40,827
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMovi.i</font>

43
00:01:40,828 --> 00:01:40,949
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMovi.ir</font>

44
00:01:40,950 --> 00:01:45,950
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMovi.ir</font>

45
00:01:46,975 --> 00:02:01,469
<font color="#9d009d">(کجا دوست داری بری؟)</font>

46
00:03:08,070 --> 00:03:09,334
بله؟

47
00:03:11,267 --> 00:03:13,930
بله، من همسر دو کیونگم

48
00:03:38,439 --> 00:03:39,599
همه چیز آماده‌ست

49
00:04:30,432 --> 00:04:32,100
ای وای

50
00:04:53,031 --> 00:04:56,049
چرا رفت توی آب؟

51
00:04:56,116 --> 00:04:59,791
بسه دیگه گریه نکن
دوباره غش میکنی

52
00:04:59,858 --> 00:05:01,699
کجان؟

53
00:05:03,454 --> 00:05:06,617
آخه چطور هیچکس نیومده؟

54
00:05:09,948 --> 00:05:13,766
دو کیونگ وقتی داشت بچه‌شونو نجات میداد مرد

55
00:05:15,575 --> 00:05:18,574
باید برای مراسمش میومدن

56
00:05:19,658 --> 00:05:22,056
اون بچه یتیم بود

57
00:05:22,123 --> 00:05:25,752
بالاخره یکی بزرگش کرده

58
00:05:26,584 --> 00:05:30,933
باید برای دیدنش میومدن

59
00:05:31,646 --> 00:05:34,843
فقط خودش و خواهرش بودن

60
00:05:34,910 --> 00:05:38,599
ولی خواهرش بیمارستان بستریه

61
00:05:40,570 --> 00:05:47,182
حداقل یکیشون تونست زنده بمونه

62
00:05:50,307 --> 00:05:51,192
آیگو

63
00:05:51,259 --> 00:05:56,558
وای، بچه بیچاره‌م

64
00:06:19,965 --> 00:06:20,964
!واو

65
00:06:29,388 --> 00:06:31,452
خیلی خوب بودی

66
00:06:31,519 --> 00:06:32,985
اَه، خفه شو

67
00:06:36,741 --> 00:06:38,312
به این زودی داری میری؟

68
00:06:38,379 --> 00:06:39,592
فردا سفر علمی داریم

69
00:06:39,659 --> 00:06:40,943
خواهرم گفته برم خونه

70
00:06:41,010 --> 00:06:42,009
آهان، باشه

71
00:06:42,808 --> 00:06:44,839
بیا کلا بی‌خیالش بشیم

72
00:06:44,906 --> 00:06:47,137
معلمم منو میکشه

73
00:06:48,269 --> 00:06:50,467
خودتم که برای مسابقه نویسندگی نماینده مدرسه‌ای

74
00:06:51,533 --> 00:06:53,032
دو تا دانش‌آموز دیگه‌م هستن

75
00:06:53,497 --> 00:06:55,063
چت شده؟

76
00:06:56,661 --> 00:06:58,908
ها، اینو برام نگه دار

77
00:06:59,291 --> 00:07:01,156
وگرنه مدیر یتیم خونه بهم غر می‌زنه

78
00:07:01,223 --> 00:07:03,154
باشه-
من رفتم-

79
00:07:05,685 --> 00:07:06,918
کُن جی یونگ

80
00:07:07,850 --> 00:07:09,448
دفعه دیگه می‌تونم

81
00:07:14,243 --> 00:07:15,642
حالا می‌بینی

82
00:08:39,491 --> 00:08:40,757
بله اونی؟

83
00:08:40,824 --> 00:08:42,616
خواب بودی؟

84
00:08:43,115 --> 00:08:45,057
اونجا ساعت چنده؟

85
00:08:47,517 --> 00:08:48,849
چی شده؟

86
00:08:49,908 --> 00:08:51,140
ایمیلمو نخوندی؟

87
00:08:52,245 --> 00:08:56,741
چک نکردم-
می‌دونستم-

88
00:08:57,473 --> 00:09:00,470
وقتی خوندیش زنگ بزن-
باشه-

89
00:09:01,099 --> 00:09:02,224
...میونگ جی

90
00:09:03,101 --> 00:09:04,100
بله؟

91
00:09:05,140 --> 00:09:06,808
ببخشید نیومدم واسه خاکسپاری

92
00:09:12,692 --> 00:09:15,266
نمی‌تونستی بیای، اشکال نداره

93
00:09:15,622 --> 00:09:18,119
ایمیلو بخون و بهم زنگ بزن

94
00:09:18,186 --> 00:09:19,518
باشه

95
00:09:56,324 --> 00:10:05,532
<font color="#9d009d">(مادر شوهر)</font>

96
00:11:31,532 --> 00:11:41,366
<font color="#9d009d">(لهستان ورشو)</font>

97
00:11:51,998 --> 00:11:56,015
بیرون بودم برای همین نتونستم گوشیو جواب بدم

98
00:11:56,694 --> 00:11:59,724
نباید انقد چیز برام می‌فرستادین

99
00:12:03,487 --> 00:12:06,558
دیگه لازم نیست برام غذا بفرستین

100
00:12:07,317 --> 00:12:09,349
یه مدتی خونه نیستم

101
00:12:11,493 --> 00:12:12,492
بله

102
00:12:13,491 --> 00:12:16,449
دختر عموم دعوتم کرده برم پیشش

103
00:12:18,606 --> 00:12:20,974
توی لهستان زندگی می‌کنه نه فنلاند

104
00:12:22,635 --> 00:12:26,799
دارم کتابفروشیو می‌فروشم

105
00:12:26,866 --> 00:12:28,349
ولی هنوز کسی نخواسته بخره

106
00:12:29,927 --> 00:12:31,057
بله

107
00:12:34,390 --> 00:12:36,890
نمی‌دونم چقدر قراره اونجا بمونم

108
00:12:39,318 --> 00:12:40,516
بله درسته

109
00:12:44,613 --> 00:12:47,683
نه، وزن کم نکردم

110
00:12:49,375 --> 00:12:50,374
بله

111
00:12:56,474 --> 00:12:59,730
قبل از این که برم زنگ می‌زنم

112
00:13:00,230 --> 00:13:03,199
خدافظ

113
00:13:12,018 --> 00:13:13,250
آخ

114
00:13:13,317 --> 00:13:16,383
دوباره خوردی به میز؟

115
00:13:16,450 --> 00:13:17,599
خوبی؟

116
00:13:18,849 --> 00:13:19,890
آی

117
00:13:20,809 --> 00:13:23,706
نمیشه همینجوری ولش کنیم

118
00:13:23,773 --> 00:13:24,616
بذار ببینم

119
00:13:30,634 --> 00:13:34,140
صاحب مغازه ازم پرسید بچه داری

120
00:13:37,127 --> 00:13:38,807
...بذار ببینم

121
00:13:41,822 --> 00:13:43,449
این دو تا رو کجا بذارم؟

122
00:13:44,586 --> 00:13:46,057
...شاید باید-
چی؟-

123
00:13:47,782 --> 00:13:49,057
بچه دار بشیم؟

124
00:13:55,908 --> 00:13:57,307
...میونگ جی

125
00:14:23,481 --> 00:14:29,032
<font color="#9d009d">(خانه آرزو‌ها)</font>

126
00:14:43,027 --> 00:14:46,640
جی اون از بیمارستان مرخص شده؟

127
00:14:47,190 --> 00:14:49,432
جی اون؟ نه هنوز

128
00:14:50,587 --> 00:14:51,807
کدوم بیمارستانه؟

129
00:14:52,817 --> 00:14:55,723
مدیر گفته به غریبه‌ها نگیم

130
00:14:56,613 --> 00:14:57,979
من غریبه نیستم

131
00:14:58,046 --> 00:15:00,099
تو دوست جی یونگی، مگه نه؟

132
00:15:01,099 --> 00:15:02,266
بازم نمی‌تونیم بهش بگیم

133
00:15:07,137 --> 00:15:08,701
بیا بریم

134
00:15:24,099 --> 00:15:26,317
<font color="#9d009d">(بیکری دوست)</font>

135
00:15:26,384 --> 00:15:27,849
سلام

136
00:15:32,112 --> 00:15:34,376
جی اون مریض بود

137
00:15:34,443 --> 00:15:36,474
ولی خون گرم و با فکر بود

138
00:15:37,107 --> 00:15:40,099
قرار بود کمکش کنم گواهی بیکری بگیره

139
00:15:41,868 --> 00:15:44,000
دلم می‌خواست برای یه مدت طولانی اینجا کار کنه

140
00:15:47,662 --> 00:15:50,307
اینارم جی اون درست کرده
باید یکی دیگه رو پیدا کنم

141
00:15:53,491 --> 00:15:56,121
چقدر میشه؟-
فقط بگیرش-

142
00:15:56,188 --> 00:15:57,924
می‌خواستم برم ببینمش

143
00:15:57,991 --> 00:16:00,317
ولی سرم خیلی شلوغه

144
00:16:02,115 --> 00:16:03,247
ممنون

145
00:16:03,314 --> 00:16:04,324
صبر کن

146
00:16:11,006 --> 00:16:12,224
اینو بده بهش

147
00:16:19,015 --> 00:16:22,531
<font color="#9d009d">(بیمارستان سون هان)</font>

148
00:16:55,195 --> 00:16:57,959
<font color="#9d009d">(آزمون مدرک بیکری)</font>

149
00:16:58,026 --> 00:17:01,349
یه پسر گفت اینو بدم بهت

150
00:18:31,798 --> 00:18:33,057
جون کیونگ؟

151
00:18:37,692 --> 00:18:39,266
کجا بودین؟

152
00:18:40,656 --> 00:18:41,849
کتابفروشی

153
00:18:42,887 --> 00:18:45,218
خیلی منتظر موندین؟
باید زنگ می‌زدین

154
00:18:45,285 --> 00:18:47,150
نه، تازه رسیدم

155
00:18:48,016 --> 00:18:50,515
شنیدم دارین میرین جایی

156
00:18:52,911 --> 00:18:55,682
...سعی کردم جلوی مامانمو بگیرم

157
00:18:58,272 --> 00:19:01,368
ولی اون می‌خواد سفر بهت خوش بگذره

158
00:19:03,666 --> 00:19:08,015
مامانم اصرار داره
لطفا قبولش کن

159
00:19:09,794 --> 00:19:10,793
باید برم

160
00:19:11,758 --> 00:19:13,057
صبر کنید، جون کیونگ

161
00:19:15,621 --> 00:19:18,515
یه فنجون چای می‌خورین؟-
نه، ممنون-

162
00:19:21,183 --> 00:19:22,473
...دو کیونگ

163
00:19:24,912 --> 00:19:26,015
هیچی

164
00:19:27,742 --> 00:19:28,890
سفر به سلامت

165
00:20:13,730 --> 00:20:14,729
جی یونگ

166
00:20:16,099 --> 00:20:18,325
امروز حتی بیشترم بهت فکر می‌کنم

167
00:20:19,924 --> 00:20:20,932
دلم برات تنگ شده

168
00:22:06,223 --> 00:22:09,614
میونگ جی، اونجا خوبه؟

169
00:22:09,681 --> 00:22:12,778
آره، به لطفت

170
00:22:12,845 --> 00:22:14,090
تایلند چطوره؟

171
00:22:14,156 --> 00:22:16,015
خیلی گرمه

172
00:22:16,508 --> 00:22:18,723
کشور گرمیه

173
00:22:19,705 --> 00:22:22,268
با اینکه تابستونه، ورشو سرده

174
00:22:22,768 --> 00:22:24,339
شاید بخاطر بارونه

175
00:22:24,406 --> 00:22:25,298
واقعا؟

176
00:22:25,365 --> 00:22:28,462
وقتی گرم میشه دیگه خیلی گرم میشه

177
00:22:28,529 --> 00:22:30,893
یه یادداشت گذاشتم روی یخچال

178
00:22:30,960 --> 00:22:33,682
خوندمش
من خوبم

179
00:22:35,622 --> 00:22:37,087
از سفرت لذت ببر

180
00:22:37,153 --> 00:22:40,049
غریبی نکن

181
00:22:40,116 --> 00:22:42,131
هرچیم لازم داشتی بهم زنگ بزن

182
00:22:42,198 --> 00:22:43,814
باشه

183
00:22:43,881 --> 00:22:45,507
سلام منو به یان برسون

184
00:22:45,574 --> 00:22:47,365
فهمیدم-
باشه-

185
00:23:29,701 --> 00:23:31,015
...درد می‌کنه

186
00:23:33,964 --> 00:23:35,682
کجا درد می‌کنه؟

187
00:23:38,926 --> 00:23:40,632
متوجه نشدم

188
00:23:40,699 --> 00:23:42,640
میتونید دوباره بگید؟

189
00:23:48,349 --> 00:23:50,223
نمی‌فهمی چی میگم؟

190
00:23:52,057 --> 00:23:53,765
سوال جالبیه

191
00:23:59,705 --> 00:24:00,950
میخوای باهام بخوابی؟

192
00:24:01,969 --> 00:24:03,723
کی، من؟

193
00:24:05,139 --> 00:24:06,974
تو یه معلمی

194
00:24:08,396 --> 00:24:10,598
مغرور بازی در میاری؟

195
00:24:12,058 --> 00:24:13,674
متوجه نشدم

196
00:24:13,741 --> 00:24:15,855
میتونید تکرار کنید؟

197
00:24:16,654 --> 00:24:18,252
آشغالا رو ببر بیرون

198
00:24:19,085 --> 00:24:22,172
پس، باهام میخوابی؟

199
00:24:22,239 --> 00:24:23,765
سوال جالبیه

200
00:24:28,842 --> 00:24:32,068
چرا جواب نمیدی؟-
حوصلت سر رفته؟-

201
00:24:45,959 --> 00:24:47,849
ناهار چی بخوریم؟

202
00:24:52,218 --> 00:24:55,306
امروز تعطیلیم
بریم بیرون غذا بخوریم؟

203
00:24:56,714 --> 00:24:57,713
بیرون؟

204
00:24:58,557 --> 00:25:01,809
مامانت یه عالمه غذا بهمون داده

205
00:25:01,876 --> 00:25:05,014
دیروز ازش خوردیم

206
00:25:05,605 --> 00:25:07,966
اگه همینجوری بیرون غذا بخوریم

207
00:25:08,032 --> 00:25:09,306
پس کی یه آپارتمان بخریم؟

208
00:25:12,332 --> 00:25:16,294
یه وعده غذا که اون قدر مهم نیست

209
00:25:16,361 --> 00:25:20,790
...صادقانه

210
00:25:20,857 --> 00:25:24,532
من غذای مامانتو به غذای بیرون ترجیح میدم

211
00:25:25,031 --> 00:25:28,149
بازم نمیشه که هر روز همون غذا رو بخوریم

212
00:25:28,216 --> 00:25:32,348
فکرکنم مامانم یکم وابستست

213
00:25:32,912 --> 00:25:35,974
چرا باید یخچالمونو پر کنه؟

214
00:25:36,041 --> 00:25:38,799
می‌خوام دامپلینگ فوری بخورم

215
00:25:38,866 --> 00:25:42,002
ولی اون همیشه خودش درستشون میکنه

216
00:25:42,768 --> 00:25:44,866
خیلی لوسی

217
00:25:50,198 --> 00:25:51,226
میونگ جی

218
00:25:51,926 --> 00:25:57,453
تو مامانتو توی سن کم از دست دادی

219
00:25:57,520 --> 00:26:01,383
شاید برای همین دوست داری از مامانم چیز میز بگیری

220
00:26:03,181 --> 00:26:04,480
اینجوریه؟

221
00:26:05,198 --> 00:26:06,306
بنظرم آره

222
00:26:12,872 --> 00:26:14,223
...بعضی وقتا خیلی

223
00:26:15,235 --> 00:26:16,181
چی؟

224
00:26:19,198 --> 00:26:20,230
ولش کن

225
00:26:22,195 --> 00:26:23,306
جذابم؟

226
00:26:24,093 --> 00:26:27,257
مسخره بازیو تموم کن

227
00:26:27,324 --> 00:26:30,320
بعضی وقتا چیم؟ بگو

228
00:26:30,387 --> 00:26:33,223
بس کن

229
00:26:37,946 --> 00:26:41,975
چی بخوریم؟-
بیا فقط همین جوری بمونیم-

230
00:26:44,273 --> 00:26:45,765
خوشحالم

231
00:26:47,902 --> 00:26:50,390
این منم خوشحال می‌کنه

232
00:26:51,399 --> 00:26:53,682
نه، من ناراحتم

233
00:26:55,595 --> 00:26:57,126
به نظر من

234
00:26:57,193 --> 00:27:00,223
زندگی همه اون چیزاییه که بین غم و شادیه

235
00:27:07,750 --> 00:27:10,280
درباره آدما چی فکر می‌کنی؟

236
00:27:12,178 --> 00:27:14,306
چیزی ندارم بگم

237
00:27:16,265 --> 00:27:18,265
"...چیزی ندارم بگم"

238
00:27:26,889 --> 00:27:28,889
...هیچی

239
00:27:45,312 --> 00:27:49,541
...درباره امتحان گواهی بیکری بهار دیگه

240
00:27:49,608 --> 00:27:50,574
چی؟

241
00:27:52,005 --> 00:27:55,968
اگه جی اون بهتر بشه می‌تونه شرکت کنه؟

242
00:27:56,867 --> 00:27:58,390
میخواد شرکت کنه؟

243
00:27:59,065 --> 00:28:00,765
وضعیت سلامتش چطوره؟

244
00:28:02,328 --> 00:28:05,515
خب، هنوز خیلی وقت مونده

245
00:28:06,191 --> 00:28:09,887
خیلی باید تمرین کنه تا بتونه قبول بشه

246
00:28:09,954 --> 00:28:12,185
ولی اون دختر باهوشیه

247
00:28:13,184 --> 00:28:15,814
مطمئنم قبول میشه

248
00:28:15,881 --> 00:28:18,931
سلامتیش از همه چیز مهم تره

249
00:28:19,445 --> 00:28:20,889
آزمون هر سال برگزار میشه

250
00:28:23,741 --> 00:28:24,865
داری میری بیمارستان؟

251
00:28:26,265 --> 00:28:27,515
بله، یه سری میزنم

252
00:28:29,934 --> 00:28:31,716
اینو بده بهش

253
00:28:31,782 --> 00:28:33,139
کاستلا دوست داره
(نوعی کیک اسفنجی ژاپنی)

254
00:28:34,596 --> 00:28:35,662
بذارین پولشو بدم

255
00:28:35,729 --> 00:28:38,056
نمیخواد، می‌ذارمش به حساب کرایه تحویل

256
00:28:40,923 --> 00:28:42,388
ممنون

257
00:28:42,455 --> 00:28:44,098
به جی اون نزدیک بودی؟

258
00:28:44,620 --> 00:28:47,348
فکر کردم فقط خواهر دوستت بود

259
00:28:50,547 --> 00:28:54,089
اون واقعا باهام خیلی خوب بود

260
00:28:54,156 --> 00:28:55,824
<font color="#9d009d">($کاستلا شیرین 5)</font>

261
00:29:03,334 --> 00:29:05,131
ببخشید؟

262
00:29:05,198 --> 00:29:06,830
کُن جی اون

263
00:29:06,897 --> 00:29:09,182
دوستشی؟

264
00:29:09,682 --> 00:29:10,594
چی؟

265
00:29:11,682 --> 00:29:14,139
ممکن نیست من راهنماییم

266
00:29:15,489 --> 00:29:16,889
پس از کجا می‌شناسیش؟

267
00:29:17,819 --> 00:29:20,889
برادر کوچیک جی اون نونا دوستم بودم

268
00:29:21,516 --> 00:29:22,889
...اوه، اون که غرق شد

269
00:29:23,780 --> 00:29:26,431
شما دکترِ نونا هستین؟

270
00:29:27,110 --> 00:29:30,265
کاملا نه. اما تقریبا هستم

271
00:29:30,739 --> 00:29:32,937
کیونگ جو، دکتر داره صدات می‌کنه

272
00:29:33,004 --> 00:29:34,170
اوه، بله

273
00:29:35,448 --> 00:29:40,063
جی اون رو متقاعد می‌کنی که توانبخشی‌ رو شروع کنه؟

274
00:29:40,130 --> 00:29:41,928
به حرف ما گوش نمی‌ده

275
00:29:41,995 --> 00:29:44,306
نه غذا می‌خوره نه کاری می‌کنه

276
00:29:45,348 --> 00:29:46,682
نگرانم

277
00:30:23,786 --> 00:30:26,351
انقدر درس نخون

278
00:30:26,418 --> 00:30:28,282
نودل آماده‌ست

279
00:30:30,879 --> 00:30:32,777
بهش میاد خوشمزه باشه

280
00:30:32,844 --> 00:30:35,109
ممنون-
ممنونم-

281
00:30:47,996 --> 00:30:49,061
بفرما

282
00:30:49,860 --> 00:30:51,139
آروم آروم بخورین

283
00:30:56,621 --> 00:30:59,284
جی یونگ همیشه توی خونه شما شام می‌خوره

284
00:30:59,351 --> 00:31:02,006
تمام چیزی که از دستم برمیاد، نودله. ببخشید

285
00:31:02,073 --> 00:31:03,431
نه بابا، مشکلی نیست

286
00:31:04,323 --> 00:31:07,110
پاک هه سو خیلی رامیون دوست داره-
درسته-

287
00:31:07,177 --> 00:31:08,741
مامانم نمی‌ذاره رامیون فوری بخورم

288
00:31:08,808 --> 00:31:11,439
بخاطر اینه که غذاهای بهتری برات می‌پزه

289
00:31:12,038 --> 00:31:15,056
مامانم نمی‌تونه آشپزی کنه
ما همیشه بیرون غذا می‌خوریم

290
00:31:16,639 --> 00:31:17,973
اون سرش شلوغه

291
00:31:19,331 --> 00:31:22,098
کتاب‌هاش خیلی فروش میرن-
این عالیه-

292
00:31:22,681 --> 00:31:26,014
کجاش عالیه، بیشتر وقت‌ها نمی‌تونم ببینمش
چون خیلی سرش شلوغه

293
00:31:29,255 --> 00:31:31,181
هه سو، نون دوست داری؟

294
00:31:31,718 --> 00:31:32,984
معلومه

295
00:31:33,051 --> 00:31:35,431
پس، دفعه بعد برات نون می‌پزم

296
00:31:37,515 --> 00:31:38,931
نونا بلدین نون بپزین؟

297
00:31:39,378 --> 00:31:42,056
آره، نون‌هاش خوشمزه‌ن-
واقعا؟-

298
00:31:43,223 --> 00:31:46,139
بیشتر کیمچی میارم-
باشه-

299
00:31:53,864 --> 00:31:54,863
چی؟

300
00:31:57,560 --> 00:31:59,139
نونام رو دوست داری؟

301
00:32:02,223 --> 00:32:03,653
خفه شو

302
00:32:03,720 --> 00:32:05,518
فقط رامیونت رو بخور

303
00:32:05,584 --> 00:32:07,283
...واقعا که

304
00:32:17,572 --> 00:32:20,931
یه جوشه که علت نامعلومی داره

305
00:32:22,268 --> 00:32:24,056
مثل سرماخوردگی پوسته

306
00:32:29,028 --> 00:32:30,431
...استرس

307
00:32:35,597 --> 00:32:37,056
...لکه‌های قرمز

308
00:32:43,848 --> 00:32:45,889
جوش پولکی؟

309
00:32:48,741 --> 00:32:52,848
انگار اسمش ساختگیه

310
00:33:05,994 --> 00:33:12,578
<font color="#9d009d">(داروخانه)</font>

311
00:33:18,264 --> 00:33:25,615
<font color="#9d009d">(کتاب)</font>

312
00:33:25,639 --> 00:33:28,639
قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی

313
00:33:37,786 --> 00:33:43,372
<font color="#9d009d">(اولگا توکارچوک)</font>

314
00:35:38,838 --> 00:35:43,681
سفر عملی بخاطر بارون لغو شد

315
00:35:46,697 --> 00:35:48,223
خیالم راحت شد

316
00:38:09,305 --> 00:38:10,264
...هی

317
00:38:13,806 --> 00:38:14,764
بله؟

318
00:38:16,264 --> 00:38:17,514
بیدارین؟

319
00:38:20,343 --> 00:38:21,764
یه خواهشی ازت دارم

320
00:39:07,762 --> 00:39:16,573
<font color="#9d009d">(اتاق اساتید)</font>

321
00:39:19,617 --> 00:39:22,015
حتما لیست مخاطب‌ها رو یه جایی داریم

322
00:39:23,114 --> 00:39:26,377
ولی نمی‌دونم می‌تونم به شما بدمش یا نه

323
00:39:26,910 --> 00:39:29,222
خواهش می‌کنم، من بهش نیاز دارم

324
00:39:32,005 --> 00:39:34,556
پاک هه سو، چرا موقع تعطیلات اینجایی؟

325
00:39:36,138 --> 00:39:37,264
سلام

326
00:39:51,886 --> 00:39:52,889
بیا

327
00:39:54,650 --> 00:39:56,056
حالا دیگه انجمن نویسندگی رو ترک می‌کنی؟

328
00:39:56,848 --> 00:39:58,180
اسکیت برد رو ترجیح میدی؟

329
00:39:58,806 --> 00:39:59,931
اینطور نیست

330
00:40:00,544 --> 00:40:02,097
من از دستت عصبانی نیستم

331
00:40:02,608 --> 00:40:04,097
مسابقات نویسندگی بیشتری برگزار میشن

332
00:40:07,004 --> 00:40:08,389
لطفا اجازه بدین عذرخواهی کنم

333
00:40:09,197 --> 00:40:10,100
متأسفم، آقا

334
00:40:10,167 --> 00:40:12,988
یا، بچه
فقط بگیر بشین

335
00:40:15,695 --> 00:40:19,472
مهم اینه که بعدش چه اتفاقی می‌افته

336
00:40:20,357 --> 00:40:21,848
نمی‌تونی همه‌ش ازش دوری کنی

337
00:40:23,987 --> 00:40:26,014
بقیه دانش آموزها در موردت کنجکاون

338
00:40:27,472 --> 00:40:28,471
می‌دونم

339
00:40:30,780 --> 00:40:32,973
این روزا چطوری؟ خوبی؟

340
00:41:06,055 --> 00:41:07,283
...ما

341
00:41:08,976 --> 00:41:09,941
بله؟

342
00:41:11,873 --> 00:41:13,931
واقعا برای این آماده ایم؟

343
00:41:17,633 --> 00:41:19,848
‌.‌..اگه منتظر بمونیم تا تمام و کمال آماده باشیم

344
00:41:22,262 --> 00:41:23,973
خیلی دیر می‌شه

345
00:41:25,525 --> 00:41:26,848
من حتی سیگار رو هم ترک می‌کنم

346
00:41:28,422 --> 00:41:30,472
واقعا؟-
معلومه-

347
00:41:31,109 --> 00:41:32,848
می‌خوام پدر سالمی باشم

348
00:41:35,449 --> 00:41:37,422
بنظرت می‌تونی ترک کنی؟

349
00:41:37,489 --> 00:41:39,013
حتی برادرم هم ترک کرد

350
00:41:39,978 --> 00:41:41,389
اون برادرته

351
00:41:42,675 --> 00:41:44,305
منم می‌تونم از پسش بربیام

352
00:41:45,239 --> 00:41:48,472
سخت می‌شه، اما تمام تلاشم رو می‌کنم

353
00:41:49,601 --> 00:41:51,988
این وظیفه منه

354
00:41:53,430 --> 00:41:55,556
...باشه، پس

355
00:41:56,928 --> 00:41:58,798
،برای جشن گرفتن

356
00:41:58,865 --> 00:42:02,430
یه صبحونه مخصوص برات درست می‌کنم

357
00:42:03,354 --> 00:42:04,353
چی رو جشن بگیریم؟

358
00:42:05,319 --> 00:42:07,722
داری سیگار رو ترک می‌کنی

359
00:42:35,222 --> 00:42:38,782
<font color="#9d009d">(هیون سوک)</font>

360
00:43:16,014 --> 00:43:17,097
میونگ جی

361
00:43:18,848 --> 00:43:19,972
هیون سوک

362
00:43:25,739 --> 00:43:27,170
تو عوض نشدی

363
00:43:27,837 --> 00:43:30,138
چی؟-
هیچ وقت دیر نمی‌کنی-

364
00:43:31,099 --> 00:43:32,232
...اوه

365
00:43:42,488 --> 00:43:43,806
چطور اینجا رو پیدا کردی؟

366
00:43:44,985 --> 00:43:46,972
داشتم رد می‌شدم، فقط اومدم سری بزنم

367
00:43:47,583 --> 00:43:50,364
برای ورشو، این واقعا غذای آسیایی خوبیه

368
00:43:50,863 --> 00:43:52,877
فکر کنم شانس آوردم

369
00:43:52,944 --> 00:43:54,305
این شانس مبتدی‌هاست

370
00:43:59,205 --> 00:44:01,556
کی رسیدی اینجا؟-
یه هفته پیش-

371
00:44:03,234 --> 00:44:05,514
هنوز توی گوانگ‌جو زندگی می‌کنی؟-
آره-

372
00:44:06,398 --> 00:44:07,722
صاحب کتاب فروشی بودن خوش می‌گذره؟

373
00:44:09,395 --> 00:44:11,847
مگه کار کردن خوش می‌گذره؟-
معلومه که نه-

374
00:44:21,416 --> 00:44:25,645
چند سال پیش، برای یه سمینار تاریخی رفتم گوانگ‌جو

375
00:44:25,712 --> 00:44:26,811
واقعا؟

376
00:44:29,175 --> 00:44:31,514
کلی کتاب فروشی‌های کوچیک بود

377
00:44:31,972 --> 00:44:34,639
...می‌خواستم بیام مال تو رو ببینم، ولی

378
00:44:36,268 --> 00:44:37,888
چرا نیومدی؟

379
00:44:39,031 --> 00:44:41,895
برنامه‌ی فشرده‌ای داشتم

380
00:44:41,962 --> 00:44:44,138
و مطمئن نبودم شماره‌ موبایلت عوض شده یا نه

381
00:44:49,455 --> 00:44:50,687
کی میری؟

382
00:44:51,786 --> 00:44:53,051
هفته بعد

383
00:44:56,748 --> 00:44:59,430
خیلیم عالی، دو کیونگ چطوره؟

384
00:45:10,167 --> 00:45:12,565
نمی‌خوای جواب بدی؟-
شماره‌ رو نمی‌شناسم-

385
00:45:12,632 --> 00:45:14,556
دو کیونگ حالش خوبه

386
00:45:16,394 --> 00:45:17,764
کار تدریس خوب پیش می‌ره؟

387
00:45:18,392 --> 00:45:19,391
آره

388
00:45:23,820 --> 00:45:24,919
چیه؟

389
00:45:27,050 --> 00:45:30,544
حتی جدیدا سیگار رو ترک کرده

390
00:45:30,611 --> 00:45:34,143
داره به یه آدم سالم و حوصله‌سربر تبدیل می‌شه

391
00:45:34,210 --> 00:45:35,342
چه اشکالی داره؟

392
00:45:36,241 --> 00:45:38,239
خوبه

393
00:45:38,306 --> 00:45:39,722
حالا، تنها چیزی که می‌خواین بچه‌ست

394
00:45:45,299 --> 00:45:48,013
سیر شدم
بعد از مدت‌ها خیلی خوردم

395
00:45:54,822 --> 00:45:56,514
تازه ساعت هفته

396
00:45:57,952 --> 00:45:59,085
راست میگی

397
00:46:00,816 --> 00:46:03,763
بریم نوشیدنی بگیریم

398
00:46:04,812 --> 00:46:05,811
چی؟

399
00:46:08,775 --> 00:46:11,055
تو هم عوض نشدی-
منظورت چیه؟-

400
00:46:12,305 --> 00:46:13,969
فقط خوشحالم

401
00:46:14,036 --> 00:46:15,888
چه جواب لوسی
بریم

402
00:46:23,726 --> 00:46:24,892
خداحافظ

403
00:46:54,929 --> 00:46:56,347
شهر قدیمی رو دیدی؟

404
00:46:57,138 --> 00:46:58,264
نه

405
00:46:59,425 --> 00:47:01,138
معلومه که به‌عنوان گردشگر اینجا نیومدی، نه؟

406
00:47:04,719 --> 00:47:09,013
فقط اومدم خونه دختر عموم استراحت کنم

407
00:47:12,245 --> 00:47:14,888
یکم انگار خسته ای

408
00:47:18,439 --> 00:47:19,970
تو عالی بنظر میای

409
00:47:32,592 --> 00:47:34,089
درس خوندن خوش می‌گذره؟

410
00:47:34,156 --> 00:47:35,854
مگه درس خوندن خوش می‌گذره؟

411
00:47:38,086 --> 00:47:42,814
خیلی تعجب کردم که نرفتی دانشکده تحصیلات تکمیلی

412
00:47:44,812 --> 00:47:46,111
می‌دونم

413
00:47:47,809 --> 00:47:52,013
ولی توان مالی رفتن به دانشکده رو نداشتم

414
00:47:53,037 --> 00:47:54,597
خوشبختانه، یه شغل پیدا کردم

415
00:47:57,666 --> 00:48:01,138
حدس می‌زنم زندگی پر از پیچ و خمه

416
00:48:02,228 --> 00:48:05,389
کی می‌دونست ما آخرش همدیگه رو توی ورشو می‌بینیم؟

417
00:48:06,291 --> 00:48:08,888
راست میگی
...ورشو

418
00:48:11,386 --> 00:48:13,556
با چیزی که تصور می‌کردم فرق داره

419
00:48:16,548 --> 00:48:17,712
چطور؟

420
00:48:18,546 --> 00:48:22,556
...خب، بیشتر حس

421
00:48:25,305 --> 00:48:26,596
اروپایی می‌ده

422
00:48:27,270 --> 00:48:28,868
!توی اروپاییم خب

423
00:48:30,267 --> 00:48:31,472
لهستان خیلی عوض شده

424
00:48:32,098 --> 00:48:35,006
روزهایی رو که مردم

425
00:48:35,073 --> 00:48:36,593
برای نون صف می‌‌کشیدن رو ندیدی

426
00:48:37,892 --> 00:48:41,013
اون‌ها برای انتقال موفق قدرت به سرمایه داری معروفن

427
00:48:41,788 --> 00:48:47,050
بالاخره شبیه یه مورخ واقعی اروپای شرقی شدی

428
00:48:47,117 --> 00:48:48,556
این که چیزی نیست

429
00:48:50,779 --> 00:48:52,556
دو کیونگ معلم خوبیه، نه؟

430
00:48:55,309 --> 00:48:58,055
از همون دوران مدرسه‌مون می‌دونستم
 معلم خوبی میشه

431
00:49:19,984 --> 00:49:23,339
،قبل از اینکه دو کیونگ خانواده‌ت رو ببینه

432
00:49:23,406 --> 00:49:24,638
اومد خونه‌ی من

433
00:49:25,744 --> 00:49:27,210
واقعا؟-
آره-

434
00:49:27,277 --> 00:49:28,974
اومد ماشینم رو قرض بگیره

435
00:49:29,041 --> 00:49:32,138
ماشین قشنگی داشتم، حتی با اینکه
 توی یه سوئیت زندگی می‌کردم

436
00:49:33,603 --> 00:49:36,334
سر صبح اومد، منم در رو باز کردم

437
00:49:36,401 --> 00:49:37,930
صورتش خیلی رنگ پریده بود

438
00:49:38,399 --> 00:49:40,472
بخاطر دیدن مادر و پدرت نگران بود

439
00:49:42,927 --> 00:49:44,847
اون موقع معلم نبود

440
00:49:45,858 --> 00:49:48,089
و تقاضا برای معلم‌های تاریخ کم بود

441
00:49:48,156 --> 00:49:51,352
صورتش خیلی عرق کرده بود

442
00:49:51,419 --> 00:49:54,922
"گفت "احساس می‌کنم دارم می‌میرم

443
00:49:54,989 --> 00:49:57,472
بعد روی تختم غش کرد

444
00:49:58,046 --> 00:50:00,214
بیشتر وقت‌ها تختم رو مرتب نمی‌کنم

445
00:50:00,281 --> 00:50:01,763
حتی روبالشتیم رو هم نمی‌شورم

446
00:50:02,907 --> 00:50:05,305
دو کیونگ یه مدت دراز کشید

447
00:50:06,171 --> 00:50:08,972
وقتی بلند شد قیافه‌ش پر از ناامیدی بود

448
00:50:10,533 --> 00:50:11,665
چرا؟

449
00:50:11,732 --> 00:50:15,062
همه جای لباسش‌هاش کرک و پرز پتو بود

450
00:50:15,129 --> 00:50:18,359
نمی‌تونست برشون داره، چون میکروفایبر بود

451
00:50:18,426 --> 00:50:20,340
خنده‌دار بود، چون اون

452
00:50:20,407 --> 00:50:22,321
کلی پول برای اون کت و شلوار مشکی خرج کرده بود

453
00:50:22,388 --> 00:50:23,619
واقعا؟

454
00:50:23,686 --> 00:50:26,264
هیچ برسی نداشتم که کرک‌ها رو پاک کنم

455
00:50:26,817 --> 00:50:28,172
،زمان داشت می‌گذشت

456
00:50:28,239 --> 00:50:30,972
بخاطر همین شروع کرد به بالا و پایین پریدن

457
00:50:32,744 --> 00:50:34,443
اصلا نمی‌دونستم

458
00:50:34,509 --> 00:50:38,089
،شبیه دیوونه‌ها شده بود

459
00:50:38,156 --> 00:50:39,670
اینجوری بالا و پایین می‌پرید

460
00:50:42,235 --> 00:50:44,299
این دور من می‌خرم

461
00:50:44,366 --> 00:50:46,231
نه، من می‌خرم

462
00:50:46,298 --> 00:50:48,763
اینجا منطقه منه، پس بگیر بشین

463
00:51:23,027 --> 00:51:25,491
میونگ جی، من یه ایده عالی دارم

464
00:51:25,558 --> 00:51:27,090
سریع بود

465
00:51:27,157 --> 00:51:28,805
من با بارتندر اینجا صمیمیم

466
00:51:31,619 --> 00:51:33,028
بیا با دو کیونگ تماس بگیریم

467
00:51:33,617 --> 00:51:34,549
چی؟

468
00:51:34,616 --> 00:51:35,964
الان توی کره ساعت چنده؟

469
00:51:36,031 --> 00:51:37,813
مهم نیست، بیا بهش زنگ بزنیم

470
00:51:37,880 --> 00:51:39,878
نه-
چرا نه؟-

471
00:51:39,945 --> 00:51:41,964
...شما دوتا هم مست شدین و ساعت سه صبح

472
00:51:42,031 --> 00:51:44,973
از ساحل به من زنگ زدین

473
00:51:45,972 --> 00:51:48,193
...نمی‌تونیم. اون الان

474
00:51:49,136 --> 00:51:50,168
الان چی؟

475
00:51:51,733 --> 00:51:54,805
...خب، اون الان-
خب؟-

476
00:51:56,129 --> 00:51:57,338
اون الان خوابه

477
00:51:57,404 --> 00:52:00,358
بیدارش می‌کنیم
بیا بهش زنگ بزنیم

478
00:52:00,424 --> 00:52:01,556
نه

479
00:52:03,055 --> 00:52:05,785
نمی‌تونیم بهش زنگ بزنیم
چرا نمی‌فهمی؟

480
00:52:11,779 --> 00:52:13,657
من میرم. دیر وقته

481
00:52:14,277 --> 00:52:15,638
...یا، میونگ جی

482
00:52:16,508 --> 00:52:18,872
باشه، بهش زنگ نمی‌زنیم

483
00:52:18,939 --> 00:52:19,938
میونگ جی

484
00:52:53,180 --> 00:52:54,446
ها؟

485
00:52:57,268 --> 00:52:58,429
حالت خوبه؟

486
00:53:31,566 --> 00:53:34,256
،اون از روی تخت افتاد

487
00:53:34,322 --> 00:53:36,527
بخاطر همین دارن معاینه‌ش می‌کنن

488
00:53:36,594 --> 00:53:38,492
افتاد؟-
آره-

489
00:53:38,559 --> 00:53:39,891
صدمه دیده؟

490
00:53:39,958 --> 00:53:42,988
معاینش که کنن می‌فهمن

491
00:53:43,055 --> 00:53:44,686
ممنون-
خواهش می‌کنم-

492
00:53:46,318 --> 00:53:50,114
یه مشکلی برای تزریق وریدی به خانم یی هست

493
00:53:50,181 --> 00:53:51,846
...فشار خونش بالاست

494
00:54:09,795 --> 00:54:11,959
حالش خوب میشه

495
00:54:12,026 --> 00:54:13,805
محض اطمینان داره معاینه می‌شه

496
00:54:14,638 --> 00:54:15,989
چرا افتاد؟

497
00:54:16,854 --> 00:54:19,451
نمیدونم ولی نشونه‌ی خوبیه

498
00:54:20,051 --> 00:54:21,516
نشونه‌ خوب؟

499
00:54:21,583 --> 00:54:23,555
یعنی سعی کرده

500
00:54:24,147 --> 00:54:25,878
خیلی بهتر از هیچ کاری نکردنه

501
00:54:25,945 --> 00:54:27,743
مثل یه مریضی که توی کماست

502
00:54:28,576 --> 00:54:30,307
باید حمایتش کنی

503
00:54:31,506 --> 00:54:32,805
چطوری؟

504
00:54:34,636 --> 00:54:38,742
همه باید حمایتش کنیم تا توانبخشیو شروع کنه

505
00:54:39,166 --> 00:54:41,847
هرچی دیرتر شروع کنه سخت‌تره

506
00:54:45,925 --> 00:54:47,588
دیگه باید برم

507
00:54:47,655 --> 00:54:48,572
می‌بینمت

508
00:54:52,885 --> 00:54:54,017
خوشحال باش

509
00:54:54,084 --> 00:54:55,513
تازه شروع کردیم

510
00:54:55,537 --> 00:54:58,537
دانتِس مووی
قاسم سمنگانی

511
00:55:02,043 --> 00:55:03,474
نونا خوبین؟

512
00:55:09,235 --> 00:55:11,499
زنگ زدین؟

513
00:55:15,762 --> 00:55:17,138
شماره درست بود؟

514
00:55:20,724 --> 00:55:22,847
همسر معلم کُنو میگم

515
00:55:37,640 --> 00:55:41,513
نمی‌دونم وقتی یه دختر گریه می‌کنه چیکار کنم

516
00:55:43,201 --> 00:55:44,948
فقط نگاهش می‌کنم

517
00:55:45,447 --> 00:55:47,763
مثل یه احمق

518
00:55:52,126 --> 00:55:55,076
جی یونگ، من باید چی‌کار کنم؟

519
00:55:56,288 --> 00:55:57,680
شرط می‌بندم تو می‌دونستی

520
00:56:18,666 --> 00:56:20,320
امروز می‌خوای بری پارک وزنکی؟

521
00:56:21,346 --> 00:56:23,888
از کاراییه که وقتی میای ورشو باید انجام بدی

522
00:56:26,924 --> 00:56:28,930
یه کافه‌ای هست که بستنیای خوبی می‌فروشه

523
00:56:29,821 --> 00:56:31,513
هنوزم بستنی شکلاتی دوست داری؟

524
00:56:35,404 --> 00:56:36,281
...یواش

525
00:56:36,348 --> 00:56:39,578
تو تقلب کردی

526
00:56:39,645 --> 00:56:41,176
نه، نکردم

527
00:56:43,307 --> 00:56:44,940
آخ-
خوشمزه‌ست؟-

528
00:56:45,571 --> 00:56:49,035
تو چرا انقد قویی؟

529
00:56:49,101 --> 00:56:50,847
می‌خوای دوباره بزنمت؟-
نه-

530
00:56:52,898 --> 00:56:53,831
همشو بخور

531
00:56:56,029 --> 00:56:59,254
تو معلمی نباید تقلب کنی

532
00:56:59,321 --> 00:57:00,357
پسش بده

533
00:57:07,429 --> 00:57:12,763
باشه، ولی می‌خوام یه جای دیگه‌م ببینم

534
00:58:45,085 --> 00:58:46,429
از شوپن خوشت میاد؟

535
00:58:47,217 --> 00:58:48,721
نه خیلی

536
00:58:49,448 --> 00:58:52,054
پس چرا می‌خواستی بری کلیسای صلیب مقدس؟

537
00:58:53,054 --> 00:58:55,875
توی هواپیما یه مستند درباره شوپن دیدم

538
00:58:55,942 --> 00:58:56,973
فهمیدم

539
00:58:57,573 --> 00:59:00,505
فهمیدم که قلبش توی یه کلیساست

540
00:59:00,572 --> 00:59:01,638
توی ورشو

541
00:59:02,335 --> 00:59:05,638
جالبه که فقط قلبش توی لهستانه

542
00:59:06,564 --> 00:59:10,327
چرا براش مهم بود بعد از مرگش چی می‌شه؟

543
00:59:10,394 --> 00:59:13,337
مهم بود، برای همین اومدیم دیدنش

544
00:59:13,404 --> 00:59:14,790
شاید

545
00:59:15,954 --> 00:59:17,446
این واسه خودش یه چیز بود

546
00:59:18,263 --> 00:59:21,297
ولی نمیدونم خواهرش چه احساسی داشت

547
00:59:21,364 --> 00:59:24,096
که قلبشو از فرانسه قاچاق کنه

548
00:59:25,145 --> 00:59:26,144
منم همین طور

549
00:59:30,874 --> 00:59:35,680
بعد از مرگ، چی منتظرمونه؟

550
00:59:37,333 --> 00:59:39,098
هیچکس نمی‌دونه

551
00:59:40,064 --> 00:59:44,160
به گفته یک کارگردان لهستانی به نام کیلوفسکی

552
00:59:44,660 --> 00:59:47,137
مرگ یه راز زیباست

553
00:59:49,288 --> 00:59:51,186
...یه راز زیبا

554
00:59:56,148 --> 00:59:58,137
میونگ جی، بیا بریم بستنی بخوریم

555
00:59:58,679 --> 00:59:59,745
باشه

556
01:00:05,705 --> 01:00:08,572
قاچاق قلب یه انسان

557
01:00:09,301 --> 01:00:12,847
رد شدن از مرز با قلب یه مرده

558
01:00:17,660 --> 01:00:19,471
میونگ جی-
ممنون-

559
01:00:21,523 --> 01:00:24,553
چرا انقد خوشگله؟-
گرونه-

560
01:00:25,652 --> 01:00:28,012
چی می‌نوشتی؟-
هیچی-

561
01:00:28,948 --> 01:00:31,221
شعر می‌نویسی؟-
نه بابا-

562
01:00:32,012 --> 01:00:34,137
بعد از فارغ‌التحصیلی هیچی ننوشتم

563
01:00:34,676 --> 01:00:37,221
یادمه چقدر شعر دوست داشتی

564
01:00:38,006 --> 01:00:41,602
واسه همین عادت داشتم توی کتابفروشیا
دنبال اسمت بگردم

565
01:00:41,669 --> 01:00:43,638
میونگ جی یه اسم معمولی نیست

566
01:00:44,700 --> 01:00:46,963
همیشه اسممو مسخره می‌کردی

567
01:00:47,030 --> 01:00:48,762
یادته؟

568
01:00:48,829 --> 01:00:50,429
خیلی سر به سرت میذاشتم

569
01:00:51,759 --> 01:00:53,424
برای بستنی معادل لهستانی هست؟

570
01:00:53,491 --> 01:00:54,630
"آره، میشه "لودی

571
01:00:54,697 --> 01:00:56,263
لودی، چه بامزه

572
01:00:57,153 --> 01:00:59,137
فکرکردم همه کلمه‌ها به لهستانی خیلی طولانین

573
01:00:59,651 --> 01:01:01,513
معمولا هستن

574
01:01:02,215 --> 01:01:06,137
ولی طولانی‌ترین کلمه دنیا آلمانیه نه لهستانی

575
01:01:07,243 --> 01:01:09,108
آلمان و لهستان خیلی بهم نمی‌خورن، نه؟

576
01:01:09,175 --> 01:01:10,680
مثل کره و ژاپن می‌مونه

577
01:01:11,196 --> 01:01:16,701
ولی لهستان به آلمان و روسیه وابسته‌ست

578
01:01:16,768 --> 01:01:17,999
پیچیده‌ست

579
01:01:18,599 --> 01:01:20,097
دقیقا مثل کره‌ست

580
01:01:20,164 --> 01:01:22,596
برای همین یه مدت طولانی اینجا زندگی کردی؟

581
01:01:23,327 --> 01:01:24,326
گمونم

582
01:01:25,525 --> 01:01:28,242
ولی دلیل اصلیش اینه که احمقم

583
01:01:28,656 --> 01:01:30,053
اگه باهوش‌تر بودم

584
01:01:30,120 --> 01:01:32,867
تا حالا دکترا رو تموم کرده بودم
و برگشته بودم کره

585
01:01:34,450 --> 01:01:36,555
ارزش نداره برگردی کره

586
01:01:37,247 --> 01:01:40,054
اگه می‌تونی باید همینجا زندگی کنی

587
01:01:40,909 --> 01:01:43,963
آرزو می‌کردم می‌تونستم درس بخونم

588
01:01:44,030 --> 01:01:46,154
و مثل تو خارج زندگی کنم

589
01:01:49,834 --> 01:01:50,966
میونگ جی

590
01:01:51,832 --> 01:01:54,137
...نمی‌خواستم بپرسم، ولی

591
01:01:56,661 --> 01:01:57,862
از دوکیونگ

592
01:01:59,513 --> 01:02:01,012
جدا شدی؟

593
01:02:08,482 --> 01:02:09,548
آره

594
01:02:14,676 --> 01:02:16,012
جدا شدیم

595
01:02:18,039 --> 01:02:21,846
یه چند ماهی میشه

596
01:02:30,279 --> 01:02:34,995
<font color="#9d009d">(کتابفروشی)</font>

597
01:03:31,489 --> 01:03:33,830
سلام-
بعد از ظهر بخیر-

598
01:03:38,059 --> 01:03:39,391
کدوم آپارتمان می‌ری؟

599
01:03:40,357 --> 01:03:42,021
آپارتمان 107

600
01:03:42,088 --> 01:03:44,679
خونه معلم راهنمایی؟

601
01:03:45,219 --> 01:03:46,762
دنبال همسرشون می‌گردم

602
01:03:47,383 --> 01:03:49,012
یه کتابفروشی دارن

603
01:03:49,847 --> 01:03:52,777
اون آپارتمان یه مدته خالیه

604
01:03:53,377 --> 01:03:57,106
از اینجا رفتن؟-
نه، نرفتن-

605
01:03:57,173 --> 01:04:00,346
دقیق نمی‌دونم، بعدا برگرد

606
01:04:01,269 --> 01:04:02,402
بله

607
01:04:38,332 --> 01:04:43,720
اسم کساییه که در طول قیام ورشو مردن

608
01:04:46,324 --> 01:04:48,887
خیلی جاها مثل این توی ورشو هست

609
01:04:53,783 --> 01:04:59,513
آدمایی که با هر سنی برای لهستان جنگیدن

610
01:05:00,843 --> 01:05:05,221
برای همین شهر قدیمی باید بازسازی میشد

611
01:05:08,069 --> 01:05:12,012
فردا اول آگوسته، روز قیام ورشو

612
01:05:28,681 --> 01:05:29,914
...میونگ جی

613
01:05:44,500 --> 01:05:45,499
چیزی نیست

614
01:06:51,532 --> 01:06:53,179
چای سبز یا چای سیاه؟

615
01:06:54,396 --> 01:06:55,595
فرقی نداره

616
01:07:12,577 --> 01:07:13,743
میونگ جی

617
01:07:14,575 --> 01:07:18,137
حتی اگه ازت بخوامم نمیخندی، نه؟

618
01:07:39,418 --> 01:07:43,428
آدم هرچی سنش میره بالا، بیشتر فکر می‌کنه

619
01:07:45,179 --> 01:07:46,971
می‌تونی اسمشو بذاری تامل

620
01:07:50,040 --> 01:07:52,679
این روزا خیلی تامل می‌کنم

621
01:07:54,370 --> 01:07:56,512
چی می‌شد اگه این کارو می‌کردم؟

622
01:07:57,932 --> 01:07:59,637
چی می‌شد اگه اون کارو نمی‌کردم؟

623
01:08:00,829 --> 01:08:01,929
تو چی؟

624
01:08:05,524 --> 01:08:07,388
چی می‌شد اگه یه مرد بودم؟

625
01:08:09,355 --> 01:08:11,263
چی می‌شد اگه کره‌ای نبودم؟

626
01:08:13,487 --> 01:08:15,346
چی می‌شد اگه پایان‌ناممو نمی‌نوشتم؟

627
01:08:16,314 --> 01:08:18,137
چی می‌شد اگه تصمیم نمی‌گرفتم
خارج درس بخونم؟

628
01:08:19,577 --> 01:08:23,012
چی می‌شد اگه بازرگانی می‌خوندم؟

629
01:08:25,205 --> 01:08:27,428
چی می‌شد اگه جنگ کره
هیچوقت اتفاق نمی‌افتاد؟

630
01:08:28,428 --> 01:08:29,971
چی می‌شد اگه هیچ وقت به
چوسون حمله نمی‌شد؟

631
01:08:31,166 --> 01:08:36,554
نه، اونا تصمیمای من نبودن

632
01:08:38,591 --> 01:08:41,387
هیچ تصمیمی نیست که بتونی تنهایی بگیری

633
01:08:41,855 --> 01:08:43,929
فقط اینطوری به نظر می‌رسه

634
01:08:45,518 --> 01:08:46,804
چرا هست

635
01:08:47,949 --> 01:08:50,649
واقعا؟-
واقعا-

636
01:08:53,643 --> 01:08:55,512
توی فیلمای لهستانی

637
01:08:56,341 --> 01:09:01,346
صحنه‌های زیادی هست که چای
از کیسه میریزه بیرون

638
01:09:03,767 --> 01:09:05,845
بنظرم چای یه بخشی از زندگیشونه

639
01:09:07,097 --> 01:09:09,304
زندگی؟-
آره-

640
01:09:11,892 --> 01:09:14,012
زندگی هست، هنر هست

641
01:09:21,016 --> 01:09:22,845
...بعضی وقتا فکر می‌کنم

642
01:09:24,546 --> 01:09:28,095
چقدر با آدمی که توی کره بودم فرق می‌کنم

643
01:09:30,512 --> 01:09:33,362
اگه کره می‌موندم

644
01:09:34,387 --> 01:09:36,387
زندگیم چجوری می‌شد؟

645
01:09:43,137 --> 01:09:44,426
مضطربی؟

646
01:09:45,225 --> 01:09:46,554
این نیست

647
01:09:47,596 --> 01:09:49,970
فقط کنجکاوم با کی

648
01:09:50,738 --> 01:09:54,721
و کجا بودم

649
01:09:56,913 --> 01:09:59,887
یه بار باهم یه فیلم دیدیم

650
01:10:00,677 --> 01:10:02,596
وقتی دو کیونگ سربازی بود

651
01:10:03,887 --> 01:10:06,471
به آخرین اتوبوس نرسیدیم برای همین
باید پیاده می‌رفتیم

652
01:10:07,270 --> 01:10:09,262
یه پارکی نزدیک نمایشگاه بود

653
01:10:16,461 --> 01:10:18,679
یادته دستتو گرفته بودم؟

654
01:10:22,054 --> 01:10:23,320
گرفتی؟

655
01:10:23,387 --> 01:10:27,316
واقعا مست بودی یا وانمود می‌کردی؟

656
01:10:27,383 --> 01:10:29,335
چطوری یادت نیست؟

657
01:10:29,402 --> 01:10:32,608
داری وانمود می‌کنی یادت نیست؟

658
01:10:33,044 --> 01:10:34,179
چرا می‌پرسی؟

659
01:10:38,905 --> 01:10:40,137
همینجوری

660
01:10:42,834 --> 01:10:46,679
...اگه دستتو ول نمی‌کردم

661
01:10:48,554 --> 01:10:50,387
الان باهم بودیم؟

662
01:10:55,788 --> 01:10:57,887
اگه دستتو ول نمی‌کردم

663
01:10:59,113 --> 01:11:00,970
الان باهم بودیم؟

664
01:11:02,615 --> 01:11:05,596
...اگه دستتو ول نمی‌کردم

665
01:11:20,697 --> 01:11:23,220
اسکیت برد خوبیه

666
01:11:23,960 --> 01:11:24,958
واسه خودته؟

667
01:11:25,025 --> 01:11:27,523
واو، قرمز

668
01:11:27,590 --> 01:11:30,720
کجا داری می‌ری؟

669
01:11:31,286 --> 01:11:32,652
چی می‌خواین؟

670
01:11:33,151 --> 01:11:35,248
چی می‌خوایم؟

671
01:11:35,315 --> 01:11:37,113
داریم با مهربونی میگیم
پس بده‌ش ما

672
01:11:37,180 --> 01:11:38,079
نه، نمیشه

673
01:11:38,146 --> 01:11:39,910
بچه پررو

674
01:11:39,977 --> 01:11:41,741
بده‌ش من اسکل

675
01:11:41,808 --> 01:11:43,007
نه

676
01:11:43,074 --> 01:11:46,537
هرکار می‌گیم بکن

677
01:11:46,604 --> 01:11:48,638
نه اسکیت برد نمیشه

678
01:11:49,137 --> 01:11:50,500
خوبی؟

679
01:11:50,567 --> 01:11:52,265
عجب بچه ننه‌ای

680
01:11:52,907 --> 01:11:56,194
هی، بگیرش

681
01:11:59,491 --> 01:12:01,012
تو چیکار می‌کردی؟

682
01:12:01,955 --> 01:12:04,678
تازگی زیاد اینو از خودم می‌پرسم، جی یونگ

683
01:12:05,619 --> 01:12:06,970
تو چیکار می‌کردی؟

684
01:12:10,247 --> 01:12:12,408
می‌خوام هرچی زودتر یه بزرگسال بشم

685
01:12:13,044 --> 01:12:16,137
بعدش می‌تونم خیلی کارا بکنم

686
01:12:18,139 --> 01:12:19,860
ولی بزرگسال بودن

687
01:12:21,054 --> 01:12:23,012
از چیزی که به نظر میاد سخت‌تره

688
01:12:46,887 --> 01:12:49,361
دردی که می‌کشم معنی داره؟

689
01:12:51,606 --> 01:12:53,970
متوجه منظور شما نمی‌شم

690
01:12:56,234 --> 01:12:58,429
تو روح داری؟

691
01:13:01,296 --> 01:13:03,095
سوال خوبیه

692
01:13:07,656 --> 01:13:08,887
سیری

693
01:13:11,519 --> 01:13:14,921
سیری" اسمیه که اونا روم گذاشتن"

694
01:13:14,988 --> 01:13:17,280
هیچ معنایی نداره

695
01:13:17,347 --> 01:13:19,095
اما من اسممو دوست دارم

696
01:13:21,476 --> 01:13:23,262
سیری احمق

697
01:13:25,671 --> 01:13:27,095
لطفا اینطوری حرف نزنید

698
01:13:29,368 --> 01:13:32,597
چی میشه وقتی یه نفر میمیره؟

699
01:13:33,512 --> 01:13:35,554
کجا دارید میرید؟

700
01:13:37,803 --> 01:13:39,512
کجا دوست دارید برید؟

701
01:13:51,912 --> 01:13:54,471
متاسفم، متوجه نشدم

702
01:13:59,171 --> 01:14:01,553
تو واقعا وجود داری؟

703
01:14:04,500 --> 01:14:08,012
متاسفم، نمی‌تونم جواب بدم

704
01:14:50,886 --> 01:14:52,584
نون اوردم

705
01:14:53,716 --> 01:14:56,214
وسیله واسه نوشتن نامه

706
01:15:05,005 --> 01:15:07,193
ممنونم-
قشنگه، نه؟-

707
01:15:31,345 --> 01:15:40,449
<font color="#9d009d">(...به خانم کُن)</font>

708
01:15:48,248 --> 01:15:55,616
<font color="#9d009d">(...اون باید برادر کوچیکم باشه)</font>

709
01:17:02,554 --> 01:17:05,346
اینا همه وسایل اتاق جی اونه

710
01:17:07,050 --> 01:17:08,179
همش همینه؟

711
01:17:09,248 --> 01:17:12,887
بقیش احتمالا توی انباره

712
01:17:15,678 --> 01:17:19,262
وقتی جی اون از بیمارستان مرخص بشه، چی میشه؟

713
01:17:20,570 --> 01:17:22,553
یعنی خبر نداری؟-
از چی؟-

714
01:17:23,667 --> 01:17:26,220
جی اون به زودی 18 سالش میشه

715
01:17:26,798 --> 01:17:28,386
اون موقع باید از اینجا بره

716
01:17:28,862 --> 01:17:29,861
چی؟

717
01:17:30,928 --> 01:17:33,095
فقط بچه‌های زیر 18 سال میتونن اینجا بمونن

718
01:17:33,757 --> 01:17:36,511
جی اون که مرخص بشه
دیگه باید خودش به تنهایی زندگی کنه

719
01:17:38,179 --> 01:17:39,262
نگرانشم

720
01:17:42,249 --> 01:17:45,629
با اینحال
با وضعیتی که بدن اون داره

721
01:17:45,696 --> 01:17:47,179
باید یه راهی باشه

722
01:17:49,841 --> 01:17:51,511
من دیگه باید برگردم داخل

723
01:17:54,570 --> 01:17:55,669
...لطفا

724
01:18:00,131 --> 01:18:02,461
یهویی این چه حرفیه داری میزنی؟

725
01:18:02,528 --> 01:18:05,928
خودت همیشه میگی که

726
01:18:06,758 --> 01:18:09,720
باید به اونایی که به کمک نیاز دارن کمک کنیم

727
01:18:10,320 --> 01:18:12,970
درست میگه
خودت همیشه همین حرف رو میزنی

728
01:18:14,850 --> 01:18:17,783
میشه من برم اتاقم؟

729
01:18:18,280 --> 01:18:23,108
چرا همیشه تصمیم‌های سخت رو برای من میذاری؟

730
01:18:23,175 --> 01:18:25,054
توهم باید تصمیم بگیری

731
01:18:25,572 --> 01:18:26,928
ما یه اتاق خالی داریم که

732
01:18:27,670 --> 01:18:28,669
کدوم اتاق خالی؟

733
01:18:29,535 --> 01:18:30,490
اتاق مطالعه‌ی تو

734
01:18:32,365 --> 01:18:34,736
اخه اون چطور اتاق خالیه؟

735
01:18:35,695 --> 01:18:38,525
شغل من اینقدر به نظر تو بی ارزشه؟

736
01:18:38,592 --> 01:18:40,970
ما با پولی که من توی اون اتاق درمیارم
زندگی میکنیم

737
01:18:42,755 --> 01:18:45,428
حالا نمیخواد بزرگش کنی
منم پول درمیارم

738
01:18:46,119 --> 01:18:48,117
چرا یهو بحث رو عوض کردین؟

739
01:18:50,987 --> 01:18:53,178
روی حرفی که من میزنم تمرکز کنین

740
01:18:53,245 --> 01:18:56,095
من که موافقم
هرچی پسرم بخواد، من موافقت میکنم

741
01:18:57,307 --> 01:19:00,370
!تو فقط اخر هفته‌ها خونه ای

742
01:19:00,437 --> 01:19:02,179
...اون یه دختر بالغه و فلج هم

743
01:19:04,344 --> 01:19:05,887
بدن سالمی نداره

744
01:19:06,864 --> 01:19:09,894
من قراره باهاش چیکار کنم؟

745
01:19:09,961 --> 01:19:11,511
موقتیه

746
01:19:13,344 --> 01:19:16,169
فقط برای یه مدت کوتاه

747
01:19:16,235 --> 01:19:18,095
فقط برای یه مدت کوتاه اینجا میمونه

748
01:19:21,449 --> 01:19:22,848
اینجوری نمیشه

749
01:19:22,915 --> 01:19:24,970
هه سو، برو توی اتاقت

750
01:19:25,720 --> 01:19:27,667
من راجع به این مسئله با پدرت حرف میزنم
و تو رو هم در جریان میذارم

751
01:19:27,734 --> 01:19:28,942
!مامان

752
01:19:29,009 --> 01:19:30,470
!گفتم، برو توی اتاقت

753
01:20:05,339 --> 01:20:08,136
...هی

754
01:20:08,202 --> 01:20:09,968
تو مثلا قرار بود درس بخونی

755
01:20:12,932 --> 01:20:14,563
این مال بابامه

756
01:20:15,229 --> 01:20:17,295
آلمانیه

757
01:20:17,362 --> 01:20:19,558
از ابجوهایی که توی سوپرمارکت‌ها هست
خیلی بهتره

758
01:20:19,625 --> 01:20:21,511
بابام این رو از سفر کاریش اورده

759
01:20:22,888 --> 01:20:25,386
میخوای ازش بخوری؟

760
01:20:26,052 --> 01:20:27,350
نه، ممنون

761
01:20:28,882 --> 01:20:30,247
چرا؟

762
01:20:31,147 --> 01:20:32,261
این شراب کمیابیه

763
01:20:33,244 --> 01:20:35,928
ما الان فقط دانش اموزهای راهنمایی هستیم

764
01:20:36,574 --> 01:20:39,803
ابجو که الکل محسوب نمیشه

765
01:20:41,219 --> 01:20:42,218
پاک هه سو

766
01:20:42,868 --> 01:20:45,636
بابای من بخاطر اعتیاد به الکل مرد

767
01:20:46,731 --> 01:20:47,970
مگه بهت نگفتم؟

768
01:20:50,994 --> 01:20:52,261
من نمیدونستم

769
01:20:53,595 --> 01:20:58,219
درس خوندن تنها راهیه که میتونم
از این وضعیتی که توش هستم فرار کنم

770
01:20:59,685 --> 01:21:01,261
من و تو باهم فرق داریم

771
01:21:05,279 --> 01:21:06,611
باشه

772
01:21:07,377 --> 01:21:08,511
پس، نخور

773
01:21:09,175 --> 01:21:12,171
تو باید بخاطر داشتن همچین پدرو مادری ممنون باشی

774
01:21:12,238 --> 01:21:13,720
ساکت شو

775
01:21:14,528 --> 01:21:16,967
تو نمیدونی زندگی کردن با یه جادوگر یعنی چی

776
01:21:17,034 --> 01:21:18,054
بیخیال

777
01:21:19,231 --> 01:21:21,503
فقط درست رو بخون-
...لعنت بهش-

778
01:21:21,570 --> 01:21:23,344
خواهرم به زودی از سرکار میاد خونه

779
01:21:24,428 --> 01:21:26,504
اگه دوباره توی راه خونه اذیتش کنن

780
01:21:26,571 --> 01:21:27,990
اونوقت خودت رو مرده فرض کن

781
01:21:28,789 --> 01:21:31,511
به من چیکار داری؟

782
01:21:33,018 --> 01:21:35,748
چون تو باعث شدی من دیر کنم

783
01:21:35,815 --> 01:21:38,179
!بخاطر همین میکشمت

784
01:21:38,246 --> 01:21:40,045
!ای پسره‌ی دیوونه

785
01:21:42,043 --> 01:21:43,774
فقط خواهرم برای من مونده

786
01:21:44,540 --> 01:21:46,887
برای همین من باید ازش محافظت کنم

787
01:21:53,497 --> 01:21:54,796
پسرم

788
01:21:55,629 --> 01:21:56,720
چی شد؟

789
01:21:57,960 --> 01:22:00,386
خودت میدونی که مامانت زود از کوره در میره

790
01:22:01,223 --> 01:22:02,388
خب؟

791
01:22:02,455 --> 01:22:04,678
بیا چند روز دیگه دوباره باهاش حرف بزنیم

792
01:22:05,319 --> 01:22:08,303
بعد از اینکه اروم بشه
نظرش عوض میشه

793
01:22:11,219 --> 01:22:14,345
گفتی اون دختر کی 18 سالش میشه؟

794
01:22:16,361 --> 01:22:18,111
اون دختره نیست، اسمش جی اونه

795
01:22:18,178 --> 01:22:20,178
باشه، جی اون

796
01:22:21,436 --> 01:22:25,720
مادرت بعد از اینکه جی یونگ مرد
خیلی گریه کرد

797
01:22:29,344 --> 01:22:31,178
اون وقتی هری مرد هم
خیلی گریه کرد

798
01:22:32,428 --> 01:22:34,511
...وقتی واسه سگمون گریه ش میگیره

799
01:22:37,387 --> 01:22:40,344
خب معلومه بعد مردن بهترین دوست من هم گریه میکنه

800
01:22:41,678 --> 01:22:44,303
حقا که پسر مامانتی

801
01:22:44,887 --> 01:22:46,595
هردوتاتون زود از کوره در میرین

802
01:22:48,642 --> 01:22:49,762
...بابا

803
01:22:51,473 --> 01:22:53,803
مامان چیزهای خیلی قشنگی توی کتابش مینویسه

804
01:22:55,511 --> 01:22:57,386
ولی دقیقا برعکسش رفتار میکنه

805
01:22:58,599 --> 01:23:00,178
این باعث میشه فکر کنم ادم ریاکاریه

806
01:23:01,163 --> 01:23:04,803
تو هم مثل مامانت حرف‌های گنده گنده بلدی

807
01:23:09,421 --> 01:23:10,420
...پسرم

808
01:23:14,016 --> 01:23:15,282
مهم نیست

809
01:23:17,180 --> 01:23:18,511
میخوام تنها باشم

810
01:23:22,308 --> 01:23:23,307
باشه

811
01:23:24,428 --> 01:23:26,553
پس، بیا فردا حرف بزنیم

812
01:23:46,451 --> 01:23:47,720
...لطفا

813
01:23:48,582 --> 01:23:50,236
وقتی فردا بیدار شدم

814
01:23:51,762 --> 01:23:53,094
بذار یه بزرگسال باشم

815
01:24:11,926 --> 01:24:19,960
<font color="#9d009d">(به سو یون: من دارم برمیگردم کره)</font>

816
01:24:20,027 --> 01:24:30,240
<font color="#9d009d">(برای همه چیز ازت ممنونم)</font>

817
01:24:33,053 --> 01:24:36,678
میونگ جی، چرا بهم نگفتی؟

818
01:24:38,820 --> 01:24:40,927
بیا قبل از رفتنت باهم چایی بخوریم

819
01:24:47,153 --> 01:24:48,152
متاسفم

820
01:24:49,809 --> 01:24:52,196
من باید به خاطر کتاب فروشیم

821
01:24:52,696 --> 01:24:54,011
فورا برگردم کره

822
01:25:05,526 --> 01:25:08,261
مراقب خودت باش، هیون سوک

823
01:25:14,470 --> 01:25:16,864
متاسفم، ما باید یکم اینجا توقف کنیم

824
01:25:17,361 --> 01:25:18,360
یه لحظه

825
01:25:19,511 --> 01:25:21,011
امروز روز گرامیداشته
میدونی؟

826
01:25:22,345 --> 01:25:27,303
قیام ورشو
برای کسایی که جونشون رو برای کشورمون فدا کردن

827
01:26:16,954 --> 01:26:18,219
...لطفا

828
01:29:09,094 --> 01:29:11,219
به خانم کُن

829
01:29:12,011 --> 01:29:13,278
سلام

830
01:29:13,777 --> 01:29:18,507
اسم من کُن جی اونه
و خواهر کُن جی یونگ هستم

831
01:29:19,261 --> 01:29:22,446
اگه اسمش براتون اشناست

832
01:29:22,945 --> 01:29:24,635
پس درسته. اون برادر کوچیکتر منه

833
01:29:27,069 --> 01:29:28,711
چندبار باهاتون تماس گرفتم ولی چون جواب ندادین

834
01:29:28,778 --> 01:29:31,136
دارم این نامه رو براتون مینویسم

835
01:29:32,997 --> 01:29:35,544
من نمیتونم شخصا به دیدنتون بیام

836
01:29:35,611 --> 01:29:38,178
برای همین به دوست جی یونگ گفتم
شماره تون رو برام پیدا کنه

837
01:29:39,011 --> 01:29:41,136
متاسفم اگه بدون اجازه تون اینکار رو کردم

838
01:29:43,153 --> 01:29:45,178
بابت دست خطم هم باید ببخشید

839
01:29:46,053 --> 01:29:47,711
بعد از مرگ جی یونگ

840
01:29:47,778 --> 01:29:51,927
طرف راست بدنم یهو فلج شد

841
01:29:56,873 --> 01:29:59,428
چند روز پیش، جی یونگ به خوابم اومد

842
01:30:01,719 --> 01:30:04,386
حدود 100 روزی از مرگش میگذره

843
01:30:16,254 --> 01:30:17,345
این مدت حالت چطور بوده؟

844
01:30:19,017 --> 01:30:20,861
طبق معمول باهام احوال پرسی کرد

845
01:30:21,361 --> 01:30:24,635
ولی من از اینکه چقدر قد کشیده و بزرگ شده
تعجب کردم

846
01:30:25,844 --> 01:30:27,969
اومدم ببینم حالت چطوره

847
01:30:30,106 --> 01:30:31,635
ولی باید زودی برم

848
01:30:32,304 --> 01:30:35,386
با اینکه یه خواب بود ولی از اینکه
باید زودی میرفت ناراحت بودم

849
01:30:36,167 --> 01:30:38,178
...اما جی یونگ گفت

850
01:30:38,652 --> 01:30:39,651
نونا

851
01:30:41,053 --> 01:30:43,136
ممنونم که من رو بزرگ کردی

852
01:30:45,025 --> 01:30:48,635
با اینکه من کنارت نیستم
حتما غذات رو بخور

853
01:30:49,986 --> 01:30:50,985
باشه؟

854
01:30:55,647 --> 01:30:56,927
من دیگه باید برم

855
01:30:58,412 --> 01:30:59,635
دوستت دارم

856
01:31:15,594 --> 01:31:18,927
خجالت میکشم که این رو قبول کنم

857
01:31:19,802 --> 01:31:21,719
ولی فقط بعد اینکه خواب جی یونگ رو دیدم

858
01:31:22,121 --> 01:31:24,719
شما و معلم کُن رو یادم اومد

859
01:31:30,428 --> 01:31:33,053
من دلم خیلی برای جی یونگ تنگ شده

860
01:31:34,575 --> 01:31:36,802
شما هم باید دلتون برای شوهرتون تنگ شده باشه

861
01:31:38,205 --> 01:31:39,650
وقتی به این فکر میکنم

862
01:31:40,552 --> 01:31:42,303
دیگه چه حرفی برای گفتن میمونه

863
01:31:46,345 --> 01:31:48,344
شاید گفتن این حرف عجیب باشه

864
01:31:49,136 --> 01:31:51,844
ولی این نامه رو مینویسم که بگم
ازتون ممنونم

865
01:32:03,512 --> 01:32:07,694
اخرین چیزی که جی یونگ حس کرد
اب سرد نبود

866
01:32:08,345 --> 01:32:10,844
دست‌های معلم کُن بود

867
01:32:11,635 --> 01:32:12,969
و این خیالم رو راحت کرد

868
01:32:14,469 --> 01:32:16,677
زدن این حرف خودخواهیه، مگه نه؟

869
01:32:20,662 --> 01:32:23,111
من تا همیشه قدردانتونم

870
01:32:23,886 --> 01:32:25,969
و تا همیشه کنجکاو میمونم

871
01:32:27,261 --> 01:32:31,261
که چرا معلم کُن دست‌های جی یونگ رو گرفت؟

872
01:32:32,386 --> 01:32:34,677
این فقط باعث میشه که اشک هام سرازیر شن

873
01:32:35,814 --> 01:32:38,136
ولی هنوز کاملا درکش نمیکنم

874
01:32:42,873 --> 01:32:47,136
خانوم کُن، لطفا حتی وقتی تنهایین
حتما غذاتون رو بخورین

875
01:32:48,594 --> 01:32:50,510
متاسفم و ازتون ممنونم

876
01:33:22,467 --> 01:33:23,466
جی یونگ

877
01:33:24,094 --> 01:33:29,303
من هنوز راجع به حرفی که میخواستی بهم بزنی
کنجکاوم

878
01:33:33,722 --> 01:33:35,127
!کُن جی یونگ

879
01:33:35,194 --> 01:33:36,594
!من دفعه بعدی موفق میشم

880
01:33:39,284 --> 01:33:40,250
!فقط بشین و تماشا کن

881
01:33:41,082 --> 01:33:45,427
من حتی نمیدونم تویی که اون همه سخت درس میخوندی
میخواستی چیکاره شی

882
01:33:46,643 --> 01:33:50,844
یا اینکه روی کدوم دختر کلاستون
کراش داشتی

883
01:33:53,037 --> 01:33:56,927
خیلی راجع بهشون با من حرف نزدی

884
01:33:58,165 --> 01:33:59,735
فکر کنم من خیلی حرف زدم

885
01:34:00,552 --> 01:34:01,635
ببخشید

886
01:34:04,525 --> 01:34:08,344
من باید بیشتر راجع بهت سوال میپرسیدم

887
01:34:10,885 --> 01:34:15,969
خیلی قلبم رو به درد میاره
چون دیگه فایده ای نداره

888
01:34:16,647 --> 01:34:17,636
...جی یونگ

889
01:35:04,199 --> 01:35:09,302
هیون سوک، متاسفم که بهت نگفتم

890
01:35:10,792 --> 01:35:12,844
اگه اون حرف هارو میزدم

891
01:35:13,553 --> 01:35:17,302
حس این رو داشت که واقعا دارم اون شخص رو میکشم

892
01:35:18,052 --> 01:35:20,844
برای همین نتونستم بهت بگم

893
01:35:22,514 --> 01:35:26,985
این حقیقت که تو نمیدونستی

894
01:35:27,761 --> 01:35:29,553
حس این رو بهم میداد که انگار اون زنده ست

895
01:35:32,271 --> 01:35:33,636
احمقانه ست، مگه نه؟

896
01:35:36,866 --> 01:35:40,670
اون پرید توی آب

897
01:35:40,737 --> 01:35:42,219
که یه دانش اموز درحال غرق شدن رو نجات بده

898
01:35:43,219 --> 01:35:44,678
ولی خودش نتونست برگرده

899
01:35:47,256 --> 01:35:51,885
امروز، من یه نامه ای از خواهر اون دانش آموز خوندم

900
01:35:56,014 --> 01:35:58,177
...عصبانی بودم که

901
01:35:58,802 --> 01:36:01,408
اون زندگیش رو فدا کرده-
دیرم شده-

902
01:36:01,475 --> 01:36:04,738
تا یه نفر دیگه رو نجات بده-
بیا حداقل یه لقمه بخور-

903
01:36:05,238 --> 01:36:08,302
وقتی برگشتم خونه میخورم

904
01:36:09,601 --> 01:36:15,969
اون حتی برای یه لحظه هم به ما فکر نکرد؟

905
01:36:16,959 --> 01:36:18,553
به من چی؟

906
01:36:20,223 --> 01:36:23,052
...ولی-
تا دا، اینو بخور-

907
01:36:23,886 --> 01:36:25,883
...مواجه شدن-
این صبحانه ست؟-

908
01:36:25,950 --> 01:36:27,386
...با اون کلمات داخل نامه

909
01:36:28,760 --> 01:36:31,378
...من نقاشی اون روزش-
داغه؟-

910
01:36:31,445 --> 01:36:32,419
خوشمزه ست-
مگه نه؟-

911
01:36:32,486 --> 01:36:36,010
که دانش اموز غرق شده ش رو پیدا کرده بود
رو کشیدم

912
01:36:37,261 --> 01:36:39,678
تو اون لحظه شوهرم چیکار میتونست بکنه؟-
من دیگه میرم-

913
01:36:41,511 --> 01:36:42,969
خداحافظ-
شاید اون روز-

914
01:36:43,843 --> 01:36:46,553
...توی اون زمان و مکان

915
01:36:47,760 --> 01:36:50,010
زندگی به آغوش مرگ نرفت

916
01:36:51,029 --> 01:36:55,569
برای اولین با به این فکر کردم که یه زندگی

917
01:36:56,427 --> 01:36:57,969
به آغوش یه زندگی دیگه رفت

918
01:37:03,280 --> 01:37:08,010
بعدش عاجزانه دلتنگ اون شدم

919
01:37:13,869 --> 01:37:20,094
اون دختری که ازم خواست حتما غذام رو بخورم

920
01:37:23,859 --> 01:37:26,553
تو فکر اینم که خودش غذاش رو میخوره

921
01:37:29,677 --> 01:37:34,594
وگرنه چرا برادرش باید توی خوابش
ازش بخواد که حتما غذاش رو بخوره؟

922
01:37:39,052 --> 01:37:43,177
من خیلی دلم براش تنگ شده

923
01:37:45,927 --> 01:37:47,219
هیون سوک

924
01:37:47,885 --> 01:37:49,261
...فکر نمیکنم

925
01:37:51,553 --> 01:37:53,427
که بتونم این ایمیل رو بفرستم

926
01:38:02,219 --> 01:38:04,652
وقتی دوباره هم رو دیدیم

927
01:38:07,219 --> 01:38:08,760
همه چیز رو بهت میگم

928
01:38:10,999 --> 01:38:16,999
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMovi.ir</font>

929
01:38:17,023 --> 01:38:21,023
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani

930
01:38:33,152 --> 01:38:36,235
<font color="#9d009d">(کارگردان: کیم هی جونگ)</font>

931
01:38:37,110 --> 01:38:40,193
<font color="#9d009d">(پاک‌ها سون، مون وو جین)</font>

932
01:38:41,069 --> 01:38:44,193
<font color="#9d009d">(کیم نام هی، جونگ مین جو)</font>

933
01:38:45,027 --> 01:38:48,152
<font color="#9d009d">(جون سوک هو، کیم جونگ چول)</font>

934
01:38:49,110 --> 01:38:52,277
<font color="#9d009d">(برگرفته از رمان "کجا دوست داری بری؟" نوشته‌ی کیم ئه ران)</font>

935
01:38:52,301 --> 01:39:00,301
<font color="#fd9ffb">^_^- تیم ترجمه پروموویز ^_^-</font>
<font color="#b5b5b5"> ProMovi.ir</font>

