﻿WEBVTT

00:00:27.000 --> 00:00:32.000
،قوی‌تر از همیشه باشید
.ایران آزاد نزدیکه

00:01:45.057 --> 00:01:49.057
‫مترجم: اشکان هیدی

00:01:52.168 --> 00:01:58.041
‫سال ۱۹۳۷، اتحاد جماهیر شوروی
‫اوج وحشت‌های استالینی

00:03:18.250 --> 00:03:19.708
‫این گروه جدیدته.

00:03:20.875 --> 00:03:22.541
‫اینم شد گروه!

00:03:22.833 --> 00:03:24.791
‫اینا که هر کدومشون سه تا وردست می‌خوان:

00:03:25.000 --> 00:03:27.041
‫دو تا که زیر بغلشونو بگیرن،

00:03:27.500 --> 00:03:30.083
‫سومی هم پاهاشونو تکون بده.

00:03:37.666 --> 00:03:38.875
‫بیدار شو!

00:03:55.791 --> 00:03:59.250
‫اینا کاغذهاییه که فرمانده می‌خواد بسوزونه.

00:03:59.666 --> 00:04:01.375
‫این قراره انجامش بده.

00:04:03.041 --> 00:04:05.875
‫سلولی داری که درش خوب قفل بشه؟

00:04:06.041 --> 00:04:08.458
‫همه‌شون خوب قفل می‌شن. قفل‌ها جدیدن.

00:04:19.583 --> 00:04:20.791
‫یالا، ببرش.

00:04:23.208 --> 00:04:24.541
‫دست بجنبون، برو!

00:05:04.750 --> 00:05:05.750
‫تو کیسه چیه؟

00:05:06.583 --> 00:05:09.708
‫تمام رازهای زندان؟

00:05:09.875 --> 00:05:14.041
‫یا برآوردهای ساخت‌وساز پارسال؟

00:05:14.208 --> 00:05:17.083
‫به تو ربطی نداره، تو فقط
‫باید اینا رو بسوزونی.

00:05:17.250 --> 00:05:18.083
‫فهمیدی؟

00:05:18.250 --> 00:05:19.375
‫فهمیدم.

00:05:21.041 --> 00:05:22.166
‫برو تو.

00:05:35.375 --> 00:05:39.625
‫هر چی تو این کیسه هست رو
‫تو این بخاری می‌سوزونی.

00:05:39.791 --> 00:05:43.708
‫کلک هم نمی‌زنی، هیچی رو نگه نمی‌داری.

00:05:44.250 --> 00:05:47.583
‫وگرنه یک ماه انفرادی رو شاخشه.

00:05:48.583 --> 00:05:49.958
‫فهمیدی؟

00:05:52.333 --> 00:05:53.250
‫کبریت.

00:06:05.625 --> 00:06:07.708
‫بیا. همین برات کافیه.

00:06:08.583 --> 00:06:09.958
‫قوطیش رو بهم پس می‌دی.

00:06:11.750 --> 00:06:13.041
‫در رو ببند.

00:06:15.291 --> 00:06:16.916
‫برای چی اینجاست؟

00:06:17.458 --> 00:06:18.708
‫ع.م.الف.

00:06:18.875 --> 00:06:22.791
‫عجب! «عنصر مضر اجتماعی»؟

00:06:23.333 --> 00:06:24.833
‫من که فکر می‌کردم

00:06:25.458 --> 00:06:28.666
‫نگهبان یه انبار چوبه

00:06:29.375 --> 00:06:32.875
‫که دزدها بهش رکب زدن. عجب!

00:06:33.041 --> 00:06:37.083
‫شاید هم رئیس یه فاحشه‌خونه بوده.

00:07:45.583 --> 00:07:48.750
‫«رفیق استالین عزیز،

00:07:48.916 --> 00:07:50.875
‫من اسمیرنوف هستم،

00:07:51.041 --> 00:07:53.750
‫ایوان سرگئیویچ،

00:07:53.916 --> 00:07:57.208
‫پیش از انقلاب عضو حزب بلشویک شدم.

00:07:57.375 --> 00:08:01.500
‫من رو به اشتباه به عضویت در
‫بلوک تروتسکی-بوخارین متهم کردند

00:08:01.666 --> 00:08:04.500
‫و در حال گرفتن اعتراف از من هستند.

00:08:04.666 --> 00:08:06.708
‫آن هم تحت بازجویی‌های خشن...»

00:08:30.208 --> 00:08:33.583
‫«رهبر بسیار عزیز، رفیق استالین،
‫ما، برادران

00:08:33.750 --> 00:08:35.916
‫پستروخین،

00:08:36.083 --> 00:08:38.791
‫کلخوزنشین‌ها، نگهبانان سابق ارتش سرخ،

00:08:38.958 --> 00:08:42.166
‫متهم هستیم... به فاسد کردن

00:08:42.333 --> 00:08:45.291
‫دولت شوروی... آنها از ما تحت شکنجه

00:08:45.458 --> 00:08:48.625
‫اعتراف می‌گیرند...»

00:08:48.791 --> 00:08:51.333
‫چه هیولاهایی!
‫«ما فدایی

00:08:51.500 --> 00:08:54.583
‫آرمان حزب کمونیست هستیم و خونمان رو دادیم...

00:08:55.041 --> 00:08:57.750
‫خونمان رو برایش دادیم...»

00:08:58.208 --> 00:09:01.000
‫خونمان رو برایش دادیم.

00:09:23.333 --> 00:09:25.708
‫«من مدیر کارخانه هستم که...

00:09:25.875 --> 00:09:27.916
‫به اشتباه متهم شده...

00:09:28.083 --> 00:09:31.083
‫آن هم زیر شکنجه...

00:09:31.250 --> 00:09:33.083
‫دیگر توانی برای تحمل نیست...

00:09:33.250 --> 00:09:35.666
‫از شما خواهش می‌کنم مداخله فرمایید...

00:09:35.833 --> 00:09:38.666
‫عدالت...

00:09:40.000 --> 00:09:41.791
‫کمونیستی.»

00:10:18.208 --> 00:10:21.625
‫عدالت کمونیستی.

00:10:22.666 --> 00:10:26.541
‫کمونیستی... عدالت.

00:10:39.000 --> 00:10:42.041
‫دادستانی منطقه‌ای بریانسک

00:11:13.125 --> 00:11:16.958
‫«از نماینده دادستانی درخواست دارم

00:11:17.125 --> 00:11:19.791
‫که در سلولم با من ملاقات کنند

00:11:19.958 --> 00:11:25.833
‫برای انتقال اطلاعات بسیار مهم.

00:11:26.458 --> 00:11:29.125
‫استپنیاک، ای.اس.»

00:13:03.180 --> 00:13:09.099
«‫»دو دادستان

00:13:37.000 --> 00:13:47.000
<c.color8000ff>ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ</c>
‫<c.yellow>@CinemDreaming</c>

00:13:49.791 --> 00:13:51.708
‫باید در بزنی.

00:14:12.791 --> 00:14:14.250
‫چی می‌خوای؟

00:14:56.250 --> 00:14:57.500
‫می‌ریم پیش رئیس.

00:15:53.125 --> 00:15:54.250
‫باز کن.

00:16:46.125 --> 00:16:47.791
‫اومده فرمانده رو ببینه.

00:17:16.666 --> 00:17:17.416
‫برو تو.

00:17:19.250 --> 00:17:20.583
‫سلام.

00:17:22.583 --> 00:17:23.791
‫سلام.

00:17:37.458 --> 00:17:39.916
‫بفرمایید بشینید، رفیق دادستان.

00:17:53.875 --> 00:17:55.291
‫می‌شنوم.

00:18:19.625 --> 00:18:23.375
‫شما اینجا زندانی‌ای به
‫اسم ایوان استپنیاک دارید.

00:18:23.541 --> 00:18:28.041
‫دادستانی درخواست ملاقاتی
‫از طرف اون دریافت کرده.

00:18:29.833 --> 00:18:31.125
‫عجب!

00:18:34.166 --> 00:18:39.500
‫ولی ما اینجا ده‌ها هزار زندانی داریم.

00:18:40.416 --> 00:18:42.750
‫شماره بند رو دارید،

00:18:42.916 --> 00:18:45.208
‫یا سلول این...

00:18:45.750 --> 00:18:49.916
‫ایوان استپنیاک. بله: بند ۵، سلول ۸۴.

00:18:51.250 --> 00:18:52.875
‫بند ویژه؟

00:18:55.000 --> 00:18:58.291
‫از بند ویژه درخواست دریافت کردید؟

00:19:01.208 --> 00:19:03.291
‫بله، چطور؟

00:19:04.458 --> 00:19:05.833
‫هیچی، همین‌طوری.

00:19:08.041 --> 00:19:09.625
‫مهم نیست.

00:19:18.916 --> 00:19:19.750
‫ببخشید.

00:19:22.583 --> 00:19:23.833
‫بله.

00:19:25.500 --> 00:19:26.708
‫نه.

00:19:31.958 --> 00:19:32.791
‫بله.

00:19:34.250 --> 00:19:36.708
‫نمی‌دونم، از پتروویچ بپرس.

00:19:38.625 --> 00:19:40.375
‫بازم؟

00:19:46.250 --> 00:19:48.333
‫بذارشون تو بند ۱.

00:19:49.125 --> 00:19:51.166
‫نه، هنوز بازجویی نشدن.

00:19:51.958 --> 00:19:52.833
‫بله.

00:20:04.083 --> 00:20:05.583
‫فهمیدم.

00:20:07.375 --> 00:20:08.541
‫باشه.

00:20:15.166 --> 00:20:16.000
‫مرد جوان،

00:20:18.458 --> 00:20:21.708
‫صدور مجوز برای دیدن یه زندانی

00:20:21.916 --> 00:20:24.500
‫مربوط به اداره منطقه‌ای اِن‌کِی‌وی‌دی

00:20:24.666 --> 00:20:28.000
‫فقط از رئیس زندان گرفته می‌شه.

00:20:28.541 --> 00:20:31.458
‫متأسفم، اما باید برگردید

00:20:31.958 --> 00:20:34.875
‫یا منتظر برگشتنش بمونید.

00:20:36.083 --> 00:20:37.416
‫طول می‌کشه؟

00:20:38.750 --> 00:20:42.583
‫جلسات زیادی تو اداره برگزار می‌شه

00:20:42.750 --> 00:20:45.541
‫در مورد تعیین تکلیف زندانی‌ها.

00:20:46.500 --> 00:20:48.416
‫معمولاً هم طول می‌کشن.

00:20:50.875 --> 00:20:53.125
‫منتظر می‌مونم.

00:21:04.083 --> 00:21:06.500
‫می‌تونم همین‌جا منتظر بمونم؟

00:21:08.333 --> 00:21:09.416
‫البته.

00:21:11.875 --> 00:21:14.833
‫به‌خصوص که منم باید برم به یکی از ساختمون‌ها.

00:21:17.833 --> 00:21:19.666
‫همه‌شون بیش از حد شلوغن،

00:21:20.375 --> 00:21:22.208
‫برای همین کارمون خیلی زیاده.

00:21:24.666 --> 00:21:25.791
‫و خب...

00:21:28.000 --> 00:21:31.083
‫ببخشید که اینجا تنهاتون می‌ذارم.

00:21:31.583 --> 00:21:33.333
‫کاره دیگه.

00:21:35.125 --> 00:21:36.666
‫راحت باشید.

00:21:37.375 --> 00:21:38.458
‫ممنون.

00:22:11.250 --> 00:22:12.666
‫باز کن.

00:22:41.458 --> 00:22:42.625
‫بله!

00:22:50.458 --> 00:22:53.166
‫می‌دونی رادک تو زندان به
‫این سؤال چی جواب داد:

00:22:53.333 --> 00:22:56.166
‫«قبل از انقلاب چیکار می‌کردی؟»

00:22:56.333 --> 00:22:57.250
‫نه.

00:22:57.750 --> 00:22:59.500
‫«تو زندان منتظر بودم.»

00:23:00.291 --> 00:23:04.541
‫و به این سؤال: «و بعد از انقلاب؟»

00:23:04.708 --> 00:23:05.458
‫نه.

00:23:06.333 --> 00:23:08.125
‫«زندان منتظرم بود.»

00:23:27.458 --> 00:23:29.000
‫خب، موضوع چیه؟

00:23:31.416 --> 00:23:35.333
‫یه جوون اومده از بازرسی دادستانی.

00:23:36.416 --> 00:23:38.833
‫جدیدَ رو به این زودی منصوب کردن؟

00:23:40.416 --> 00:23:41.500
‫خب؟

00:23:41.958 --> 00:23:47.125
‫می‌خواد زندانی سلول ۸۴ بند ویژه رو ببینه.

00:23:49.750 --> 00:23:51.125
‫استپنیاک؟

00:23:53.166 --> 00:23:55.833
‫از کجا می‌دونه تو اون سلوله؟

00:23:56.000 --> 00:23:57.750
‫والا نظری ندارم.

00:24:10.708 --> 00:24:12.208
‫پتروویچ،

00:24:12.375 --> 00:24:15.500
‫بازرس جدید دادستانی اینجاست.

00:24:16.000 --> 00:24:18.625
‫آره، معطل نکردن.

00:24:18.791 --> 00:24:20.208
‫یه جوون.

00:24:21.208 --> 00:24:25.958
‫می‌خواد یه زندانی از ساختمون ویژه رو ببینه.

00:24:28.250 --> 00:24:29.416
‫باشه.

00:24:30.583 --> 00:24:31.541
‫باشه.

00:24:32.000 --> 00:24:33.791
‫اگه اصرار کرد چی؟

00:24:35.625 --> 00:24:36.875
‫حله.

00:24:37.791 --> 00:24:39.833
‫فهمیدی رادک چی گفته بود؟

00:24:43.583 --> 00:24:46.750
‫بله، البته، بهت گزارش می‌دم.

00:24:52.458 --> 00:24:55.166
‫بذار یکم تو آب‌نمک بخوابه.

00:24:55.333 --> 00:24:58.083
‫اگه تا امشب هنوز اونجا بود، بیارش پیش من.

00:24:58.250 --> 00:24:59.166
‫خیلی خب.

00:25:02.083 --> 00:25:03.625
‫«زندان منتظرش بود!»

00:26:40.375 --> 00:26:42.500
‫اینجا وانستا، برو سر کارت.

00:26:43.291 --> 00:26:45.166
‫یالا، به کارتون برسید!

00:26:59.916 --> 00:27:01.333
‫معاون نیست؟

00:27:04.458 --> 00:27:05.666
‫نه.

00:27:06.166 --> 00:27:07.500
‫کجاست؟

00:27:09.208 --> 00:27:11.041
‫کار داشت.

00:27:12.000 --> 00:27:13.541
‫و جنابعالی؟

00:27:14.041 --> 00:27:15.541
‫من دادستانم.

00:27:18.291 --> 00:27:20.208
‫و با کی افتخار آشنایی دارم؟

00:27:20.375 --> 00:27:21.916
‫مهم نیست.

00:28:37.541 --> 00:28:38.583
‫خب؟

00:28:38.750 --> 00:28:40.750
‫رئیس منتظرتونه.

00:29:32.041 --> 00:29:33.458
‫باز کن.

00:30:11.416 --> 00:30:12.250
‫بله؟

00:30:14.250 --> 00:30:15.500
‫ایشون اینجان.

00:30:16.916 --> 00:30:18.500
‫بفرمایید داخل، خواهش می‌کنم.

00:30:20.708 --> 00:30:22.875
‫ببخشید که منتظرتون گذاشتم،

00:30:23.041 --> 00:30:26.333
‫اما مقامات بالا نگهم داشتن.

00:30:26.875 --> 00:30:31.166
‫تو دوران سختی زندگی می‌کنیم،
‫خودتون که می‌دونید.

00:30:32.291 --> 00:30:33.916
‫خواهش می‌کنم، بفرمایید بشینید.

00:30:38.041 --> 00:30:40.041
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم.

00:30:40.208 --> 00:30:44.250
‫ما عادت داریم آدمای مسن‌تری
‫رو تو این پست ببینیم،

00:30:44.416 --> 00:30:45.666
‫اما زمونه داره عوض می‌شه

00:30:45.833 --> 00:30:49.833
‫و تصوراتمون در مورد کارایی
‫که جوونا می‌تونن بکنن

00:30:50.000 --> 00:30:51.791
‫دیگه قدیمی شده.

00:30:51.958 --> 00:30:57.958
‫می‌شه گفت کل دستگاه دولت
‫داره جوون‌گرایی می‌کنه.

00:31:03.458 --> 00:31:06.166
‫و درخواست من به کجا رسید؟

00:31:06.333 --> 00:31:08.625
‫بدون شک بهتون اطلاع دادن.

00:31:08.791 --> 00:31:12.791
‫بله، البته، بهم اطلاع دادن.

00:31:12.958 --> 00:31:14.541
‫اما، می‌دونید،

00:31:16.000 --> 00:31:19.500
‫من فکر می‌کنم ملاقات شما با زندانی

00:31:20.333 --> 00:31:24.083
‫باید به روزای بهتری موکول بشه.

00:31:25.333 --> 00:31:26.750
‫به چه دلیل؟

00:31:32.500 --> 00:31:34.291
‫راستش،

00:31:35.750 --> 00:31:38.875
‫با توجه به شلوغی بیش از حد این زندان

00:31:39.041 --> 00:31:41.208
‫ که خودتونم در جریانید،

00:31:41.833 --> 00:31:46.375
‫گاهی اوقات رعایت استانداردهای
‫بهداشتی غیرممکنه.

00:31:46.541 --> 00:31:49.708
‫برای همین شیوع بیماری‌های عفونی خیلی زیاده...

00:31:49.875 --> 00:31:53.583
‫دیفتری، حصبه، یا حتی گاهی تیفوس.

00:31:53.958 --> 00:31:58.875
‫که ساختمون ۵ بیچاره بیشتر از همه درگیرشه،

00:31:59.375 --> 00:32:02.958
‫که بین خودمون بهش می‌گیم ساختمون ویژه،

00:32:04.166 --> 00:32:07.166
‫چون اونجا محل نگهداری محکومینیه

00:32:07.625 --> 00:32:09.750
‫که فعالیت‌های ضدانقلابی داشتن.

00:32:09.916 --> 00:32:14.541
‫و دقیقاً بین هموناست که کلکسیونی از

00:32:15.875 --> 00:32:18.000
‫بیماری‌های عفونی شیوع پیدا کرده.

00:32:18.583 --> 00:32:20.125
‫من به‌شدت توصیه می‌کنم

00:32:20.583 --> 00:32:23.875
‫که حتی یه نگاه هم به اونجا نندازن

00:32:24.666 --> 00:32:27.958
‫مخصوصاً واسه کسایی که وظیفه‌شون ایجاب نمی‌کنه.

00:32:28.125 --> 00:32:32.083
‫اما من اینجام تا دقیقاً همون کاری
‫رو بکنم که وظیفه‌م ایجاب می‌کنه.

00:32:32.625 --> 00:32:34.208
‫بله، البته.

00:32:34.708 --> 00:32:37.541
‫منظورم این بود که...

00:32:37.708 --> 00:32:40.208
‫مثلاً شاید یه نگهبان،

00:32:40.375 --> 00:32:44.875
‫نتونه شیفتش رو ترک کنه، در عوض یه دادستان،

00:32:45.875 --> 00:32:50.500
‫می‌تونه به‌راحتی ملاقات با
‫یه زندانی رو عقب بندازه.

00:32:51.625 --> 00:32:54.291
‫بدون اینکه تأثیری روی اصل پرونده بذاره.

00:32:54.791 --> 00:32:59.625
‫اما دلیل اینکه من به‌شدت باهاش
‫مخالفم، اینه که این زندانی

00:33:00.250 --> 00:33:02.666
‫که رفیق کورنف می‌خواد ببینتش

00:33:03.208 --> 00:33:05.541
‫به گفته‌ی دکترا، ممکنه

00:33:06.666 --> 00:33:08.750
‫ناقل یکی از این بیماری‌ها باشه.

00:33:10.833 --> 00:33:15.708
‫در این صورت، این زندانی باید
‫به بیمارستان زندان منتقل بشه.

00:33:17.208 --> 00:33:18.750
‫این کار ضروریه

00:33:18.916 --> 00:33:23.458
‫اگه زندانی هم‌سلولی داشته باشه.

00:33:24.541 --> 00:33:25.666
‫اما استپنیاک،

00:33:25.875 --> 00:33:30.458
‫این مجرم خطرناک دولتی، تو سلولش تنهاست.

00:33:31.666 --> 00:33:33.416
‫این نوع بیمارها،

00:33:34.208 --> 00:33:36.916
‫اگه نیازی نباشه

00:33:37.083 --> 00:33:41.500
‫که تحت مراقبت پزشکی قرار بگیرن یا عمل بشن،

00:33:42.000 --> 00:33:46.000
‫معمولاً تو همون سلول خودشون درمان
‫می‌شن. تا زمان ضدعفونی کردن،

00:33:47.708 --> 00:33:49.916
‫مخصوصاً در مورد بیماری‌های مسری،

00:33:50.458 --> 00:33:53.500
‫بهتره فقط کسایی وارد بشن که کارشون اینه.

00:33:55.041 --> 00:33:58.125
‫من قبلاً با پزشک ارشد صحبت کردم

00:33:59.083 --> 00:34:03.666
‫در مورد انتقال زندانی به اتاق ملاقات

00:34:03.833 --> 00:34:05.916
‫جایی که وکلا می‌رن، اما...

00:34:07.166 --> 00:34:09.708
‫اون مخالفه.

00:34:11.208 --> 00:34:12.750
‫همچین انتقالی

00:34:14.750 --> 00:34:17.000
‫برخلاف قوانین بهداشتیه

00:34:17.875 --> 00:34:21.166
‫و به‌شدت مضر خواهد بود

00:34:21.833 --> 00:34:22.916
‫برای بیمار.

00:34:23.541 --> 00:34:25.750
‫استپنیاک چه بیماری‌ای داره؟

00:34:26.250 --> 00:34:28.500
‫دکترا هنوز مطمئن نیستن،

00:34:28.666 --> 00:34:30.916
‫اما روده‌ایه.

00:34:31.875 --> 00:34:33.416
‫شاید حصبه.

00:34:33.583 --> 00:34:35.750
‫حصبه؟ اما اون‌قدرها هم خطرناک نیست.

00:34:35.916 --> 00:34:39.250
‫من نه قصد دارم باهاش دست بدم،
‫نه تو ظرف اون غذا بخورم.

00:34:46.958 --> 00:34:50.291
‫پس اصرار دارید که فوراً

00:34:50.458 --> 00:34:52.250
‫زندانی استپنیاک رو ببینید؟

00:34:53.208 --> 00:34:54.916
‫بله، اصرار دارم.

00:35:09.500 --> 00:35:13.000
‫بند ویژه ۵، فوراً بیاد دفتر من.

00:35:28.041 --> 00:35:29.875
‫شما تازه منصوب شدید؟

00:35:31.083 --> 00:35:32.333
‫بله، سه ماه پیش.

00:35:33.750 --> 00:35:36.500
‫می‌دونید دادستان قبلی کجاست؟

00:35:41.125 --> 00:35:42.208
‫بله!

00:35:49.625 --> 00:35:51.666
‫رفیق رو راهنمایی کنید...

00:35:52.583 --> 00:35:53.500
‫کورنف.

00:35:53.666 --> 00:35:55.875
‫کورنف، دادستان کورنف رو

00:35:56.375 --> 00:35:59.375
‫پیش زندانی سلول ۸۴.

00:36:12.125 --> 00:36:16.166
‫رفیق دادستان رو تا پیش
‫زندانی استپنیاک راهنمایی کنید،

00:36:16.333 --> 00:36:18.208
‫سلول ۸۴.

00:36:18.416 --> 00:36:21.250
‫ما باید دقیقاً خواسته‌های

00:36:22.416 --> 00:36:24.291
‫بازرسی دادستانی رو برآورده کنیم.

00:36:24.791 --> 00:36:27.500
‫خوشحالم که دادستان جدیدمون

00:36:27.666 --> 00:36:30.875
‫جوونی با این‌همه پشتکاره.

00:36:31.500 --> 00:36:34.291
‫اما از بی‌احتیاطی‌تون متأسفم.

00:36:36.333 --> 00:36:41.625
‫بیماری‌هایی هستن که آب و
‫صابون هیچ کمکی بهشون نمی‌کنه.

00:36:44.416 --> 00:36:45.625
‫منظورتون چیه؟

00:36:45.791 --> 00:36:47.083
‫دقیقاً همین.

00:36:48.083 --> 00:36:51.250
‫که هیچ‌وقت نباید خطر سرایت رو فراموش کرد.

00:36:55.583 --> 00:36:56.750
‫تمام تلاشم رو می‌کنم.

00:36:56.916 --> 00:36:58.291
‫چه بهتر.

00:38:36.916 --> 00:38:38.333
‫ایشون با منه.

00:39:06.958 --> 00:39:08.208
‫ایشون با منه.

00:39:15.416 --> 00:39:17.375
‫در ۸۴ رو برامون باز کن.

00:39:17.541 --> 00:39:19.625
‫دستور رئیس زندانه.

00:39:19.791 --> 00:39:23.291
‫دادستان می‌خواد استپنیاک رو ببینه.

00:39:25.708 --> 00:39:26.708
‫اسمشون؟

00:39:28.166 --> 00:39:29.458
‫کورنف.

00:39:33.166 --> 00:39:34.500
‫نام و نام خانوادگی پدر؟

00:39:34.666 --> 00:39:36.416
‫الکساندر میخائیلوویچ.

00:40:24.291 --> 00:40:25.541
‫باز کن.

00:41:26.250 --> 00:41:27.958
‫شهروند استپنیاک،

00:41:28.125 --> 00:41:31.250
‫دادستان اینجاست تا باهاتون صحبت کنه.

00:41:52.291 --> 00:41:57.125
‫کارت شناسایی‌تون رو نشون بدید، شهروند...

00:41:58.166 --> 00:41:59.916
‫دادستان.

00:42:02.750 --> 00:42:06.208
‫به نماینده‌ی حکومت اعتماد نداری؟

00:42:10.916 --> 00:42:13.083
‫به شخص شما اعتماد ندارم.

00:42:15.958 --> 00:42:19.375
‫زندانی حق داره اینو از من بخواد.

00:42:39.708 --> 00:42:42.708
‫دستور بدید تخت رو بیارن پایین

00:42:43.250 --> 00:42:45.333
‫تا بشینیم.

00:42:48.416 --> 00:42:50.041
‫لطفاً بیاریدش پایین.

00:43:33.750 --> 00:43:35.208
‫و حالا،

00:43:36.125 --> 00:43:38.875
‫بهشون بگید تنهامون بذارن.

00:43:40.083 --> 00:43:43.416
‫من در حضور شخص ثالث حرف نمی‌زنم.

00:43:43.583 --> 00:43:45.250
‫من شخص ثالث نیستم.

00:43:45.416 --> 00:43:48.291
‫مقررات منو موظف می‌کنه که مراقب زندانی باشم.

00:43:48.458 --> 00:43:51.750
‫می‌تونید از سوراخ در مراقب باشید.

00:43:53.416 --> 00:43:57.750
‫قصد ندارم به دادستان حمله کنم.

00:43:58.541 --> 00:44:03.000
‫اما اصرار دارم که گفتگومون محرمانه باشه.

00:44:04.500 --> 00:44:06.291
‫این حق منه.

00:44:08.583 --> 00:44:11.250
‫لطفاً تنهامون بذارید، این حقشه.

00:44:16.166 --> 00:44:17.500
‫تنهامون بذارید.

00:44:58.125 --> 00:45:00.833
‫به‌سختی می‌تونم سر پا وایسم.

00:45:08.250 --> 00:45:10.375
‫من بابت این درخواست اومدم اینجا.

00:45:13.083 --> 00:45:14.541
‫مال شماست؟

00:45:24.833 --> 00:45:26.250
‫بله...

00:45:30.166 --> 00:45:33.541
‫مجبور شدم مفصل دستم رو بشکنم

00:45:33.708 --> 00:45:36.250
‫روی این تیکه آهن.

00:45:36.416 --> 00:45:40.541
‫اینجا هیچ‌چیز تیزی نیست.

00:45:42.958 --> 00:45:47.208
‫قبل از اینکه خودتون رو خونی کنید،
‫حتماً درخواست قلم و کاغذ کردید؟

00:45:49.833 --> 00:45:51.125
‫بله...

00:45:52.291 --> 00:45:54.625
‫اما اونا قبول نمی‌کنن.

00:45:58.666 --> 00:46:03.458
‫اجازه بدین بپرسم چطور این
‫درخواست از اینجا خارج شده.

00:46:04.000 --> 00:46:06.458
‫اگه رازتونه، جواب ندین.

00:46:06.625 --> 00:46:09.000
‫چه رازی؟

00:46:10.666 --> 00:46:13.500
‫دادمش به نگهبان،

00:46:13.666 --> 00:46:17.750
‫همون‌طور که می‌گن، به امید خدا، و اون...

00:46:19.750 --> 00:46:21.375
‫لعنت بهش!

00:46:22.541 --> 00:46:24.416
‫از این دیوارها خارج شد.

00:46:39.500 --> 00:46:42.291
‫شما واقعاً از دادستانی هستین؟

00:46:44.875 --> 00:46:47.333
‫کارتم رو بهتون نشون دادم.

00:46:48.750 --> 00:46:53.666
‫بخش تحقیقاتِ اداره‌ی منطقه‌ای ان‌کی‌وی‌دی

00:46:53.833 --> 00:46:56.958
‫می‌تونه هر چیزی رو جعل کنه!

00:46:57.583 --> 00:47:01.375
‫شاید این مدرک بی‌اعتمادی‌تون رو برطرف کنه.

00:47:15.833 --> 00:47:19.208
‫پس حقوق خوندی.

00:47:21.125 --> 00:47:22.708
‫فارغ‌التحصیل شدی؟

00:47:23.583 --> 00:47:25.541
‫بله. سه ماه پیش.

00:47:26.291 --> 00:47:29.041
‫و چطور رسیدی به دادستانی؟

00:47:29.208 --> 00:47:30.750
‫منو فرستادن اونجا.

00:47:31.375 --> 00:47:36.916
‫این یعنی توی دادستانی، ارگان‌های معروف ما

00:47:37.083 --> 00:47:39.250
‫خوب کار کردن،

00:47:39.958 --> 00:47:42.500
‫اگه تو همچین پست‌هایی،

00:47:44.375 --> 00:47:47.166
‫تازه‌کارهایی مثل تو رو

00:47:47.333 --> 00:47:48.875
‫منصوب می‌کنن.

00:48:33.750 --> 00:48:35.500
‫ایوان استپانوویچ...

00:48:44.625 --> 00:48:48.958
‫پارسال، برای صدمین سالگرد، شما سخنرانی کردین.

00:48:56.041 --> 00:48:57.083
‫بله...

00:48:59.041 --> 00:49:01.458
‫درسته، اومده بودم دانشگاه.

00:49:04.500 --> 00:49:05.916
‫خب که چی؟

00:49:07.041 --> 00:49:09.583
‫شما گفتین که قانون‌مداری شوروی

00:49:09.791 --> 00:49:14.333
‫بر پایه‌ی حقیقت بلشویکیه. و
‫اینکه ما، حقوق‌دان‌های آینده،

00:49:14.500 --> 00:49:17.000
‫باید برای این حقیقت بجنگیم.

00:49:18.291 --> 00:49:20.125
‫من سراپا گوش بودم

00:49:21.083 --> 00:49:24.041
‫و فهمیدم که این فقط یه جمله‌ی زیبا نیست.

00:49:36.958 --> 00:49:38.916
‫درست فهمیده بودی.

00:49:39.625 --> 00:49:41.541
‫دقیقاً همین‌طور بود.

00:49:43.625 --> 00:49:45.583
‫ما براش جون دادیم،

00:49:46.708 --> 00:49:49.333
‫برای این حقیقتِ کارگران و دهقانان،

00:49:49.500 --> 00:49:52.083
‫با روس‌های سفید جنگیدیم.

00:49:52.250 --> 00:49:56.083
‫یا تو سنگرها پناه می‌گرفتیم

00:49:57.416 --> 00:49:59.250
‫زیر آتیش اونا،

00:49:59.416 --> 00:50:01.291
‫یا چوبه‌ی دار

00:50:02.125 --> 00:50:03.375
‫انتظارمون رو می‌کشید.

00:50:08.541 --> 00:50:11.458
‫اما امروز، مبارزه برای قانون‌مداری شوروی

00:50:11.625 --> 00:50:13.666
‫دیگه خطری نداره؟

00:50:28.791 --> 00:50:31.916
‫پسر جان، به نظرم اصلاً احمق نیستی.

00:50:33.666 --> 00:50:38.041
‫و از اونجا که احمق نیستی و اومدی اینجا،

00:50:38.833 --> 00:50:41.291
‫این یعنی علاوه بر اون، آدم صادقی هستی

00:50:42.333 --> 00:50:43.958
‫و ترسو نیستی.

00:50:47.750 --> 00:50:49.291
‫احیاناً ازدواج که نکردی؟

00:50:52.750 --> 00:50:53.791
‫نه.

00:50:53.958 --> 00:50:57.291
‫پدر و مادرت هنوز زنده‌ن؟

00:50:57.458 --> 00:50:59.125
‫نه، فوت کردن.

00:51:03.625 --> 00:51:07.625
‫پس خوب گوش کن چی می‌خوام بهت بگم.

00:51:08.250 --> 00:51:10.291
‫اما اول ببین

00:51:14.083 --> 00:51:18.250
‫ان‌کی‌وی‌دی با من چی‌کار کرده.

00:51:20.291 --> 00:51:22.875
‫زیاد چشم‌هات رو گرد نکن.

00:51:25.833 --> 00:51:30.000
‫بهتره اونی که پشت دره اینو نبینه.

00:52:35.958 --> 00:52:38.416
‫بفرما، پسر جان.

00:52:38.958 --> 00:52:41.250
‫دیدی چی تف می‌کنم؟

00:52:41.416 --> 00:52:43.708
‫ادرارم هم قرمزه.

00:52:44.208 --> 00:52:46.083
‫زمان انقلاب هم همین‌طور بود.

00:52:46.250 --> 00:52:51.041
‫یه روز، دهقان‌های پولدار حسابی کتکم زدن.

00:52:52.458 --> 00:52:56.500
‫با این تفاوت که اون موقع جوون بودم و موفرفری.

00:52:56.666 --> 00:52:58.291
‫خوب شدم.

00:52:59.375 --> 00:53:01.000
‫در حالی که الان،

00:53:02.250 --> 00:53:04.000
‫اگه بازم بزنن،

00:53:05.500 --> 00:53:07.458
‫دیگه خوب نمی‌شم.

00:53:09.500 --> 00:53:12.416
‫تازه، دیگه فایده‌ای هم نداره.

00:53:16.708 --> 00:53:18.666
‫چی‌کار کردین که این بلا رو سرتون آوردن؟

00:53:18.833 --> 00:53:22.125
‫نه «چی»، بلکه «چرا».

00:53:23.750 --> 00:53:24.875
‫من از اون آدم‌هاییم که

00:53:25.750 --> 00:53:27.625
‫با کسی راه نمیام.

00:53:28.500 --> 00:53:32.958
‫من حاضر نیستم برای خودم
‫یا بقیه‌ی آدم‌های بی‌گناه

00:53:33.791 --> 00:53:37.666
‫حکم اعدام امضا کنم.

00:53:39.750 --> 00:53:45.625
‫و این تنها چیزیه که اونا از من می‌خوان...

00:53:51.166 --> 00:53:55.666
‫این فاشیست‌های آب‌زیرکاهِ ان‌کی‌وی‌دی.

00:53:57.208 --> 00:54:00.708
‫ساختمون بازجویی

00:54:00.875 --> 00:54:07.000
‫و زندان داخلی تبدیل به یه شکنجه‌گاه بزرگ شدن.

00:54:08.416 --> 00:54:12.875
‫هزاران آدم بی‌گناه

00:54:13.041 --> 00:54:15.708
‫تحتِ...

00:54:17.333 --> 00:54:19.041
‫کتک‌کاری‌های غیرقابل‌تصوری قرار می‌گیرن،

00:54:19.541 --> 00:54:23.000
‫شکنجه‌ی محرومیت از غذا و خواب،

00:54:23.458 --> 00:54:27.583
‫فقط برای اینکه

00:54:29.708 --> 00:54:32.458
‫اعترافات دروغین رو

00:54:33.958 --> 00:54:35.500
‫علیه خودشون

00:54:35.666 --> 00:54:37.250
‫و بقیه امضا کنن.

00:54:38.166 --> 00:54:40.791
‫آدم‌های شریف خودشون رو مقصر می‌دونن

00:54:40.958 --> 00:54:43.250
‫تو جرایمی که اصلاً به عقلشون هم نمی‌رسه،

00:54:43.416 --> 00:54:49.083
‫و پرونده‌ها می‌ره دادگاه‌هایی که به
‫دستور همین ان‌کی‌وی‌دی کار می‌کنن.

00:54:50.458 --> 00:54:53.375
‫اونا به‌خصوص

00:54:54.125 --> 00:54:57.166
‫با اعضای قدیمی حزب خیلی بی‌رحم‌ان.

00:54:57.916 --> 00:55:00.958
‫تو منطقه‌ی ما، اونا

00:55:01.125 --> 00:55:04.416
‫تقریباً تمام کادرهای محلی رو قتل‌عام کردن.

00:55:05.291 --> 00:55:07.458
‫فکر کنم من آخرین...

00:55:08.208 --> 00:55:10.833
‫عضو کمیته‌ی منطقه‌ای باشم

00:55:11.750 --> 00:55:14.166
‫که هنوز

00:55:15.458 --> 00:55:17.791
‫زنده‌ست.

00:55:19.250 --> 00:55:22.250
‫و این فقط به خاطر اینه که من

00:55:22.416 --> 00:55:25.833
‫از اعضای قدیمی لجبازترم

00:55:26.000 --> 00:55:29.750
‫و هیچی رو امضا نکردم.

00:55:32.000 --> 00:55:34.875
‫اونا می‌خواستن امضا کنم که،

00:55:35.708 --> 00:55:37.750
‫در طول جنگ با آلمانی‌ها،

00:55:37.916 --> 00:55:41.291
‫من یه مامور مخفی «پتلیورا» بودم.

00:55:46.583 --> 00:55:49.583
‫فقط مشکل اینجاست که اعدام قربانی‌شون

00:55:49.750 --> 00:55:54.208
‫بدون گرفتن اعتراف برای این جرایم ساختگی،

00:55:55.208 --> 00:55:58.833
‫از عهده‌ی این فاشیست‌های محلی برنمیاد.

00:56:00.083 --> 00:56:03.708
‫آدما باید خودشون به خودشون تهمت بزنن.

00:56:05.333 --> 00:56:10.000
‫ظاهراً، این برای گزارش‌هایی که

00:56:10.166 --> 00:56:14.291
‫به مقامات بالا می‌دن، مهمه.

00:56:16.166 --> 00:56:19.625
‫"ببینید چطور هوشیاری ما

00:56:19.791 --> 00:56:24.791
‫"به ما اجازه می‌ده تا فتنه رو تو
‫خونه‌ی خودمون در نطفه خفه کنیم!"

00:56:27.458 --> 00:56:29.875
‫اونا از افشاگری می‌ترسن.

00:56:30.833 --> 00:56:34.833
‫و سعی می‌کنن همه‌چیز

00:56:35.500 --> 00:56:37.083
‫طبق قانون پیش بره.

00:56:39.000 --> 00:56:44.458
‫تا حد مرگ کتک زدن یه متهم لجباز،

00:56:44.958 --> 00:56:51.125
‫برای این جلادهای اِن‌کِی‌وی‌دی کاری نداره،

00:56:51.583 --> 00:56:57.416
‫اما براشون یه اشتباه ناخوشاینده.

00:56:58.375 --> 00:57:01.166
‫برای همینه که آدمایی مثل من رو،

00:57:02.583 --> 00:57:06.875
‫تو انفرادی نگه می‌دارن

00:57:08.708 --> 00:57:12.625
‫به این امید که این آدما

00:57:14.416 --> 00:57:17.500
‫با دل و روده‌ی له‌شده

00:57:18.208 --> 00:57:20.958
‫زیاد دووم نیارن.

00:57:22.916 --> 00:57:26.500
‫من، وقتی بمیرم، می‌نویسن

00:57:26.666 --> 00:57:29.125
‫که البته دلیلش

00:57:29.875 --> 00:57:33.958
‫نارسایی قلبی تو همین زندان بوده.

00:57:40.041 --> 00:57:42.833
‫اونا هستن که دشمن مردم‌ان،

00:57:43.666 --> 00:57:46.375
‫این خرابکارهای اِن‌کِی‌وی‌دی.

00:57:48.166 --> 00:57:50.416
‫اونا ماشین‌آلات رو خراب نمی‌کنن،

00:57:50.583 --> 00:57:54.000
‫یا کارخونه‌ها رو آتیش نمی‌زنن.

00:57:54.500 --> 00:57:58.958
‫اما رهبران قدیمی و فداکار حزب رو،

00:57:59.583 --> 00:58:01.750
‫جایگزین می‌کنن

00:58:03.375 --> 00:58:07.541
‫با جوونای جاه‌طلب و پر سروصدا.

00:58:08.000 --> 00:58:11.583
‫و متخصصان صادق و باوجدان رو

00:58:12.166 --> 00:58:17.000
‫با آدمای نادون و کوته‌فکر.

00:58:18.666 --> 00:58:21.166
‫اینو به خاطر خودم ازت نمی‌خوام.

00:58:21.333 --> 00:58:23.666
‫من که در هر صورت کارم تمومه.

00:58:24.791 --> 00:58:27.750
‫اما آرمان انقلاب‌مون

00:58:28.250 --> 00:58:30.666
‫از اعماق وجودم عذابم می‌ده.

00:58:36.750 --> 00:58:38.833
‫اگه تو واقعاً

00:58:39.375 --> 00:58:41.708
‫یه بلشویک واقعی هستی

00:58:42.500 --> 00:58:46.416
‫که ترسو نیست، و یه حقوقدان صادق شوروی هستی،

00:58:47.458 --> 00:58:51.500
‫فوراً برو مسکو

00:58:53.375 --> 00:58:56.333
‫و یه وقت ملاقات از استالین بگیر.

00:58:57.583 --> 00:58:59.500
‫اگه نتونستی،

00:59:00.375 --> 00:59:03.833
‫برو پیش هر کدوم از اعضای «پلیتبورو» که شد:

00:59:05.333 --> 00:59:07.375
‫یژوف، وروشیلوف،

00:59:08.375 --> 00:59:10.041
‫مولوتوف...

00:59:11.583 --> 00:59:15.583
‫و بهشون بگو که، اینجا،

00:59:17.875 --> 00:59:21.125
‫دارن گل‌های سرسبد حزب رو نابود می‌کنن.

00:59:22.083 --> 00:59:27.875
‫صدها هزار شهروند صادق شوروی رو!

00:59:32.083 --> 00:59:34.583
‫و لفتش نده.

00:59:35.416 --> 00:59:39.416
‫تو تونستی این ملاقات رو با من جور کنی و...

00:59:40.958 --> 00:59:44.625
‫اونا راحتت نمی‌ذارن.

00:59:45.208 --> 00:59:47.916
‫حتی وقت نمی‌کنی برگردی

00:59:48.875 --> 00:59:50.333
‫که خودت هم

00:59:51.500 --> 00:59:54.875
‫مثل من سر از هلوفدونی درمیاری.

01:00:41.708 --> 01:00:43.041
‫باز کن.

01:02:24.750 --> 01:02:26.416
‫اون رفت بیرون.

01:02:28.541 --> 01:02:30.291
‫به‌زودی می‌رسه پیش‌تون.

01:02:31.791 --> 01:02:33.000
‫صبر کنید.

01:02:34.291 --> 01:02:35.416
‫بله.

01:02:37.375 --> 01:02:41.541
‫این کار رو باید از قبل انجام داد، نه بعدش.

01:02:47.833 --> 01:02:50.250
‫داریم یه مشت احمق تربیت می‌کنیم.

01:03:29.916 --> 01:03:31.916
‫بعد از نبرد،

01:03:32.125 --> 01:03:35.208
‫تو سال ۱۹۱۶، نبرد «کوول»،

01:03:35.416 --> 01:03:36.833
‫آقای خوب من،

01:03:39.750 --> 01:03:42.000
‫یه دست و یه پام رو قطع کردن.

01:03:42.583 --> 01:03:46.958
‫اون موقع، هیچ برنامه‌ای برای مجروحا نبود.

01:03:47.125 --> 01:03:50.541
‫اون کمک‌هزینه‌ی ناچیز برای
‫معلولین خیلی بعدتر اومد.

01:03:51.958 --> 01:03:53.958
‫واسه همین به خودم گفتم، باید یه کار پیدا کنم،

01:03:54.458 --> 01:03:57.458
‫فقط مشکل اینه که فقط دست چپم رو دارم.

01:03:58.583 --> 01:04:00.666
‫رفتم پیش پدرم.

01:04:00.833 --> 01:04:03.041
‫بهم گفت: "چیزی ندارم شکمت رو سیر کنم."

01:04:03.208 --> 01:04:04.708
‫تصور می‌کنید؟

01:04:04.875 --> 01:04:07.458
‫یه سالی آواره بودم و تصمیم گرفتم

01:04:07.625 --> 01:04:10.166
‫برم سن‌پترزبورگ، آقای خوب من،

01:04:10.333 --> 01:04:15.000
‫تا از لنین بپرسم راهی هست که بشه
‫از خیریه‌ی پرولتاریا استفاده کرد،

01:04:15.166 --> 01:04:19.125
‫با توجه به اینکه بالاخره
‫می‌شه گفت من خونم رو دادم،

01:04:19.333 --> 01:04:21.083
‫که زندگیم رو فدا کردم.

01:04:21.291 --> 01:04:23.833
‫و بهت صدقه داد، لنین؟

01:04:24.041 --> 01:04:26.125
‫صبر کن، تند نرو.

01:04:26.291 --> 01:04:28.000
‫این جوون سواد داره،

01:04:28.166 --> 01:04:30.083
‫باید به ترتیب پیش بریم.

01:04:30.250 --> 01:04:33.750
‫خلاصه، در نهایت، از این کاروان

01:04:33.916 --> 01:04:36.708
‫به اون گاری دولتی، بالاخره رسیدم،

01:04:36.875 --> 01:04:39.791
‫آقای خوب من، به سن‌پترزبورگ.

01:04:40.375 --> 01:04:43.166
‫منظره رو تصور می‌کنید؟

01:04:43.333 --> 01:04:46.833
‫یه سرباز صفر پر از شپش

01:04:47.000 --> 01:04:48.833
‫که سر از پایتخت درمیاره،

01:04:49.000 --> 01:04:52.416
‫که اگه بشه گفت، تو دنیا لنگه نداره.

01:04:52.583 --> 01:04:56.500
‫ناگهان، جلوش، خیابون «نوسکی»، تصور می‌کنید،

01:04:56.666 --> 01:04:59.750
‫خیابون «گوروخوایا»، لعنتی،

01:04:59.916 --> 01:05:03.833
‫و خیابون «لیتینی»، مناره‌ی «آدمیرالتی».

01:05:04.000 --> 01:05:06.041
‫پل‌ها بازن،

01:05:06.250 --> 01:05:07.916
‫صافِ صاف، بدون اینکه به هم بخورن.

01:05:08.083 --> 01:05:10.708
‫یه قصه‌ی واقعی از شهرزاد، آقای خوب من.

01:05:10.916 --> 01:05:12.333
‫بس کن، چلاق!

01:05:12.541 --> 01:05:16.083
‫تو شاید قبلاً همه‌چیز رو دیده باشی،

01:05:16.291 --> 01:05:19.375
‫اما این جوون هنوز پاش رو اونجا نذاشته.

01:05:19.583 --> 01:05:22.791
‫شاید حتی به یه دختر هم دست نزده باشه.

01:05:23.000 --> 01:05:23.875
‫هان؟

01:05:26.625 --> 01:05:28.916
‫رفتم دنبال یه جا برای موندن،

01:05:29.083 --> 01:05:30.583
‫ولی قیمت‌ها سر به فلک می‌کشید.

01:05:31.208 --> 01:05:32.375
‫و من،

01:05:32.583 --> 01:05:34.958
‫کل دارایی‌ام،

01:05:35.125 --> 01:05:37.791
‫فقط ۱۰ تا اسکناس ۵ روبلی بی‌ارزش بود.

01:05:37.958 --> 01:05:41.666
‫آخرش رفتم هتل رول

01:05:41.833 --> 01:05:43.166
‫شبی ۱ روبل.

01:05:43.333 --> 01:05:45.333
‫سوپ کلم و گوشت کوبیده.

01:05:45.500 --> 01:05:47.625
‫با خودم گفتم این‌طوری به جایی نمی‌رسم.

01:05:47.791 --> 01:05:49.583
‫پرسیدم به کی باید مراجعه کنم.

01:05:49.750 --> 01:05:52.041
‫بهم گفتن: «برو به اسمولنی،

01:05:52.208 --> 01:05:53.791
‫«مستقیم برو پیش لنین،

01:05:53.958 --> 01:05:56.375
‫«تو قلب قدرت شوروی.

01:05:57.083 --> 01:05:59.916
‫«عدالت واقعی اونجاست.»

01:06:00.541 --> 01:06:02.000
‫کدوم احمقی

01:06:02.208 --> 01:06:05.541
‫- این وعده‌های الکی رو بهت داد؟
‫- خفه شو، الاغ.

01:06:05.708 --> 01:06:08.916
‫گوش کن. کله‌سحر بیدار شدم،

01:06:09.083 --> 01:06:11.916
‫با دست چپم ریشم رو تراشیدم،

01:06:12.083 --> 01:06:16.916
‫- چون پول دادن به سلمونی هم خودش یه جور خرج اضافه‌ست -،

01:06:17.541 --> 01:06:20.000
‫یونیفرم کوچیکم رو پوشیدم

01:06:20.166 --> 01:06:22.041
‫و با این پای چوبی کوچیکم،

01:06:22.208 --> 01:06:23.916
‫راه افتادم!

01:06:24.083 --> 01:06:25.583
‫می‌تونین تصورش کنین؟

01:06:25.750 --> 01:06:28.250
‫دارم می‌رم پیش لنین

01:06:28.416 --> 01:06:29.708
‫تو اسمولنی.

01:06:30.333 --> 01:06:35.000
‫و اونجا! آینه‌ها، گلدون‌ها،
‫سقف‌های کاملاً سفید،

01:06:35.166 --> 01:06:37.541
‫ستون‌ها، مرمرهای بی‌قیمت،

01:06:37.708 --> 01:06:39.583
‫و همه دارن این‌ور و اون‌ور می‌دَوَن.

01:06:39.791 --> 01:06:44.625
‫با بدبختی راهم دادن و گفتن خودت یه کاریش بکن.

01:06:44.791 --> 01:06:47.166
‫مثل یه دیوونه به آب و آتیش زدم.

01:06:47.791 --> 01:06:49.958
‫همه لنین رو دیده بودن،

01:06:50.125 --> 01:06:52.875
‫ولی هیچ‌کس نمی‌دونست کجاست.

01:06:53.458 --> 01:06:56.041
‫آخرش با این پای چوبیم

01:06:56.208 --> 01:06:59.000
‫سر از یه اتاق انتظار
‫درآوردم، چسبیدم به یه گوشه

01:06:59.166 --> 01:07:02.083
‫تا مبادا آمریکا یا هند رو

01:07:02.250 --> 01:07:04.750
‫که روی گلدون‌های سفالی طلایی بودن، بندازم.

01:07:04.916 --> 01:07:07.875
‫یه چهار ساعتی اونجا موندم

01:07:08.375 --> 01:07:11.750
‫و بالاخره، یه آجودان

01:07:11.958 --> 01:07:14.000
‫یا یه مأمور نگهبان

01:07:14.500 --> 01:07:15.750
‫اومد بیرون و گفت:

01:07:15.916 --> 01:07:19.166
‫«لنین داره میاد تو اتاق انتظار!»

01:07:19.333 --> 01:07:24.000
‫اتاق انتظار تا خرخره پر بود.

01:07:24.166 --> 01:07:29.333
‫همه مدال به سینه داشتن و یه تنباکوی
‫گند می‌کشیدن. همه در حال دویدن بودن.

01:07:29.500 --> 01:07:33.458
‫صدای هیس‌هیس میومد! و ناگهان!...

01:07:34.750 --> 01:07:36.916
‫سکوت مرگباری حاکم شد.

01:07:37.708 --> 01:07:39.541
‫لنین اومد.

01:07:42.416 --> 01:07:43.666
‫خب که چی؟

01:07:44.291 --> 01:07:45.833
‫می‌تونین تصور کنین؟

01:07:46.000 --> 01:07:47.541
‫خود شخص اول مملکت.

01:07:48.208 --> 01:07:50.541
‫شخصاً، اگه بشه گفت،

01:07:50.750 --> 01:07:52.416
‫با همون ابهت و مقامش

01:07:53.041 --> 01:07:55.750
‫و اون حالت چهره‌اش، می‌فهمین که.

01:07:55.916 --> 01:08:00.541
‫همه اونایی که اونجا بودن مثل
‫میخ وایستاده بودن و با لرز منتظر

01:08:00.708 --> 01:08:03.833
‫تصمیمی بودن که به نوعی
‫سرنوشتشون رو رقم می‌زد.

01:08:04.041 --> 01:08:07.000
‫رفت پیش یکی، بعد یکی دیگه.

01:08:07.208 --> 01:08:11.000
‫«شما برای چی اینجایین؟»
‫«شما رو چی کشونده اینجا؟»

01:08:11.166 --> 01:08:12.583
‫و اومد سمت من.

01:08:12.750 --> 01:08:15.666
‫تمام توانم رو جمع کردم: «ببینین، عالیجناب،

01:08:15.833 --> 01:08:17.416
‫«رهبر انقلاب،

01:08:18.125 --> 01:08:21.041
‫«من خون دادم، یه دست و یه پام رو از دست دادم.

01:08:21.250 --> 01:08:24.916
‫«نمی‌تونم کار کنم و از
‫پادشاه تقاضای کمک دارم.»

01:08:25.750 --> 01:08:28.833
‫نگاه لنین تو وجودم رسوخ کرد،

01:08:29.000 --> 01:08:30.541
‫پای چوبیم رو دید،

01:08:30.708 --> 01:08:32.833
‫آستین راستم رو که به یونیفرم سنجاق شده بود.

01:08:33.750 --> 01:08:34.833
‫گفت: «بسیار خب،

01:08:35.041 --> 01:08:37.083
‫«چند روز دیگه دوباره بیاین.

01:08:37.250 --> 01:08:39.833
‫«ما همیشه از دیدن پرولتاریا خوشحال می‌شیم،

01:08:40.000 --> 01:08:42.333
‫«حتی بدون دست و پا.»

01:08:42.500 --> 01:08:44.916
‫- شوخی می‌کنی!
‫- آره والا!

01:08:45.125 --> 01:08:46.416
‫دقیقاً همینو گفت.

01:08:46.583 --> 01:08:47.458
‫آره...

01:08:47.625 --> 01:08:49.791
‫«پس دوباره بیاین، دوست من.»

01:08:50.791 --> 01:08:53.500
‫اونجا با خودم گفتم: «حله،

01:08:54.458 --> 01:08:56.250
‫«کارم راه افتاد.»

01:08:59.083 --> 01:09:01.250
‫بعدش چی؟

01:09:01.458 --> 01:09:02.375
‫بعدش چی؟

01:09:02.541 --> 01:09:04.625
‫بعدش چی شد؟

01:09:05.583 --> 01:09:06.416
‫هیچی.

01:09:06.583 --> 01:09:09.000
‫یعنی چی هیچی؟

01:09:09.208 --> 01:09:11.625
‫به نظر میاد خیلی سرد و گرم چشیدی،

01:09:11.791 --> 01:09:14.041
‫حتی همه دندونات رو هم سر این کار گذاشتی،

01:09:14.208 --> 01:09:16.750
‫ولی هیچی حالیت نیست.

01:09:16.958 --> 01:09:18.458
‫پس لنین چی شد؟

01:09:19.875 --> 01:09:22.208
‫غیبش زد، لنین!

01:09:22.375 --> 01:09:24.583
‫یه بار، دو بار برگشتم اونجا،

01:09:24.750 --> 01:09:28.375
‫و همیشه همون آش و همون
‫کاسه بود: «فردا، فردا.»

01:09:28.541 --> 01:09:29.666
‫خسته شدم.

01:09:29.833 --> 01:09:34.916
‫یه قشقرق حسابی به پا کردم، داد زدم، فحش دادم!

01:09:35.083 --> 01:09:39.166
‫و اونجا، از تو دود تنباکو،

01:09:39.333 --> 01:09:40.666
‫یه نامه‌رسون اومد.

01:09:40.833 --> 01:09:42.541
‫یه غول دو متری

01:09:43.166 --> 01:09:45.500
‫با بازوهای گنده

01:09:46.583 --> 01:09:48.333
‫مثل بازوهای یه گاری‌چی

01:09:48.541 --> 01:09:50.208
‫یا یه دندون‌پزشک.

01:09:50.375 --> 01:09:52.458
‫منِ بیچاره رو گرفت،

01:09:52.666 --> 01:09:55.208
‫انداختم تو یه گاری و مستقیم برد هلوفدونی.

01:09:55.416 --> 01:10:00.125
‫یه مدت به خرج دولت زندگی کردم و بعد ولم کردن.

01:10:00.333 --> 01:10:02.250
‫تو این فاصله لنین مرده بود.

01:10:02.833 --> 01:10:04.125
‫حالا دارم می‌رم پیش استالین.

01:10:04.291 --> 01:10:08.041
‫آره، می‌گن تجسم مهربانیه.

01:10:11.000 --> 01:10:13.125
‫چون برای خودم نیست

01:10:13.333 --> 01:10:16.500
‫که به یه معنا، خونم رو
‫ریختم و زندگیم رو فدا کردم.

01:10:18.250 --> 01:10:19.916
‫اما تو

01:10:20.416 --> 01:10:22.125
‫که سواد داری، بهم بگو:

01:10:23.416 --> 01:10:25.416
‫فکر می‌کنی بهم غرامت می‌ده؟

01:10:40.291 --> 01:10:41.458
‫هان؟

01:11:47.500 --> 01:11:49.250
‫شما تو صف هستین؟

01:14:54.250 --> 01:14:56.958
‫مرد جوان، دنبال کسی می‌گردی؟

01:14:57.500 --> 01:14:58.500
‫بله.

01:14:58.958 --> 01:15:00.208
‫کی؟

01:15:01.583 --> 01:15:04.666
‫دادستان کل. باهاش کار دارم.

01:15:05.958 --> 01:15:10.041
‫اگه این‌طوره، باید بدونی دفترش کجاست.

01:15:32.750 --> 01:15:33.750
‫بله؟

01:15:37.250 --> 01:15:38.208
‫ببخشید؟

01:15:38.375 --> 01:15:41.083
‫دنبال خروجی می‌گردم. کجاست؟

01:15:43.125 --> 01:15:45.750
‫پایین پله‌ها سمت چپ.

01:15:49.333 --> 01:15:50.583
‫حالتون خوبه؟

01:15:50.750 --> 01:15:51.958
‫بله.

01:16:17.291 --> 01:16:19.875
‫به نظرم این درست نیست.

01:16:20.041 --> 01:16:20.875
‫دوست عزیز من!

01:16:21.750 --> 01:16:24.583
‫تو هم اینجایی! تبریک می‌گم!

01:16:25.166 --> 01:16:26.375
‫بهت تبریک می‌گم!

01:16:26.958 --> 01:16:31.541
‫همیشه بهت ایمان داشتم و
‫می‌دونستم به جاهای بالایی می‌رسی!

01:16:31.750 --> 01:16:34.375
‫تو واقعاً یه نابغه‌ای! و خیلی بزرگ شدی!

01:16:34.541 --> 01:16:37.000
‫ظاهراً از هر نظر!

01:16:37.625 --> 01:16:39.083
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

01:16:39.291 --> 01:16:42.000
‫معرفی می‌کنم: رفیق مرازوویچ.

01:16:42.166 --> 01:16:46.166
‫و ما، با هم درس خوندیم و اون ترفیع گرفته.

01:16:46.833 --> 01:16:48.000
‫مرازوویچ.

01:16:48.166 --> 01:16:49.708
‫کورنف.

01:16:49.916 --> 01:16:53.166
‫درسته، کورنف، یه هنرمند، حتی یه هنرمند معرکه!

01:16:53.333 --> 01:16:55.625
‫- بیا پیشم.
‫- باشه.

01:16:56.708 --> 01:17:00.000
‫آدم الکی‌ای نیست. اگه مشکلی داشتی برو پیشش.

01:17:00.625 --> 01:17:03.166
‫کِی منتقل شدی؟ کدوم بخش؟

01:17:04.416 --> 01:17:07.083
‫- من...
‫- خوب می‌تونم حدس بزنم، تو بخش من نیستی.

01:17:07.291 --> 01:17:10.208
‫اگه راز نیست، برای چی اینجایی؟

01:17:11.208 --> 01:17:12.041
‫ببخشید،

01:17:12.250 --> 01:17:13.875
‫ولی ما جایی همدیگه رو دیدیم؟

01:17:14.041 --> 01:17:16.458
‫کورنف، خودت رو به خنگی نزن.

01:17:17.708 --> 01:17:19.208
‫بعداً بیا پیشم.

01:17:19.375 --> 01:17:22.833
‫دفتر ۳۱۲. بدون در زدن بیا تو.

01:17:23.333 --> 01:17:24.416
‫باشه.

01:17:56.625 --> 01:17:58.208
‫بله، می‌شنوم.

01:17:58.833 --> 01:18:01.333
‫سلام، اومدم دادستان کل رو ببینم.

01:18:36.250 --> 01:18:37.833
‫وقت ملاقات دارین؟

01:18:38.041 --> 01:18:39.125
‫نه.

01:18:42.541 --> 01:18:44.958
‫در واقع، رفیق کورنف،

01:18:45.458 --> 01:18:48.375
‫دادستان کل فقط با احضاریه

01:18:48.583 --> 01:18:51.541
‫از طرف دادستانی کل کسی رو
‫می‌پذیره. پس هیچ کاری نمی‌تونم

01:18:51.750 --> 01:18:53.333
‫براتون بکنم.

01:18:56.375 --> 01:19:01.083
‫من از راه دوری برای یه
‫مسئله‌ی دولتی بسیار مهم اومدم.

01:19:04.291 --> 01:19:06.958
‫همه‌ی کسایی که اینجان هم همین‌طورن.

01:19:10.166 --> 01:19:12.458
‫حکم مأموریت دارین؟

01:19:15.500 --> 01:19:16.416
‫نه.

01:19:17.000 --> 01:19:18.041
‫اما...

01:19:19.208 --> 01:19:20.708
‫این واقعاً حیاتیه.

01:19:23.458 --> 01:19:25.458
‫اگه این‌طوره،

01:19:25.625 --> 01:19:28.583
‫چرا دادستانی‌ای که رفیق کورنف زیر نظرشه

01:19:28.750 --> 01:19:32.708
‫درخواست ملاقات با دادستان کل رو نداده؟

01:19:32.916 --> 01:19:36.458
‫و چرا رفیق کورنف حکم مأموریتی نداره

01:19:36.625 --> 01:19:41.166
‫که نشون بده باید به دادستانی کل بیاد؟

01:19:41.333 --> 01:19:44.416
‫من حتی نمی‌تونم شما رو تو لیست

01:19:44.583 --> 01:19:46.791
‫افرادی بذارم که درخواست مشکوکی دارن

01:19:46.958 --> 01:19:49.083
‫و فقط دادستان کل درباره‌شون تصمیم می‌گیره.

01:19:55.208 --> 01:19:56.916
‫من عضو حزبم

01:19:57.458 --> 01:20:00.875
‫و اومدم تا دادستان کل رو از یه مسئله‌ی حیاتی

01:20:01.041 --> 01:20:02.208
‫و فوق‌العاده فوری مطلع کنم.

01:20:02.375 --> 01:20:05.208
‫علاوه بر این، باید ایشون
‫رو تنها و خصوصی ببینم.

01:20:05.375 --> 01:20:09.291
‫همون‌طور که پیشنهاد دادین،
‫ثبت کتبی این موضوع غیرممکنه.

01:20:10.125 --> 01:20:12.583
‫به نفع خودتونه که این قضیه رو جدی بگیرین.

01:20:31.458 --> 01:20:33.416
‫- ممنون.
‫- خدانگهدار.

01:20:55.125 --> 01:20:56.250
‫بفرمایید.

01:21:03.958 --> 01:21:05.416
‫- بفرمایید داخل.
‫- ممنون.

01:21:22.250 --> 01:21:23.333
‫خیلی خب.

01:21:23.916 --> 01:21:28.125
‫من با دادستان کل صحبت می‌کنم
‫و تصمیمش رو بهتون اطلاع می‌دم.

01:21:28.958 --> 01:21:31.166
‫لطفاً تو اتاق انتظار منتظر بمونین.

01:21:31.791 --> 01:21:32.875
‫ممنون.

01:22:03.416 --> 01:22:04.250
‫ممنون.

01:22:04.416 --> 01:22:05.625
‫خدانگهدار.

01:22:29.875 --> 01:22:31.666
‫رفیق زاوتراکین!

01:22:39.333 --> 01:22:40.500
‫بفرمایید.

01:24:03.875 --> 01:24:05.375
‫لطفاً بفرمایید داخل.

01:25:13.833 --> 01:25:16.000
‫- ممنون، خدانگهدار.
‫- خدانگهدار.

01:25:27.791 --> 01:25:29.458
‫رفیق اسمیرنوف!

01:26:03.625 --> 01:26:05.083
‫شانس آوردین.

01:26:05.250 --> 01:26:07.666
‫رفیق دادستان کل، برخلاف انتظار،

01:26:07.833 --> 01:26:09.791
‫قبول کردن شما رو ببینن.

01:26:16.208 --> 01:26:18.500
‫اما یادتون باشه

01:26:19.041 --> 01:26:22.583
‫که ایشون یکی از پرمشغله‌ترین افراد دولت هستن.

01:26:22.750 --> 01:26:24.958
‫پس باید خیلی مختصر بگین

01:26:25.125 --> 01:26:29.333
‫و وقت رفیق دادستان کل رو نگیرین.

01:26:29.500 --> 01:26:31.750
‫دو سه دقیقه، نه بیشتر.

01:27:15.333 --> 01:27:16.458
‫می‌شنوم.

01:27:17.791 --> 01:27:21.791
‫اسم من کورنفه. من دادستان
‫دادستانی بریانسک هستم،

01:27:21.958 --> 01:27:24.583
‫و مسئول بازرسی بازداشتگاه‌ها.

01:27:25.125 --> 01:27:26.625
‫من اونجا متوجه

01:27:27.625 --> 01:27:30.333
‫ارتکاب تخلفاتی علیه قانون‌مداری سوسیالیستی

01:27:30.500 --> 01:27:33.666
‫از طرف اداره‌ی امنیت دولتی شدم

01:27:33.833 --> 01:27:36.583
‫در طول بازجویی از جرایم ضدانقلابی

01:27:36.750 --> 01:27:39.166
‫و همچنین نقض قوانین بازداشت

01:27:39.333 --> 01:27:41.541
‫زندانیان مظنون به چنین جرایمی.

01:27:46.125 --> 01:27:47.541
‫ادامه بدید.

01:27:51.083 --> 01:27:54.666
‫به من گزارش شده که ضرب‌وشتم‌های
‫متعدد و بی‌رحمانه‌ای،

01:27:54.833 --> 01:27:56.791
‫روی یک زندانی

01:27:56.958 --> 01:28:00.625
‫در طول بازجویی‌های انجام‌شده توسط اداره
‫منطقه‌ای اِن‌کِی‌وی‌دی صورت گرفته.

01:28:02.125 --> 01:28:05.958
‫دلایل زیادی وجود داره که نشون
‫می‌ده چنین ضرب‌وشتم‌هایی

01:28:06.416 --> 01:28:09.416
‫و سایر روش‌های غیرقانونی در طول بازجویی

01:28:10.208 --> 01:28:13.666
‫که توسط این اداره انجام می‌شه،
‫جنبه‌ای سیستماتیک دارن.

01:28:14.750 --> 01:28:17.250
‫دلیل غیرمستقیم من برای این ادعا،

01:28:17.416 --> 01:28:20.833
‫محرومیت زندانیان زندان‌های سیاسی منطقه

01:28:21.000 --> 01:28:25.000
‫از امکان شکایت به مراجع ذی‌ربط است.

01:28:45.833 --> 01:28:49.541
‫این شاید تنها درخواستی باشه که

01:28:49.708 --> 01:28:54.000
‫از بخش سیاسی زندان شهر به دست دادستانی رسیده.

01:29:14.375 --> 01:29:16.333
‫کاغذی که این شکایت روش نوشته شده

01:29:16.500 --> 01:29:19.208
‫و چیزی که باهاش نوشته شده،
‫خودشون گویای همه‌چیز هستن.

01:29:20.916 --> 01:29:23.500
‫دادستانی منطقه‌ای بریانسک

01:29:35.875 --> 01:29:38.291
‫و چرا من رو در جریان این تخلفات می‌ذارید

01:29:38.458 --> 01:29:40.666
‫و نه دادستان منطقه رو؟

01:29:46.000 --> 01:29:48.750
‫چون من به اراده‌ی

01:29:48.916 --> 01:29:52.583
‫دادستانی منطقه برای دخالت در امور
‫اِن‌کِی‌وی‌دی محلی باوری ندارم.

01:29:54.916 --> 01:29:57.000
‫علاوه بر این، می‌ترسم که این دادستانی

01:29:57.166 --> 01:30:01.375
‫نخواد یا حتی نتونه از همکاری که

01:30:01.541 --> 01:30:04.666
‫سعی کرده این‌طور دخالت کنه، در
‫برابر اقدامات تلافی‌جویانه دفاع کنه.

01:30:05.375 --> 01:30:09.041
‫گرفتن تأییدیه دادستانی برای
‫دستگیری یک فرد نامطلوب

01:30:09.208 --> 01:30:11.750
‫در منطقه‌ی ما تبدیل شده به یک تشریفات محض.

01:30:13.541 --> 01:30:15.708
‫بنابراین، مراجعه به مافوقم

01:30:15.875 --> 01:30:18.958
‫برای من نه‌تنها عملاً بی‌فایده بود،

01:30:19.125 --> 01:30:22.625
‫بلکه تقریباً خودکشی محسوب می‌شد.

01:30:23.833 --> 01:30:25.500
‫و تصمیم گرفتم

01:30:25.666 --> 01:30:27.583
‫به شما مراجعه کنم، به‌عنوان یک

01:30:27.750 --> 01:30:30.958
‫مقام مسئول، اما بالاتر از
‫اون به‌عنوان یک عضو صادق حزب.

01:30:36.791 --> 01:30:41.583
‫و به نظر شما، با چه هدفی

01:30:41.750 --> 01:30:46.916
‫تخلفاتی که در منطقه‌تون بهشون
‫مشکوک هستید انجام می‌شن؟

01:30:47.750 --> 01:30:48.875
‫رفیق ویشینسکی،

01:30:51.500 --> 01:30:53.666
‫من مطمئنم که در اِن‌کِی‌وی‌دی منطقه‌ای،

01:30:53.833 --> 01:30:56.291
‫گروهی از ضدانقلاب‌ها رخنه کردن

01:30:56.458 --> 01:30:58.958
‫که خودشون رو چکیست‌های استالینیست جا می‌زنن.

01:31:00.625 --> 01:31:03.958
‫اونا با سوءاستفاده از مقامشون،
‫بهترین افراد رو نابود می‌کنن

01:31:04.125 --> 01:31:06.666
‫و بهشون اتهام جرایم خیالی می‌زنن.

01:31:07.416 --> 01:31:08.666
‫اونا با این کار

01:31:08.833 --> 01:31:11.583
‫اقتصاد محلی و مدیریت اداری رو تضعیف می‌کنن

01:31:11.791 --> 01:31:15.000
‫و قانون‌مداری شوروی رو در
‫چشم مردم بی‌اعتبار می‌کنن.

01:31:15.208 --> 01:31:17.583
‫مقامات رهبری در سراسر منطقه

01:31:17.750 --> 01:31:20.666
‫توسط این جنایتکاران بی‌ثبات و وحشت‌زده شدن.

01:31:20.833 --> 01:31:23.750
‫به‌خصوص مقامات دادستانی و دادگاه‌ها.

01:31:25.375 --> 01:31:27.416
‫بعید نمی‌دونم که بعضی‌ها،

01:31:27.583 --> 01:31:30.500
‫شاید برخلاف میلشون، دستورات اونا رو اجرا کنن.

01:31:30.666 --> 01:31:33.250
‫در حالی که، هر کسی که بتونه پرده برداره از

01:31:33.416 --> 01:31:37.083
‫ماهیت موذیانه و بدخواهانه
‫اقدامات نهادهای امنیتی منطقه،

01:31:37.250 --> 01:31:38.833
‫پیشاپیش دستگیر می‌شه

01:31:39.000 --> 01:31:41.625
‫و بخش عمده‌ایشون احتمالاً تا الان حذف شدن.

01:31:42.958 --> 01:31:45.416
‫نیروهای فداکار حزب

01:31:45.583 --> 01:31:47.833
‫با جوانان بی‌کفایت جایگزین می‌شن،

01:31:48.000 --> 01:31:50.000
‫اما وفادار به اِن‌کِی‌وی‌دی.

01:31:50.166 --> 01:31:52.833
‫و اگه یکی از اونا متوجه تناقضی بشه،

01:31:53.000 --> 01:31:55.875
‫ترجیح می‌دن طوری رفتار کنن
‫که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده.

01:31:56.041 --> 01:31:58.583
‫«ما رو فراموش کن تا فراموشت
‫کنیم.» یک سیستم واقعیه،

01:31:58.750 --> 01:32:00.000
‫رفیق ویشینسکی.

01:32:01.166 --> 01:32:05.000
‫شاید بعضی از فرصت‌طلب‌ها فریب خورده باشن

01:32:05.166 --> 01:32:06.291
‫به‌خاطر ارتقای مقامشون

01:32:06.458 --> 01:32:09.208
‫که نه به‌خاطر مهارت‌هاشونه و نه تجربه‌شون.

01:32:09.375 --> 01:32:11.291
‫منم می‌تونستم راه اونا رو برم،

01:32:12.666 --> 01:32:16.125
‫اما وجدانم به‌عنوان یک
‫شهروند شوروی، مانعم می‌شه،

01:32:16.291 --> 01:32:19.333
‫به‌عنوان یک عضو حزب و یک حقوق‌دان شوروی.

01:32:21.000 --> 01:32:23.250
‫نمی‌تونم در برابر جنایاتی که

01:32:23.416 --> 01:32:25.625
‫به‌طور گسترده و بی‌وقفه
‫انجام می‌شن، بی‌تفاوت بمونم.

01:32:26.750 --> 01:32:30.500
‫مداخله‌ی دادستانی کل باید بهشون پایان بده.

01:32:31.416 --> 01:32:33.666
‫فکر می‌کنم این یک روند مخربه

01:32:33.833 --> 01:32:35.791
‫که باید فوراً متوقف بشه.

01:32:42.125 --> 01:32:46.041
‫پس شما می‌خواید که دادستانی
‫کل تحقیقاتی رو شروع کنه،

01:32:46.208 --> 01:32:47.416
‫همین الان،

01:32:48.333 --> 01:32:52.958
‫درباره‌ی فعالیت‌های ضدانقلابی نهادهای امنیتی

01:32:53.125 --> 01:32:55.125
‫منطقه‌ی شما، درسته؟

01:33:00.875 --> 01:33:03.125
‫دقیقاً، رفیق ویشینسکی.

01:33:08.041 --> 01:33:09.833
‫این کار می‌تونست ممکن باشه

01:33:10.000 --> 01:33:14.125
‫اگه پای یک شخص حقیقی یا یک
‫نهاد دولتی دیگه در میون بود.

01:33:14.916 --> 01:33:18.208
‫اما این کمیساریای امور داخلی، امروز،

01:33:18.375 --> 01:33:23.166
‫اختیارات ویژه‌ای داره و تقریباً خودمختاره.

01:33:23.875 --> 01:33:25.875
‫تحقیق درباره‌ی یکی از اعضاش،

01:33:26.041 --> 01:33:28.750
‫حتی برای دادستانی کل اتحاد جماهیر شوروی

01:33:28.916 --> 01:33:31.625
‫فقط با موافقت

01:33:31.791 --> 01:33:36.375
‫مدیریت این نهادها یا خود اِن‌کِی‌وی‌دی ممکنه.

01:33:39.083 --> 01:33:42.708
‫اگه اسنادی ثابت کنن

01:33:42.875 --> 01:33:47.166
‫تخلفاتی در هر کدوم از
‫بخش‌های این کمیساریا رخ داده،

01:33:47.333 --> 01:33:51.166
‫مدیریتش با شروع یک روند کیفری

01:33:51.333 --> 01:33:55.250
‫علیه کسانی که مرتکبشون
‫شدن مخالفت نخواهد کرد.

01:33:56.708 --> 01:33:59.166
‫رفیق... کورنف؟...

01:34:00.750 --> 01:34:06.625
‫... می‌گه که رد شکنجه رو
‫روی بدن یک زندانی دیده؟

01:34:07.666 --> 01:34:10.291
‫می‌تونید این مشاهدات رو با
‫یک معاینه‌ی پزشکی معتبر

01:34:10.458 --> 01:34:13.291
‫تأیید کنید؟

01:34:15.708 --> 01:34:17.583
‫رفیق ویشینسکی، این همون زندانیه

01:34:17.750 --> 01:34:20.625
‫که با خون خودش به دادستانی منطقه نامه نوشته.

01:34:22.291 --> 01:34:23.541
‫اون یک بلشویک قدیمیه

01:34:23.708 --> 01:34:26.125
‫و از مدیران ارشد سابق حزبه.

01:34:27.625 --> 01:34:30.708
‫می‌خوام به رفیق دادستان کل توضیح بدم

01:34:31.333 --> 01:34:33.250
‫که من فقط تونستم وارد سلولش بشم

01:34:33.416 --> 01:34:36.375
‫بعد از اینکه بر مخالفت‌های
‫رئیس زندان غلبه کردم

01:34:36.541 --> 01:34:38.541
‫که از این ملاقات بیزار بود.

01:34:39.291 --> 01:34:42.666
‫و این رئیس زندان قطعاً راهی پیدا می‌کرد

01:34:42.833 --> 01:34:45.458
‫بهانه‌هایی برای به تعویق
‫انداختن این معاینه پزشکی،

01:34:45.625 --> 01:34:47.750
‫تا وقت بخرن و من رو هم حبس کنن.

01:34:49.416 --> 01:34:52.333
‫شک ندارم که این رئیس و معاون‌هاش

01:34:52.500 --> 01:34:56.333
‫با اداره منطقه‌ای اِن‌کِی‌وی‌دی همدست هستن.

01:34:57.875 --> 01:35:00.583
‫و تصمیم گرفتم فقط روی اعتمادی حساب کنم

01:35:00.750 --> 01:35:03.833
‫که دادستان کل به اظهاراتم می‌کنه.

01:35:07.166 --> 01:35:09.166
‫و صادقانه نمی‌دونستم

01:35:09.333 --> 01:35:11.750
‫که یه تحقیقات مخفیانه

01:35:11.916 --> 01:35:13.833
‫در مورد یکی از مقامات اِن‌کِی‌وی‌دی

01:35:14.000 --> 01:35:16.208
‫نیاز به مدارک کتبی داره.

01:35:16.833 --> 01:35:17.666
‫بله،

01:35:20.666 --> 01:35:23.083
‫به عنوان یه حقوق‌دان،
‫خیلی بی‌گدار به آب می‌زنید.

01:35:24.666 --> 01:35:26.666
‫اما اوضاع می‌تونه درست بشه.

01:35:27.208 --> 01:35:28.458
‫برگردید خونه

01:35:28.625 --> 01:35:32.083
‫و معاینه پزشکی رو به دادستانی کل بفرستید

01:35:32.250 --> 01:35:35.708
‫معاینه همون زندانی‌ای که به گفته شما،

01:35:35.875 --> 01:35:38.166
‫تحت روش‌های غیرقانونی بازجویی قرار گرفته.

01:35:38.333 --> 01:35:40.791
‫بهتون قول می‌دم که تحقیقات

01:35:41.291 --> 01:35:43.041
‫فوراً شروع می‌شه.

01:35:48.291 --> 01:35:49.625
‫اما...

01:35:51.750 --> 01:35:53.291
‫اگه دست‌خالی برگردم،

01:35:53.458 --> 01:35:56.083
‫چون سلسله‌مراتب رو زیر پا گذاشتم،

01:35:56.250 --> 01:35:59.166
‫فوراً اخراج و دستگیر می‌شم.

01:36:00.666 --> 01:36:03.875
‫ضدانقلاب‌های اِن‌کِی‌وی‌دی منطقه‌ای نمی‌خوان

01:36:04.041 --> 01:36:06.583
‫آدمی رو که از جنایاتشون خبر داره آزاد بذارن.

01:36:27.625 --> 01:36:31.250
‫به رفیق کورنف یه مدرک بدید که
‫نشون بده من به حضور پذیرفتمش.

01:36:31.916 --> 01:36:35.750
‫به نام دادستانی منطقه‌ای که بهش وابسته‌ست.

01:36:36.208 --> 01:36:39.500
‫این براتون کافیه تا بتونید اقداماتی رو

01:36:39.666 --> 01:36:42.750
‫در رابطه با این پرونده بدون به
‫خطر افتادن امنیتتون انجام بدید.

01:36:45.333 --> 01:36:48.083
‫و یه بلیت قطار هم

01:36:48.250 --> 01:36:52.041
‫از سهمیه دادستان کل برای
‫رفیق کورنف تهیه کنید.

01:36:53.458 --> 01:36:56.083
‫از هر چیزی که اینجا گفته شد، یه گزارش کوتاه،

01:36:56.250 --> 01:36:57.875
‫اما مفصل تهیه کنید.

01:36:58.041 --> 01:37:02.541
‫باید ضمیمه همون مدرکی بشه
‫که در موردش صحبت کردیم.

01:37:03.125 --> 01:37:05.083
‫این رو هم بذارید.

01:37:05.250 --> 01:37:07.083
‫چنین مدرکی

01:37:07.250 --> 01:37:09.916
‫می‌تونه کمک بزرگی باشه.

01:37:44.333 --> 01:37:45.625
‫خب؟

01:37:45.791 --> 01:37:47.000
‫بعداً.

01:38:19.666 --> 01:38:20.916
‫سوار شید.

01:38:26.125 --> 01:38:27.208
‫به ایستگاه قطار!

01:38:53.375 --> 01:38:54.833
‫همین‌جاست.

01:38:59.708 --> 01:39:01.916
‫- عصر بخیر.
‫- عصر بخیر.

01:39:03.791 --> 01:39:05.166
‫جای شماست؟

01:39:07.375 --> 01:39:08.875
‫شماره ۵.

01:39:12.291 --> 01:39:14.250
‫ببخشید. من...

01:39:14.416 --> 01:39:16.541
‫- می‌تونید این رو بذارید.
‫- نه، نه...

01:39:21.500 --> 01:39:22.750
‫من اینجا می‌شینم.

01:39:54.750 --> 01:39:56.166
‫راه افتادیم.

01:40:05.625 --> 01:40:06.625
‫بچه مسکویی؟

01:40:07.375 --> 01:40:08.250
‫من؟ نه.

01:40:08.416 --> 01:40:10.958
‫- پس کجایی هستی؟
‫- اهل بریانسک.

01:40:11.125 --> 01:40:12.416
‫دانشجویی؟

01:40:13.125 --> 01:40:15.291
‫قبلاً آره. الان کار می‌کنم.

01:40:16.750 --> 01:40:17.916
‫چه‌کاره‌ای؟

01:40:18.416 --> 01:40:19.250
‫وکیلم،

01:40:19.458 --> 01:40:21.500
‫عضو کانون وکلا.

01:40:21.666 --> 01:40:23.583
‫دادستان بخش بازرسی.

01:40:24.125 --> 01:40:25.375
‫کارت چیه دقیقاً؟

01:40:29.750 --> 01:40:31.458
‫وقتی شهروندان شکایت می‌کنن،

01:40:32.791 --> 01:40:36.208
‫من نظارت می‌کنم که همه‌چیز طبق قانون پیش بره.

01:40:42.791 --> 01:40:44.958
‫شغل خیلی خوبیه، رفیق.

01:40:50.000 --> 01:40:51.041
‫لازمه.

01:40:53.375 --> 01:40:54.333
‫مسکو برای چی اومده بودی؟

01:40:55.500 --> 01:40:56.750
‫به خاطر یه دختر بود؟

01:40:57.458 --> 01:40:58.708
‫نه، نه.

01:40:59.166 --> 01:41:01.416
‫اگه راز نیست، پس برای چی؟

01:41:02.166 --> 01:41:04.416
‫برای کار. تو دادستانی.

01:41:06.083 --> 01:41:08.291
‫تو مسکو؟ مگه بریانسک دادستانی نداره؟

01:41:10.416 --> 01:41:13.583
‫برای ملاقات با دادستان کل.

01:41:14.291 --> 01:41:15.541
‫ویشینسکی؟

01:41:18.208 --> 01:41:19.041
‫آره.

01:41:20.083 --> 01:41:23.083
‫پتیا، به این جوونی و ملاقات با دادستان کل!

01:41:26.791 --> 01:41:29.125
‫هنوز با هم آشنا نشدیم.

01:41:29.291 --> 01:41:31.500
‫- پتیا.
‫- الکساندر. خوشبختم.

01:41:31.666 --> 01:41:33.125
‫- و واسیا.
‫- واسیلی.

01:41:33.333 --> 01:41:35.166
‫الکساندر. خوشبختم.

01:41:40.166 --> 01:41:42.291
‫صبر کن... الان برمی‌گردم.

01:41:46.083 --> 01:41:48.041
‫رئیس، یه لیوان برامون بیار.

01:41:48.750 --> 01:41:50.416
‫نه، رفیق، من نمی‌نوشم.

01:41:50.583 --> 01:41:51.583
‫نمی‌نوشی؟

01:41:51.750 --> 01:41:54.708
‫قانون‌مداری شوروی، چه گناهیه
‫که به افتخارش ننوشیم!

01:41:54.916 --> 01:41:56.083
‫یالا!

01:42:16.083 --> 01:42:17.250
‫ممنون.

01:42:20.666 --> 01:42:22.291
‫گیتار ندارید؟

01:42:23.166 --> 01:42:24.875
‫نه، ولی قند دارم.

01:42:26.625 --> 01:42:28.208
‫چه شوخ‌طبع!

01:42:34.208 --> 01:42:35.333
‫بزن بریم!

01:42:38.416 --> 01:42:39.875
‫به سلامتی برقراری نظم!

01:42:41.375 --> 01:42:42.583
‫به سلامتی نظم!

01:42:50.333 --> 01:42:51.791
‫بیا، بخور.

01:42:51.958 --> 01:42:53.166
‫ممنون.

01:43:01.625 --> 01:43:02.833
‫شما چطور، شغلتون چیه؟

01:43:06.708 --> 01:43:08.208
‫ما تصفیه‌چی هستیم.

01:43:16.666 --> 01:43:17.625
‫ما مهندسیم.

01:43:17.833 --> 01:43:20.041
‫تو مسکو. یه دفتر طراحی.

01:43:21.000 --> 01:43:23.458
‫- درسته.
‫- ما کارخونه طراحی می‌کنیم.

01:43:23.666 --> 01:43:25.291
‫در یک کلام، آینده رو طراحی می‌کنیم.

01:43:25.916 --> 01:43:27.291
‫معمار.

01:43:27.458 --> 01:43:29.833
‫اونم هستیم. هر کاری از دستمون برمیاد.

01:43:30.000 --> 01:43:31.958
‫دارن یه کارخونه رو تو بریانسک بازسازی می‌کنن.

01:43:32.166 --> 01:43:35.208
‫- کار سختیه... کارخونه‌ی بزرگیه.
‫- ماشین‌سازی؟

01:43:35.416 --> 01:43:38.125
‫- «کارخونه‌ی اتحادیه‌ها».
‫- تکنولوژی خارجی.

01:43:38.333 --> 01:43:41.875
‫برای همین مشکل و سوءتفاهم پیش میاد.

01:43:42.041 --> 01:43:44.333
‫یه ماه پیش، یه خط تولید جدید

01:43:45.041 --> 01:43:47.250
‫باید راه می‌افتاد،

01:43:47.875 --> 01:43:49.041
‫اما، مشکل پیش اومد.

01:43:49.208 --> 01:43:51.583
‫پس می‌ریم ببینیم چی شده.

01:43:52.958 --> 01:43:55.916
‫یه اشتباه ساده بوده یا خرابکاری؟

01:43:58.291 --> 01:44:00.083
‫شما اینو بهتر از ما می‌دونید.

01:44:00.458 --> 01:44:03.875
‫بعضی وقتا آدم نمی‌دونه این
‫یه خطای فنیه یا خرابکاری.

01:44:04.041 --> 01:44:06.166
‫یه مهندس خیلی معمولی به نظر می‌رسه،

01:44:06.375 --> 01:44:08.166
‫خانواده، بچه‌ها، کار.

01:44:08.333 --> 01:44:11.541
‫هیچ ایرادی نمی‌شه ازش گرفت،
‫جز اینکه در واقع یه خرابکاره.

01:44:11.708 --> 01:44:15.166
‫اگه اعتراف نمی‌کردن، باورم نمی‌شد.

01:44:16.750 --> 01:44:18.583
‫- داره روز به روز بدتر می‌شه.
‫- آره.

01:44:23.125 --> 01:44:25.000
‫اقتضای زمانه‌ست.

01:44:32.375 --> 01:44:34.083
‫شما با دشمنا سروکار دارید.

01:44:34.250 --> 01:44:36.958
‫از کجا می‌شه فهمید کی دشمنه و کی نیست؟

01:44:40.166 --> 01:44:42.041
‫رویه‌هایی وجود داره.

01:44:42.208 --> 01:44:45.958
‫وقتی جرم محرز بشه، تحقیقات شروع می‌شه.

01:44:47.000 --> 01:44:48.916
‫اگه محرز بشه. و اگه...

01:44:49.083 --> 01:44:52.916
‫هنوز جرمی مرتکب نشده باشه، اما دشمن
‫شناخته‌شده باشه، چی‌کار باید کرد؟

01:44:55.333 --> 01:44:59.875
‫طبق حقوق روم، اصل بر برائته.

01:45:01.583 --> 01:45:03.375
‫و اگه بعدش خرابکاری بشه چی؟

01:45:07.958 --> 01:45:11.791
‫نمی‌شه کسی رو بدون جرم محرز محاکمه کرد.

01:45:12.708 --> 01:45:15.291
‫پس چی؟ وایسیم تا مرتکب بشه؟

01:45:20.041 --> 01:45:21.750
‫سوالتون رو می‌فهمم.

01:45:21.916 --> 01:45:23.083
‫رفیق دادستان...

01:45:23.291 --> 01:45:24.500
‫الکساندر.

01:45:25.666 --> 01:45:27.208
‫ما باید هوشیار باشیم

01:45:27.375 --> 01:45:32.791
‫و شمشیر مجازات قانون شوروی
‫رو محکم تو دست بگیریم.

01:45:32.958 --> 01:45:34.416
‫ما مجازات نمی‌کنیم...

01:45:35.791 --> 01:45:39.041
‫ما تحقیق می‌کنیم، اتهام می‌زنیم و
‫در صورت لزوم، دادگاه مجازات می‌کنه.

01:45:40.875 --> 01:45:43.458
‫- باید همه‌چی روشن بشه.
‫- درسته.

01:45:44.041 --> 01:45:45.416
‫به سلامتی هوشیاری!

01:45:54.125 --> 01:45:55.416
‫بخور.

01:45:55.958 --> 01:45:56.875
‫ممنون.

01:45:57.041 --> 01:45:58.541
‫کی گیتار خواسته بود؟

01:45:58.916 --> 01:46:02.125
‫رئیس! ممنون! همینه!

01:46:02.958 --> 01:46:04.250
‫فقط باید...

01:46:06.958 --> 01:46:08.250
‫- آها، آره.
‫- ممنون.

01:46:16.125 --> 01:46:17.500
‫آهنگ خودمون رو بخون.

01:46:21.458 --> 01:46:25.416
‫♪ صبح ما رو تو سرمای یخبندون در آغوش می‌کشه ♪

01:46:25.583 --> 01:46:28.916
‫♪ و رودخونه تو بادی که با خودش می‌بره ♪

01:46:29.083 --> 01:46:32.291
‫♪ ای موفرفری زیبا، آیا مسحورت نمی‌کنه ♪

01:46:32.458 --> 01:46:35.541
‫♪ این آواز شاد آژیر؟ ♪

01:46:35.708 --> 01:46:38.958
‫♪ یالا، بیدار شو، موفرفری زیبا! ♪

01:46:39.125 --> 01:46:42.250
‫♪ با همهمه‌ای در کارگاه‌ها ♪

01:46:42.416 --> 01:46:46.125
‫♪ کشور با شکوه برمی‌خیزه ♪

01:46:46.291 --> 01:46:49.166
‫♪ و این روز جدید امید رو می‌ستاید ♪

01:46:56.208 --> 01:46:58.958
‫♪ تیم در حال کار از ما استقبال می‌کنه ♪

01:46:59.625 --> 01:47:02.541
‫♪ و تو با لبخند به دوستات سلام می‌کنی ♪

01:47:02.708 --> 01:47:05.958
‫♪ کسایی که تو کار و دغدغه‌هاشون شریکی ♪

01:47:06.125 --> 01:47:08.958
‫♪ تو طرح متقابل و حتی تو زندگی ♪

01:47:09.541 --> 01:47:12.625
‫♪ آن سوی دروازه ♪

01:47:12.791 --> 01:47:15.791
‫♪ می‌غره و سرخ می‌شه ♪

01:47:15.958 --> 01:47:19.291
‫♪ کشور با شکوه برمی‌خیزه ♪

01:47:19.458 --> 01:47:22.208
‫♪ و این روز جدید امید رو می‌ستاید ♪

01:47:26.625 --> 01:47:28.875
‫♪ ... این روز جدید امید رو ♪

01:47:38.083 --> 01:47:41.500
‫♪ و با اون تا پیروزی شکوهمند ♪

01:47:42.125 --> 01:47:44.875
‫♪ تو خواهی گذشت، ای جوانی شوخ‌طبع، ♪

01:47:45.041 --> 01:47:47.375
‫♪ پیش از اونکه جانشینان از راه برسن ♪

01:47:48.125 --> 01:47:51.250
‫♪ جوونای دیگه‌ای که با این رویا پیش می‌رن ♪

01:47:51.458 --> 01:47:54.750
‫♪ که تو این زندگی پررونق پدیدار می‌شن ♪

01:47:54.916 --> 01:47:58.041
‫♪ و جایگزین پدرا می‌شن ♪

01:47:58.208 --> 01:48:01.541
‫♪ کشور با شکوه برمی‌خیزه ♪

01:48:01.708 --> 01:48:04.625
‫♪ و این روز جدید امید رو می‌ستاید ♪

01:48:13.041 --> 01:48:16.208
‫♪ با چنین سخن زیبایی ♪

01:48:17.041 --> 01:48:20.125
‫♪ حقیقتت رو به دنیای اطرافت فریاد بزن ♪

01:48:20.291 --> 01:48:23.875
‫♪ ما به پیشواز زندگی می‌ریم ♪

01:48:24.041 --> 01:48:27.416
‫♪ کار، و عشقی که لبخند می‌زنه ♪

01:48:27.583 --> 01:48:31.041
‫♪ آیا عشق ورزیدن گناهه، ای موفرفری زیبا؟ ♪

01:48:31.208 --> 01:48:34.000
‫♪ وقتی، با اولین زنگ، ♪

01:48:34.666 --> 01:48:37.833
‫♪ کشور با شکوه برمی‌خیزه ♪

01:48:38.041 --> 01:48:41.500
‫♪ و این روز جدید امید رو می‌ستاید ♪

01:48:41.666 --> 01:48:44.666
‫♪ کشور با شکوه برمی‌خیزه ♪

01:48:44.875 --> 01:48:47.583
‫♪ و این روز جدید امید رو می‌ستاید ♪

01:48:51.700 --> 01:49:01.700
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

01:49:39.791 --> 01:49:42.750
‫پاشو رفیق، نیم ساعت دیگه می‌رسیم.

01:49:51.541 --> 01:49:52.625
‫رفیق ایوانف؟

01:49:52.791 --> 01:49:55.250
‫- منم.
‫- رفیق پتروف؟

01:49:55.958 --> 01:49:58.250
‫- شما از اداره‌اید؟
‫- دقیقاً.

01:49:58.416 --> 01:49:59.500
‫ایشون با شماست؟

01:49:59.666 --> 01:50:00.875
‫رفیق کورنف.

01:50:01.041 --> 01:50:02.166
‫سلام.

01:50:03.958 --> 01:50:05.291
‫ماشین دارید؟

01:50:05.458 --> 01:50:07.416
‫رفقا، می‌شه منم برسونید؟

01:50:07.583 --> 01:50:08.916
‫برسونیمش واسیا؟

01:50:09.875 --> 01:50:10.958
‫بریم.

01:50:11.125 --> 01:50:12.333
‫ممنون.

01:51:10.500 --> 01:51:12.916
‫تو این شهر دختر پیدا می‌شه؟

01:51:14.958 --> 01:51:15.791
‫آره، البته.

01:51:15.958 --> 01:51:17.291
‫خوشگلن؟

01:51:20.208 --> 01:51:22.083
‫خوشگل هم پیدا می‌شه.

01:51:29.125 --> 01:51:30.625
‫راحت می‌شه مخشونو زد؟

01:51:34.166 --> 01:51:35.000
‫مخ کیو؟

01:51:39.208 --> 01:51:42.625
‫نمی‌گیری؟ تا حالا مخ کسیو نزدی؟

01:51:52.708 --> 01:51:54.083
‫من مجردم.

01:51:54.583 --> 01:51:55.958
‫آها، پس بگو.

01:51:58.166 --> 01:52:01.833
‫- و تا حالا هم امتحان نکردی، آره؟
‫- منظورت چیه؟

01:52:02.041 --> 01:52:04.000
‫خجالت نکش. خودمونیم.

01:52:04.166 --> 01:52:06.083
‫اون که مطمئناً چیزی نمیگه.

01:52:06.250 --> 01:52:07.625
‫یالا، بنال!

01:52:09.166 --> 01:52:10.958
‫انجامش دادی یا پاستوریزه‌ای؟

01:52:20.125 --> 01:52:21.916
‫نباید از اینجا می‌پیچیدیم.

01:52:22.541 --> 01:52:24.875
‫تا نگی ولت نمی‌کنم.

01:52:26.458 --> 01:52:28.333
‫یالا، بنال! آره یا نه؟

01:52:29.041 --> 01:52:31.250
‫سراپا گوشیم، مگه نه واسیا!

01:52:33.666 --> 01:52:35.125
‫داریم کجا می‌ریم؟

01:52:36.416 --> 01:52:37.833
‫داریم می‌بریمت.

01:52:39.000 --> 01:52:40.541
‫تا قضیه رو روشن کنیم.

01:52:41.291 --> 01:52:42.208
‫اگه لازم باشه.

01:52:56.041 --> 01:52:57.166
‫در رو باز کنید!

01:52:57.333 --> 01:52:58.666
‫آروم باش، کورنف.

01:53:06.125 --> 01:53:07.583
‫شما بازداشت هستید.

01:54:02.227 --> 01:54:06.227
‫مترجم: اشکان هیدی